Приглашаем посетить сайт

Тургенев (turgenev-lit.ru)

Большая книга афоризмов (Душенко К.В.) - по темам
ПЕРЕВОД

В оглавление

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПЕРЕВОД

ПЕРЕВОД

Переводчики - почтовые лошади просвещения.

Александр Пушкин

Русские переводчики с английского - ослы просвещения.

Владимир Набоков

Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.

Марк Твен

Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.

Переводы - это цветы под стеклом.

Вольфганг Менцель

Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.

Пьер Буаст

Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.

Пьер Буаст

Перевод - это автопортрет переводчика.

Корней Чуковский

Оригинал неверен по отношению к переводу.

Хорхе Луис Борхес

Переводил со всех языков на суконный.

Эмиль Кроткий

Гюго Виктор - автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».

Аркадий Аверченко

Перевод - всегда комментарий.

Лео Бек

Поэзия - то, что гибнет в переводе.

Роберт Фрост

Читать поэзию в переводе - все равно что целовать женщину через вуаль.

Джозеф Джейкобе

Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.

Василий Жуковский

Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.

Юлиан Тувим

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Моисей Сафир

Легче сделать более, чем то же.

Квинтилиан

Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику.

Дмитрий Пашков

по канве Карела Чапека

(см. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ)

В оглавление