Приглашаем посетить сайт

Просвещение (lit-prosv.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Б" (часть 3, "БАС"-"БЕЛ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Б" (часть 3, "БАС"-"БЕЛ")

басон

басо́н "позумент, кант, галун"; возм., через диал. вариант нем. Posament из франц. passement; см. Маценауэр 105; Преобр. 1, 18.

бассейн

бассе́йн с 1764 г., Порошин; см. Христиани 57. Заимств. из франц. bassin "бассейн, таз, миска", которое связано с ит. bacino, галльск. bacca "сосуд для воды"; см. Гамильшег, EW 86, Клюге-Гётце 45.

баста

ба́ста "довольно, будет". Отсюда бастова́ть, забасто́вка. Как и нем. basta (то же), из ит., исп. basta (то же) от гл. bastare "быть достаточным"; см. Преобр. 1, 18; Клюге-Гётце 42.

бастион

бастио́н "укрепление", засвидетельствовано с 1702 г.; см. Христиани 36. Заимств. через нем. Bastion или прямо из франц. bastion, ит. bastione, букв. "большое башенное укрепление"; см. Хольтхаузен 14.

бастонада

бастона́да "наказание ударами палок по пяткам", из франц. bastonnade или нем. Bastonade, источником которого является ит. bastonata.

бастр

"низкий сорт сахара", заимств. из нем. Basterzucker "ненастоящий сахар", от франц. bastard "не настоящий"; см. Гримм I, 1152; Преобр. 1, 18.

бастрык

I бастры́к бастро́к, бастрю́к "выродок; незаконнорожденный ребенок", воронежск. (Даль), укр. байстрю́к, байстру́к, байстря́, байстер, блр. байстру́к. Заимств. через др.-польск. baster, bastrzę, польск. bastard из ср.-в.-н. bastard; см. Брюкнер 17 и сл.; AfslPh 11, 122; Бернекер 1, 45; Корбут 512. Сюда же относит Соболевский (РФВ 66, 345) и слово бастры́га (ругательство), указывая на наличие этого слова в именах собств. с XVI в. (Тупиков). II бастры́к бастри́к "шест, стягивающий сено или снопы на возу", казанск., пенз., вятск., томск., Иркутск. Также бастро́к, тамб., ба́стрык, симб., бастры́к, пермск., петерб.; см. Булич, ИОРЯС I, 296; Филин 120. Заимств. из тат. bastyryk "прижим, гнет"; см. Рясянен, Festschrift Vasmer 421. Неудовлетворительно объяснение из нем. Baststrick "лыковая веревка" (Акад. Сл. I, 122), поскольку эти слова обозначают шест. По значению ср. копы́л.

бастыльник

басты́льник басты́лина "сорная трава, которую используют как топливо в крестьянских домах" (С. Аксаков); см. Горяев, ЭС 1, 3. Темное слово.

басурман

басурма́н бусурма́н "нехристь, мусульманин", др.-русск. бесурменинъ, Ипатьевск. под 1184 г. Заимств. из тат., казах. musulman, тур. müslim, müslümän, народн. müsürman. Особенно близки русск. формам тюрк. формы с b-, напр. кирг. busurman, кумык., балкар. busurman; см. Радлов 4, 2205 и сл.; KSz 15, 212. b- имеется также в кыпч. и волжскоболг. Источником этих слов является перс. muslimån (мн.) из араб. muslim; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 113 и сл.; Шёльд, "Slavia", 2, 290 и сл. Ср. также бесерменин.

бась-бась

подзывание овец, сиб.; ср. также польск. basiu, basiu - то же (келецк.; см. РФВ 69, 425). См. выше бара́н и родственные. Ср. также польск. bazia "овца", межд. baziu; см. PF 5, 695.

бат

1. "дубинка", 2. "колотушка", 3. "кормушка (для скота)", 4. "лодка-однодеревка, долбленка", олонецк., пермск., вологодск., сиб. Вероятнее всего, все эти значения имеют общее происхождение из первонач. "ствол, бревно", "однодеревка". В Устюге знач. "однодеревка" встречается в XVIII в. (ЖСт., 1898, 3 - 4, 444). В Олонецк. губ. бат - это "долбленая лодка с боковыми брусьями для плавания по озерам" (Кулик.). Едва ли эта примитивная лодка была заимств., поэтому слово бат, скорее всего, связано с бато́г. Не смешивать с польск. bat "крупная парусная лодка", которое объясняли как заимств. из др.-исл. bátr, происходящего из англос. bát (Элиз. Майер, ZfslPh 5, 144 и сл.). Другие считали источником польск. слова нж.-нем. boot, например Корбут (402), который не выясняет фонетических отношений, или производили польск. bat "дубинка" и "маленькая шхуна" из ит. batto; см. Врюкнер, KZ 48, 162. Во всяком случае, слав. batъ "дубинка" является древним словом; ср., кроме русск., еще сербохорв. ба̏т "дубина, палка", словен. bȃt "дубинка, деревянная колотушка", польск. bat "кнут"; см. Бернекер 1, 46. Родственные связи за пределами слав. языков пока что трудно определить. Сравнение с лат. confūto "сваливаю, сбиваю, подавляю", re-fūto "опровергаю" весьма ненадежно; против см. Брюкнер, PF 7, 164. По-видимому, более удовлетворительным является сравнение с кимр. bathu "бить" (из соответствующего галльск. слова заимств. лат. battuere "бить"); см. Бернекер, там же.

баталия

бата́лия "битва", засвидетельствовано с 1704 г.; см. Смирнов 57. Заимств., вероятно, через польск. batalja, нем. Bataille или франц. bataille или же прямо из ит. battaglia; см. Христиани 37; Смирнов 57.

батальон

батальо́н впервые в 1702 г.; см. Христиани 33. Непосредственно из франц. bataillon, ит. battaglione или через нем. Bataillon; см. Преобр. 1, 19; Смирнов 57.

батаман

батама́н "домовой", батамушко, ботанушко - то же. Возм., эвфемизм, возникший из преобразований (в)атама́н под влиянием ба́тя, ба́тюшка; см. Зеленин, Табу 2, 106; Хаверс 139.

батарея

батаре́я засвидетельствовано в 1697 г. у Петра I; см. Христиани 35. Заимств. из нем. Batterie или франц. batterie от battre "бить". Окончание -ея вместо книжного -ия является народным по происхождению.

батист

бати́ст "тонкое полотно", через нем. Batist или, вернее, прямо из франц. batiste - то же. Ткань получила название по имени известного фламандского ткача XIII в. Фр. Батиста из Камбре; ср. Гамильшег, EW 90; Доза.

баткак

батка́к "болото, грязь", поволжск., астрах. (Даль). Заимств. из чагат., казах., тат. batkak "болото", ср. тур. batak "болото, болотистое место, лужа", batmak "погружаться, вязнуть" (Радлов 4, 1510 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 489; Mi. TEl. I, 258.

батман

батма́н 1. "мера веса в 10 фунтов", с XVI в., 2. "мера веса в 28 фунтов", крым.-тат. и кавк. Впервые у Афан. Никит., часто в XVII в. Заимств. из тат. batman "вес в 4 пуда", уйг. baḍman "весы, китайский фунт" (Рясянен, Tat. L. 51; Рахмати, Sitzber. Preuss. Akad., 1930, стр. 465) [ср. Радлов 4, 1516: чагат. "тяжелый вес; вес в 40 фунтов". - Ред.], балкар. bal-batman "улей" (KSz 15, 207); ср. монг. badman "определенная мера" (Ф. В. Мюллер, Sitzber. Preuss. Akad., 1909, 838 и сл.; Владимирцев, Зап. Вост. Отд. 20, 161) от тюрк. batmak "опускаться"; см. Бернекер 1, 46; Mi. TEl. 1, 258; Доп. 2, 188; Рясянен, Festschrift Vasmer, 421.

батог

бато́г "палка, дубинка", соврем. диал. также пото́г - то же (возм., приставка по- введена по народн. этимологии), др.-русск. батогъ - то же (РП), укр. батiг "кнут", бату́г - то же, польск. batog "короткий кнут", чеш. batoh "бич". Во всяком случае, родственно бат "дубинка" и связано отношением чередования гласных с бо́тать "стучать, тарахтеть; пугать рыбу ударами палки по воде"; см. Ильинский, PF 13, 498; Брюкнер 18; Бернекер 1, 46. Мысль о заимствовании из тур. budak "ветвь", чагат. butak, тат. botak (Mi. TEl., Доп. I, 17; 2, 89) неприемлема в фонетическом отношении; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 113; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII; Бернекер 1, 46. Ошибочно также производить из ит. batacchio, batocchio "палка", против чего см. Бернекер (там же).

батола

бато́ла "тряпка", бронницк. (Каринский, Очерки 151), бату́ла "одеяло, вытканное из хлопьев", ряз. (Даль), диал. преобразование слов вато́ла, вату́ла.

батрак

батра́к "наемный работник" (для полевых работ); едва ли может считаться заимств. из тат. batrak - то же, вопреки Горяеву (ЭС 13), Преобр. (1, 19), потому что последнее само заимств. из русск. Скорее всего, это русск. новообразование от ба́тырь, диал. "подрядчик в артелях крючников" (так в олонецк.; см. Кулик.), с расширением -ак, как макла́к, маста́к; см. Соболевский, РФВ 70, 77.

батура

батура́ "упрямец", ряз., пермск. (Даль), обычно связывается с абату́р и производится из тюрк. bahadyr "смелый"; см. Mi. TEl. 1, 254. Можно было бы, однако, объяснить это слово как исконнослав., если исходить из знач. "дубинка" и связывать батура́ с бат "дубинка", куда относится также укр. бату́ра "кнут". См. о последнем Бернекер 1, 46.

Батый

Баты́й монгольский хан, нашествие которого положило начало татаро-монгольскому игу на Руси (1227 - 1255 гг.); см. подробно Бартольд, Enc. Isl. 1, 709. Его тюрк. имя имело форму Bātū. В русск. народн. творчестве он фигурирует как Баты́га-царь, с русск. суф. -ыга. Батый объясняется из монг. batū "сильный, крепкий" (Рясянен, Festschrift Vasmer, 421). Ср. уйг. batuk "крепкий, сильный" (Vámbéry, Uigur. Spr. 211). Имя Батыя встречается сейчас в некоторых народных выражениях, напр. Батыев путь "Млечный путь" (см. у Шолохова) или Баты́ева (Бакеева) доро́га - то же, тамб., тульск. (Даль), а также местн. н.: Баты́ева тропа "лесная тропа, ведущая к невидимому граду Китежу" ([бывш.] Семеновск. у. Нижегор. губ.). Это последнее, правда, выдумано монахами; см. Мельников 6, 27 и сл.

батырь

ба́тырь "старшина артели грузчиков", средневолжск. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 77), от ба́тырь "смелый, сильный человек, удалой наездник". Последнее слово я считаю тюрк. Ср. богаты́рь. В семантическом отношении ср. атама́н.

батя

ба́тя ба́тько "отец", укр. ба́тьо, ба́тько, блр. ба́ця, болг. баща́, сербохорв. ба̏ħа - ласкательное название брата, чеш. bát'a "брат, родственник, приятель", диал. морав. bat'a "дядя". Попытки рассматривать это слово как заимств. из венг. bátya "старший брат, дядя" были справедливо отвергнуты Бернекером (1, 45 и сл.). Он считает *batę, *bat'a усеченными формами от brat(r)ъ "брат". Следует, во всяком случае, отвергнуть попытку Соболевского (РФВ 64, 149) рассматривать это слово как ир. заимств. "Для того, кто знает Авесту, авест. формы *patar больше не существует" (Хюбшман, Arm. St. 37; Фасмер, RS 4, 161). [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 21, 195. - Т.]

батян

батя́н батья́н "аист", см. ботья́н.

баул

бау́л круглый дорожный сундук с горбатой крышкой, южн. (Даль), со времени Петра I; см. Смирнов 58. Заимств. из ит. baúle "чемодан для платья" от тюрк. baul (Нидерман, ZfslPh I, 449; Преобр. 1, 20).

баурсак

баурса́к "куски пшеничного теста, вареные в коровьем масле", казанск. (Мельников), из казах., хивинск. baursak "маленькие куски теста, поджаренные на бараньем сале", кыпч. baursak "внутренности" (Радлов 4, 1433).

баусень

припев в песнях; то же, что и авсе́нь (см.). В первой части, возм., содержится межд. ба. Марков (Этногр. Обозр. 63, 60 и сл.) видит здесь искаженное *па-усень, что представляется мне сомнительным. В одной ряз. песне он обнаружил также необъясненную форму афсень-палусень. По всей вероятности, это рифмованные образования от овсе́нь.

баут

бау́т "железный гвоздь, болт", заимств. из англ. bolt или голл. bout "болт, палка", ср. нем. Bolzen "болт" (Акад. Сл. I, 237; Мёлен 43).

бафта

бафта́ вид ткани, см. бахта́.

бах

[(диал.) "кляча"; см. Филин 159; ср. осет. bæx "лошадь" из кавк. субстрата; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 256. - Т.]

бахарь

ба́харь "болтун, хвастун, колдун", бахо́рить "болтать"; ср. сербохорв. ба̏хорити "колдовать", словен. báhati "хвастать", bahoríti "колдовать", чеш. báchora "россказни, сказки", bachořiti "болтать", в.-луж. bachtaćso, н.-луж. bachtaśse "сплетничать". По Бернекеру (1, 38 и сл.), производное от ба-; ср. ба́ять, ба́сня, как знахарь от знать. Неправильно пытается предложить рискованное сравнение с др.-инд. bhaṣ- "говорить, сказать" и бесе́да Маценауэр (LF 7, 4 и сл.).

бахвал

бахва́л бахва́литься от ба́ять и хвали́ть; см. Ильинский, KZ 43, 180. Менее удачна мысль о контаминации *baxati "хвастать" и xvaliti у Бернекера (1, 38 и сл.). Или ба- межд.? Ср. бахму́р.

бахила

бахи́ла "крестьянская рабочая обувь; сапог с голенищем на помочах", сев.-русск., тверск., вост.-русск., сиб. Отсюда заимств. коми bakilẹ "высокие охотничьи сапоги"; см. Вихман - Уотила 8. По мнению Микколы (Berühr. 82), заимств. из ср.-лат. bacle "женская обувь", которое он сравнивает с греч. βακνίδες ̇ εἶδος ὑποδημάτων (Гесихий). Еще более сомнительны сравнения с башма́к (Mi. EW 8) или бух-; см. Преобр. 1, 20. Темное слово. [См. Вахрос, Наим-ния обуви, I, 1959, стр. 63 и сл. - Т.]

бахмат

бахма́т "низкорослая лошадь", ср. польск. bachmat (уже у Рея). Др.-русск. бахматъ (Лит. Летоп., Срезн. I, 46). Mi. EW (414) указывает на тат. paχn at от перс. pehn "Широкий, большой" (Локоч 11; Хорн, Npers. Et. 76) и тюрк. at "лошадь", что весьма маловероятно. По мнению Менгеса (Festschrift Čyževśkyj 187 и сл.), бахмат с первонач. знач. "татарская лошадь" следует возводить к тюрк. форме имени Mähmäd "Магомет"; ср. др.-русск. Бохмитъ "Магомет" (Пов. Врем. лет под 986 г.).

бахмур

бахму́р "тошнота, головокружение", нижегор.-макарьевск. (Даль). Я понимаю как словосложение с хму́ра́ "темнота, туча". Первая часть, вероятно, междометие ба, следовательно, первонач.: "что за темнота". Ср. аналогично калуга, калу́жа от лу́жа.

бахолда

бахо́лда "хвастун", пермск., костромск., также "лентяй, разиня", воронежск., тамб. (Даль); ср. ба́харь.

бахорить

бахо́рить "болтать, хвастать" новгор., вологодск., нижегор., вятск. (Даль), связано с ба́харь. Попытка Винера (ЖСт., 1895, No 1, стр. 59) объяснить это слово из еврейско-нем. Bacher, др.-евр. bāchūr "молодой человек" (ср. Клюге-Гётце 66) невероятна ввиду различия знач. Против см. Булич, ЖСт., 1895, No 1, стр. 59 и сл. См. ба́хур.

бахрома

бахрома́ бахрама́, засвидетельствовано в Описи имущества Ивана IV 1583 г.; см. Срезн. III, Доп. 8. Заимств. из тур., крым.-тат. maχrama "вуаль для женщин" (Радлов 4, 1997 и сл.), которое происходит из араб. maḥrama; см. Крелиц 39; Mi. TEl. 2, 121. По Коршу (AfslPh 9, 654), начальное б-вместо м- развилось еще в тюрк. Ср. также басурма́н.

бахта

бахта́ бафта́ 1. "вид набивной хлопчатобумажной ткани", 2. "большой тонкий женский платок", вост.-русск. (Мельников и др.). Из чагат. baχta "хлопок" (Радлов 4, 1464). См. также пахта́.

бахтарма

ба́хтарма́ 1. "тонкая пленка бересты, прикладываемая на раны", 2. "изнанка", арханг., сиб. (Даль), "изнанка выделанной сапожной кожи, также верхняя, несъедобная кожица гриба", олонецк. (Кулик.). Якобсон (Word 7, 189) предлагает объяснение слов бахтарма́ и бухтарма́ "верхняя пленка гриба" из тюрк. bastyrma "сдавленное, сжатое".

бахур

ба́хур "любовник, франт, молодой еврей"; также "толстяк", блр. ба́хур, польск. bachur "молодой еврей". Заимств. из др.-евр. bāchūr, еврейско-нем. Bacher "молодой человек; учитель"; см. Винер, ЖСт., 1895, I, 59; Клюге-Гётце 66; Шапиро, ФЗ 12, 1873, 6.

Бахчисарай

Бахчисара́й город в Крыму, в прошлом резиденция крымских ханов, построен в 1519 г. ханом Абдул Сахаб Гиреем; см. Хаммер-Пургшталь у Эльи 74. Первонач. тюрк. знач. "садовый дворец" названо по ханскому дворцу. Ср. бакча́ и сара́й.

бац

отсюда ба́цнуть, укр. бацну́ти "ударить". Звукоподражание; см. подробнее Бернекер 1, 37.

бацуй

"ток, гумно", орловск. (РФВ 71, 350, Филин 146). Связано с предшествующим словом?

бачага

бача́га "лужа", олонецк., бача́г, бача́к "омут, глубокое место в реке, ручье", яросл. (Даль). Темное слово. Географическое распространение этого слова не позволяет связывать его с батка́к.

бачан

бача́н "аист", см. ботья́н.

бачега

ба́чега "загон для мелкого скота", арханг. (Даль). См. вачуга.

бачить

I ба́чить I. "видеть", южн., зап. (Даль), укр. ба́чити, блр. ба́чыць. Из польск. baczyć - то же, которое образовано из *ob-ačiti и связано с óko "глаз"; ср. гомер. ὤψ, εἰς ὦπα "в лицо" и т. д.; см. Траутман, BSW 4 и сл.; Бернекер 1, 24; Jagić-Festschrift 598. Следует отвергнуть объяснение Маценауэра (LF 7, 4) из тюрк. bakmak "видеть". [Иначе, с привлечением польск. opatrzyć, слвц. páčit', объясняет эти слова Махек (SPFFBU 2, 1953, стр. 135; SPFFBU 4, 1955, стр. 32). - Т.] II ба́чить II. "болтать, говорить", новгор., костромск., вятск., ряз. (Даль). Возм., от ба́ять "говорить".

баш

в выражении баш на баш "ровно столько же, без придачи", поволжск, моск. (Ушаков 1, 97). Объясняется из тур. baš "голова", см. Mi. TEl., Доп. 2, 82 и сл. Возникает вопрос, следует ли отделять это знач. от баш "две медные копейки", курск., тамб., нижегор., симб. (Даль). Это последнее можно также связать с нем. Batzen (с 1495 г.) (старинная монета), откуда франц. bache, batche - название монеты; см. Клюге-Гётце 42.

баша

ба́ша ласкат., "овца, ягненок", псковск., тверск. (Даль), олонецк. (Кулик.); башь - подзывание овцы, ягненка (там же), вятск. (Васн.). Вероятно, уменьш. от бара́н, как Ма́ша от Ма́рья. Известно также бя́ша, олонецк. (Кулик.), возм., со звукоподражательным элементом бя.

башибузук

башибузу́к "солдат нерегулярных частей тур. армии", часто в 1877 г., также у Чехова и др. Из тур. bašybozuk от baš "голова" и buzuk, bozuk "бешеный, испорченный" (Радлов 4, 1684); см. Преобр. 1, 20.

башка

башка́ презрительное название головы; ср. укр. ба́шка - то же. Заимств. в форме дат. п. ед. ч. baška от тур., азерб., крым.-тат., тат., кыпч. baš "голова" (Радлов 4, 1546); см. Mi. TEl. 1, 257, Доп. 2, 82 и сл.; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 289; Корш, ИОРЯС 8, 4, 42. Форма дат. п. ед. ч. перешла в русск. язык в выражениях типа baška kanča berüpčän "сколько дашь за голову?" [при покупке скота. - Ред.], а на грамматический род повлияло слово голова́.

башкир

башки́р тюркская народность на Южном Урале, араб. Baškart (Ибн Фадлан, 922 г.), Bedžɣard (Масуди), ит. Bascart (Плано Карпини), ср.-лат. Bascardia (Венская иллюстрированная хроника), мишар. baškǝrt, чагат. badžkyr, тат. baškurt (Радлов 4, 1555), чув. puškǝrt; см. Мункачи, KSz 6, 216; Паасонен, CsSz 110; Маркварт, Streifz. 69. Башкиры поселились на территории бывшей прародины угорских племен, поэтому в антропологическом отношении они отличаются от других тюрк. народов; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116. Казах. istäk "башкир" дало калм. ištɔg - то же; см. Рамстедт, KWb. 211, а также см. ниже остя́к.

башлык

I башлы́к I. "вид капюшона", отсюда польск. baszɫyk. Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., тат. bašlyk "головной убор" (Радлов 4, 1558). От baš "голова"; см. Mi. TEl. 1, 257 и сл., Доп. 2, 82 и сл. Из башлы́к сокращенно русск. шлык, укр. шлик "шапка с меховой опушкой", откуда польск. szɫyk уже в XVI - XVII вв.; см. Брюкнер 18; Корш, AfslPh 9, 488. II башлы́к II. "староста, старшина рыбаков", пермск., забайкальск., Тобольск. (ЖСт., 1899, 4, 488). Заимств. из тур., крым.-тат., азерб., тат. bašlyk "предводитель, начальник" (Радлов 4, 1203, 1558) от baš "голова"; см. Mi. TEl. 1, 257 и сл.

башмак

башма́к часто начиная с XVI в., Опись имущества Ивана IV 1582 г.; Домостр. Заб. 186 и сл. и др.; см. Срезн. I, 46; III, Доп. 8; Корш, AfslPh 9, 488, 513; укр. башма́к. Заимств. из тур., чагат. bašmak "башмак, подошва"; см. Mi. EW 8, 415; Корш, там же; Бернекер 1, 45.

башня

ба́шня засвидетельствовано в Псковск. 1 летоп., часто в XVII в. Заимств. через польск. baszta, чеш. bašta из ит. bastia "бастион, укрепление"; см. Бернекер 1, 45, Брюкнер 18. Окончание изменено по аналогии слав. суф. -nja. Более ранняя форма др.-русск. башта, Нестор Искандер (XVI в.); см. Унбегаун, RES 9, 30.

баштан

башта́н "огород", воронежск., южн. (также у Гоголя), ср. укр. башта́н "бахча". Из тур.-перс. bostan "огород"; см. Mi. TEL 1, 266; Бернекер 1, 77.

баю

I ба́ю ба́ять, ба́ить "говорить", укр. ба́яти "рассказывать", русск.-цслав. баю, баяти "рассказывать, заговаривать, лечить", болг. ба́я "колдую", сербохорв. ба̏jати "колдовать", словен. bájati "болтать, говорить, заклинать", чеш. bájiti "говорить, болтать", польск. bajać "болтать", в.-луж. bać - то же, н.-луж. bajaś. Исконнородственно греч. φημί, дор. φαμί "говорю", φήμη, дор. φά̄μΒ̄ "голос, молва", φωνή "голос", лат. fāri "говорить", fābula "речь, рассказ", др.-исл. bón, bǿn, арм. ban "слово, речь" и т. д.; см. Бернекер 1, 39; Хюбшман 428. Сюда не относится лит. bóju, bóti "обращать внимание" - переразложение лит. atbóti, dabóti "обращать внимание, заботиться", которое заимств. из польск. dbać; см. Лескин, Bildung 457; Остен-Сакен, IF 33, 206 и сл. Дальнейшее см. выше, на ба́сня. [Ср. еще сев.-фризск. bālen "говорить"; см. Хольтхаузен, PBB 48, стр. 460. - Т.] II ба́ю ба́юшки, ба́ю, отсюда (у)баю́кать. По мнению Брандта (РФВ 18, 27), это выражение связано с ба́ю "говорю". Ср., однако, бай-бай.

бгать

"гнуть", укр. бга́ти "гнуть, мять", блр. бгаць - то же. Сюда же итерат. обыга́ть "обматывать, закутывать", обы́га "теплая одежда, одеяло". Согласно старой точке зрения, бгать получилось вследствие метатезы из гъбати; ср. гнуть, гибель (Бернекер 1, 366; Mi. EW 82; Преобр. 1, 192). В пользу этого говорит то обстоятельство, что бгать не известно за пределами вост.-слав. языков. Новообразование типа обыга́ть не совсем обычно, но возможно; сложнее дело обстоит с обы́га, которое ввиду своего обособленного знач. едва ли является русск. новообразованием. Эта трудность побудила Потебню (РФВ 4, 125) и Ильинского (РФВ 62, 254; Сб. Харьк. Общ. 19, 253) отделить данные слова от *gъbnǫti "гнуть" и связать с др.-инд. bhujáti "он гнет", гот. biugan, нов.-в.-н. biegen "гнуть", лит. pabū́gstu, pabū́gti "испугаться"; ср. Траутман, BSW 39. Тот же корень предполагается и для буго́р. При таком объяснении представляется странным резкое отклонение в знач. балт. слов, причем лит. baugùs, baugštùs "робкий, боязливый" также имеет иное знач. [Ср. еще Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 65. - Т. ]

бдеть

"бодрствовать", церк., устар., ст.-слав. бъдѣти (Супр.), болг. бдя - то же, др.-сербохорв. бди̑м, бдjе̏ти, словен. bǝdė́ti, чеш. bdím, bdíti. Сюда же бде́ние, снабди́ть, бо́дрый. Другая ступень чередования гласного отражена в блюду́, блюости́, буди́ть. Исконнородственно лит. bundù, budė́ti "бодрствовать", bùsti "пробудиться, проснуться", др.-прусск. budē "они бодрствуют", др.-инд. búdhyatē "он просыпается, замечает, узнает", budhás "пробуждающийся, разумный", перф. bubudhima "мы проснулись, заметили", авест. buiðyeiti "замечает", греч. πέπυσμαι "я разузнал", др.-ирл. buide "благодарность", др.-исл. boð "приглашение"; см. Траутман, BSW 33; Бернекер 1, 106 и сл.; М. - Э. 1, 345; Уленбек, Aind. Wb. 192.

бдынь

"языческий намогильный памятник", только др.-русск. бъдынь (1 Новгор. летоп. и Пролог). Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 203) совершенно ошибочно связывает с сербохорв. ба̏днjак "полено, сжигаемое в канун рождества", болг. бъдник - то же, которые относятся к bъděti "бдеть"; см. Бернекер 1, 106; Шнеевайс, Weihnachtsbräuche (passim). Ошибочно также сближение Соболевского (РФВ 65, 409 и сл.) со ср.-болг. Бъдынъ "город Видин", которое восходит к лат. Bononia; см. В. Шульце, Kl. Schriften 58. Др.-русск. слово неясно.

бе

"было", церк., др.-русск. бѣ (часто), ст.-слав. бѣ (импф.) объясняется из и.-е. *bhu̯ēt: греч. ἐφύη, др.-прусск. be, bēi "был". Связано с быть; см. Вернекер 1, 115; Траутман, BSW 40 и сл. Подробности об импф. см. в грамматиках. Вайан (RES 23, 151 и сл.) сравнивает лит. част. \\e\- в bebúdamas со ст.-слав. бѣ оучС©, однако последнее соответствует греч. ᾖν διδάσκων; см. Бьерк у Дебруннера, IF 58, 312 и сл.

бебехи

бе́бехи мн. "кишки", диал., южн. (Даль). Неясно.

беби

бе́би нескл. "ребенок", уменьш. бе́бичка (И. Толстой и др.). Из англ. baby.

бебр

"бобер", др.-русск. бебрянъ - прилаг. "бобровый". Древний вариант слова бобр. Ср. болг. бе́бър, словен. bébǝr. Сохранилось в ряде русск. географических названий, напр. Бебря - правый приток реки Вязьмы, Смоленск. (Маштаков, Днепр 5); ср. также польск. Biebrza - название реки; см. Брюкнер, KZ 48, 213. Исконнородственно лит. bẽbrus, bebrùs, д.-в.-н. bibar "бобр", подробнее см. на бобр. [Ср. еще Мещерский, УЗ ЛГУ, 198, 1956, стр. 5 - 6. - Т.]

бег

I бек, бей, бий "княжеский титул", тюрк. Заимств. из чагат. bäg (Хива, Бухара, Коканд), азерб. bäk, bäj, тур. bäi, тат. bej по Коршу; см. Брандт, РФВ 21, 206. II укр. бiг, болг. бегъ́т (Младенов), сербохорв. би̏jег, словен. bė̑g "бегство", чеш. běh, польск. bieg, в.-луж. běh, н.-луж. běg. Исконнородственно лит. bė́gas "бег, бегство", подробнее под бежа́ть, бе́гать; см. Бернекер 1, 54 и сл.; Траутман, BSW 29; Мейе, MSL 14, 337.

бегать

бе́гать итер., укр. бíгати, ст.-слав. бѣгати (Супр.), болг. бя́гам, сербохорв. бjе̏гати, словен. bė́gati, чеш. běhati, польск. biegać, в.-луж. běhać, н.-луж. běgaś; см. Бернекер 1, 54 и сл. Подробно см. бежа́ть.

бегемот

бегемо́т "гиппопотам", нем., лат. Behemoth, из др.-евр. behemoth, собственно мн. - библейское название самого большого сухопутного животного, вероятно, гиппопотама; см. Хайзе; Маценауэр 108.

бегеул

"пристав", только др.-русск., грам. 1345 г.; см. Срезн. I, 47. Из чагат. bägäül "дворцовый чин" (Радлов 4, 1581); см. Ле Кок, Festgabe Garbe 2 и сл.

бегу

бегу́ укр. бiгу́ - то же, см. бежа́ть.

беда

беда́ укр. бiда́, ст.-слав. бѣда ἀνάγκη, κίνδυνος (Супр.), болг. беда́, сербохорв. биjѐда, чеш. bída "беда, несчастье", др.-польск. biada "беда", в.-луж., н.-луж. běda "беда". Ср. лит. bė̂dà "беда", лтш. bę̀da "забота, горе", алб. bē (из *bhoidhā) "клятва, присяга"; см. Бернекер 1, 54; Г. Майер, Alb. Wb. 30; М. - Э. 1, 287. Остальное см. на беди́ть. [Слав. běda связывал с bodǫ, bosti "колоть" Калима ("Neuphilol. Mitt.", 51, 1950, стр. 38 - 39). - Т.]

бедать

беда́ть "обедать", калужск. Новообразование, возникшее вследствие переразложения из обе́дать; см. Ильинский, PF 11, 188. Ср. русск.-цслав. бѣдьница "монастырская трапезная" от еда́.

бедить

беди́ть "приносить беду", сюда же победи́ть, убеди́ть, укр. бiди́ти "ругать", ст.-слав. бѣждС«, бѣдити "принуждать", болг. бедя́ "клевещу". Исконнородственно гот. baidjan "принуждать", д.-в.-н. beitten - то же, алб. bē "присяга", далее, вероятно, греч. πείθω "убеждаю, уговариваю", πέποιθα, лат. fīdo "доверяю", см. Бернекер, 1, 54; Розвадовский, RS 2, 105; Траутман, BSW 23. Заимствование из герм. не представляется вероятным, вопреки Хирту (PBB 23, 331), Мейе (Et. 252); см. также Торп 270 и сл.

бедренец

бедрене́ц растение "Pimpinella saxifraga", чеш. bedrník, польск. biedrzeniec (XV - XVI вв.). Растение, употребляемое в лекарственных целях, жгучее на вкус. По Брюкнеру (25) и Голубу (13), из *bъdrьnьcь, причем в русск. произошла ассимиляция гласных, как в ме́дленный, обл. рёдрый и др. Далее сюда же бо́дрый. Менее убедительно сопоставление Горяева (ЭС 14) с бода́ть. Преобр. (1, 21) пытается объяснить русск. слово как заимств. из тур. (перс.) badrändž "Melissa officinalis" по Радлову (см. 4, 1520). В таком случае зап.-слав. слова должны были бы происходить из русск. с непонятной при этом заменой суффиксов. Ср. еще бадря́нка. [См. еще Лант, "Language", No 29, 1953, стр. 128 и сл. - Т.]

бедро

бедро́ укр. бедро́, болг. бедро́, сербохорв. бѐдро, словен. bédro, чеш. bedro, польск. biodro, в.-луж. bjedro, н.-луж. bjedro. Наиболее вероятно сравнение с лат. femen, femur, -oris, род. п. также feminis; см. Бернекер 1, 48; Петр, ВВ 21, 210; Соболевский, ЖМНП, 1886, стр. 146. Образование femen ср. с вы́мя из *ūdhmen - то же. Менее удачно сравнение Розвадовского (RS 2, 104) с лтш. bedre "яма", производимым от best "копать" (см. бода́ть), лат. fodio. Он видит подтверждение своей этимологии в польск. ubiedrze "склон", но оно может быть образовано от biodro "склон горы", как нем. Küste "берег": лат. costa "ребро". Сомнительно сопоставление Остен-Сакена (IF 23, 377 и сл.) с др.-исл. kně-beð, др.-сакс. kneo-beda "коленопреклонение" и др.-инд. jñu-bādh- "преклоняющий колена" от bādhatē "теснит, жмет, давит".

бедуин

бедуи́н "араб-кочевник", вероятно, через нем. Beduine - то же, первоисточником которого является араб. bedāwī "обитатель пустыни"; см. Преобр. 1, 22.

бежать

бежа́ть (см. также бег, бе́гать), ю.-в.-р. также бечь, укр. бiгу́, бíчи, ст.-слав. бѣжати, бѣжС«, φεύγειν, сербохорв. бjѐжи̑м, бjѐжати, словен. bėžím, bė́žati, польск. biedz, bieżeć, в.-луж. běžu, běžeć, н.-луж. běžym, běžaś. Исконнородственно лит. bė́gu, bė́gti "бежать", греч. φέβομαι "я бегу", φόβος "бегство, страх". Предполагается существование древнего атематического наст. времени (см. Мейе, MSL 14, 336; Траутман, BSW 29). Праслав. *bēgēti имеет соответствие в лтш. прош. bêdzu от bêgu, bêgt "бежать"; см. Остен-Сакен, IF 33, 230; М. - Э. I, 289. Долгота первого слога является балто-слав. чертой. Ср. также лит. bogìnti "тащить (с трудом)", лтш. buodzinât "обращать в бегство", о котором см. Френкель, BSpr. 77 и сл. Неубедительна попытка Соболевского (Лекции 66) реконструировать вариант *beg- с кратким гласным на основе ю.-в.-р. бёг (см. Марков, РФВ 76, 276) и укр. диал. бюог "бежал". Наличие -ě- в *běgǫ объясняли и.-е. перфектом Фортунатов (KZ 36, 50), Бецценбергер (ВВ 27, 167). По мнению Ягича (AfslPh 20, 428), первоначальной является фopмa*běgěti "бежать" (в смысле состояния), в то время как poběgǫ, uběgǫ имело знач. определенного действия - "бежать, убежать".

Бежецк

Бе́жецк город в Калининской обл., др.-русск. Бѣжичи, часто в грамотах начиная с 1282 г.; см. Шахматов, Новгор. грам. 172 и сл. Объясняется как "место беженцев" - по поселению беженцев, изгнанных из Новгородской земли (Нов. Энц. Сл. 8, 836 и сл.). Ср. сербохорв. местн. н. Бежаниjа от бjе̏жа̑н "беглец". Излишнее яфетическое толкование см. у Державина (ОЛЯ 3, 72).

без

предл. и приставка, др.-русск. без, беж; форма безо является русск. новообразованием по аналогии с с : со, в : во и т. д.; укр. без, ст.-слав. без, беж-, болг. без, сербохорв. без, словен. bez, польск. bez, в.-луж. bjëz, н.-луж. (стар.) bjez. Праформа bezъ у Бернекера (1, 54) ошибочна; см. Розвадовский, RS 2, 87. Этому противоречит ст.-слав. и укр. без (вместо *бiз-). Родственно лит. bè "без", лтш. bez, др.-прусск. bhe "без", др.-инд. bahíṣ "вне", bahir-dhā "снаружи"; см. Зубатый, IF Anz. 22, 57; Траутман, BSW 28; М. - Э. 1, 281; Мейе, RES 6, 173.

безалаберный

безала́берный также безала́борный (Преобр.). Произведено от ала́бор "порядок", которое до сих пор объяснялось неудовлетворительно: от лат. elaborāre (см. ала́бор), нем. albern (Горяев; против. см. Ягич, AfslPh 15, 603), д.-в.-н. alwâri (Маценауэр, LF 7, 7) и тюрк. alp är (Гордлевский, ОЛЯ 6, 326); см. об этом ниже, на олберы.

безвечье

безве́чье "увечье", от век "возраст, сила", праслав. věkъ Ср. уве́чье.

безвозмездный

безвозме́здный от цслав. възмьздие "возмездие" и мзда.

Бездеж

распространенное местн. н.: 1. в [бывш.] Кобринск. у. [на территории совр. Брестской обл. - Ред.], 2. в [бывш.] Лепельск. у. [на территории совр. Витебской обл. - Ред.] и др., др.-русск. Бездѣжь, местн. н. на Дону и в [бывш.] Бежецк. у. (тверск.), блр. Бездзеж, польск. Biezdziedz, морав. Bezdědice, чеш. Bezděz восходит к имени собств. др.-русск. Бездѣдъ, польск. Bezdziad, чеш. Bezděd, букв. "без деда"; см. Улашин, Mat. i Pr. 5, 291; Фасмер, Mél. Mikkola, 343 и сл.; Розвадовский, RS 2, 83. Вс. Миллер без достаточных на то оснований считал это название иноязычным.

бездна

бе́здна прилаг. бездо́нный, др.-русск., ст.-слав. бездъна, болг. бе́здна, сербохорв. бѐздан, словен. bézǝn, чеш. bezdna, польск. bezden и т. д. Из без- и дно, последнее из *дъно.

безиг

бези́г "вид игры в карты", из франц. bésigue - то же.

безмен

безме́н 1. "ручные весы с неодинаковыми плечами рычага и подвижной опорой", 2. "вес в 2 1/2 - фунта" (сев.-русск., сиб.). Др.-русск. безмѣнъ засвидетельствовано с 1396 г.; см. Срезн. I, 60; укр. бе́змiн, польск. bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Ввиду отсутствия ё в русск. словах существование ѣ является для второго слога достоверным. Бернекер (1, 53 и сл.), как прежде Кольберг и Тамм, исходит из предположения об исконнослав. *bez měny "без изменения", что находится в соответствии с современным слав. языковым чутьем, но является не более как народной этимологией. Соболевский (ЖМНН, 1886, сентябрь, стр. 148) усматривал в польск. przezmian, чеш. přezmen доказательство исконнослав. происхождения, но чеш. слово заимств. из польск., а польск. przezmian содержит диал. przez "без"; см. Бернекер 1, 53 и сл. Старая попытка связать безме́н с батма́н (Mi. TEl. 1, 258; EW 8) затруднительна в фонетическом отношении. Недавно Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *viśmen "мерило" от viś- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит из араб.-тур. väznä "весы" (см. также Mi. TEl., Доп. 1, 12; Брюкнер 23). Выбор между этими двумя решениями затруднен тем, что в обоих случаях могло повлиять вторичное сближение с bez měny, тем не менее гипотетическая форма Рясянена более приемлема в качестве предположительного исходного пункта народн. этимологии. Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns - М. - Э. 4, 547), далее - в ср.-нж.-н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки; см. Клюге-Гётце 52; Ш. - Л. 1, 268; Бернекер 1, 53 и сл. Ошибочно предположение Маценауэра (19) о том, что слав. слово заимств. через др.-исл., др.-шв. bismare - то же из франц. peson "пружинные весы" от peser "взвешивать". Ср. о сканд. словах, обычно объясняемых как восточные заимств., Ельквист 66.

безоар

безоа́р 1. "животный камень, образующийся в желудке дикого козла"; 2. "кавказский горный козел"; очевидное зап. заимств., однако известны старые формы безуй, безар, бизуй (с 1663 г.), возводимые Иностранцевым (Зап. Вост. Отд. 14, 23) к араб.-перс. pâzahr, bâzahr - то же. Поскольку последнее слово лежит также в основе зап.-европ. названий (нем. Bezoar, франц. bézoard), путь заимствования русск. слова не удается точно определить. Ср. Локоч 128 и сл.

безь

"хлопчатобумажная ткань", см. бязь.

бейбус

бе́йбус ба́йбус "лентяй, баловень", смол. (Добровольский), бейбас "болван, дурак" (напр., у Гоголя). Вероятно, заимств. Во второй части, возм., содержится диал. форма тур. baš "голова".

бейзехалеймус

"несчастье", зап. Из еврейско-нем. bejse chalejmes "дурные сны", по Винеру (ЖСт., 1895, 1, 60).

бекар

бека́р муз. "нотный знак, уничтожающий действие предыдущего повышения или понижения тона". Из франц. bécarre, ит. b quadro; см. Доза 80.

бекарь

"мера соли", устар., др.-русск. бѣкарь, часто в Новгор. грам. 1437- 1462 гг. Отсюда заимств. коми bekar "миска, бочка"; см. Вихман - Уотила 10. Источником русск. слова является др.-исл. bikarr или ср.-нж.-н. beker "бокал, кубок", которые вместе с д.-в.-н- bëhhari (то же) восходят к лат. bicarium; см. Соболевский, РФВ 71, 26. См. также пахирь, пехарь.

бекас

бека́с птица "Scolopax", заимств. из франц. bécasse - то же, откуда и нем. Beckas; от франц. bec "клюв" - по длинному клюву; см. Суолахти, Vogeln 276.

бекасин

бекаси́н птица "Scolopax gallinula", из франц. bécassine "болотный кулик".

бекать

бе́кать бебе́кать, бекета́ть "блеять по-овечьи", укр. бе́кати, сербохорв. бе̑кне̑м "блею", словен. bekáti, beketáti, польск. bekać, beczeć, чеш. bekati, bečeti и т. д. Звукоподражательное, ср. лтш. bę̃ - межд., передающее блеяние овец и коз (М. - Э. 1, 287), лат. bēbo, -āre "блеять (о козленке)", греч. βῆ, нов.-в.-н. bäh и т. д.; см, Вальде 86; Уленбек, Aind. Wb. 184; Бернекер 1, 48.

бекет

беке́т "пикет, сторожевой пост", сиб., донск., вероятно, через нем. Pickett - то же из франц. piquet "пикет".

бекеша

беке́ша "венгерский и польский кафтан с шнурами", бике́ша "крестьянский кафтан", астрах. (РФВ 63, 128), беке́ш - то же. Первое через польск. bekiesza, второе, по-видимому, прямо из их источника - венг. bekes; см. Ушаков 1, 119.

бекмес

бекме́с "вареная патока из арбузов, груш и яблок, которую пьют с водой", южн. (Даль), донск. (Миртов). Из тур. bäkmäz, päkmäz "густо сваренный виноградный сок" перс. происхождения; см. Младенов 420, Радлов 4, 1220, 1580.

бекон

беко́н ["копченая свиная грудинка", заимств. из англ. bacon - то же. - Т.]

бекрень

бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier "вкось, навыворот", укр., блр. на ба́кiр - то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' - повел. накл. от kehren "поворачивать"; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bögri, bögrü "кривой" (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri "пьяница" (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в бесе́да и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen "склонять в сторону" (Клюге, Seemannsspr. 488). [См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 - 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, "Afd. Letterkunde", 81, serie A, No 3, 1936, стр. 69 - 90. - Т.]

бела

денежная единица, др.-русск., тождественно бела, белка. Миклошич (Mi. TEl., Доп. 2, 77) неправильно рассматривает это слово как кальку ср.-греч. ἄσπρον (см. выше, аспр).

Белая

Бе́лая приток реки Камы, вероятно, перевод тат. Ak Idil "река Белая" (Радлов 1, 1509).

белебенить

белебе́нить "говорить вздор", донск. (Миртов). По-видимому, звукоподражание. Ср. балаболить.

белевеса

белеве́са "докучливый повеса", олонецк. (Даль), возм., контаминация пове́са и бельме́с из тур. bilmäs "он не знает" (Mi. TEl. 1, 264).

белег

1. "знак, пятно, белый струп", 2. "подписанный бланк для удостоверения личности предъявителя", русск.-цслав. бѣлѣгъ "знак", болг. бе́лег "знак", сербохорв. бѝлег, белег "знак, мишень", словен. bėlė̑žen "знак, метка". Древние заимств. из тюрк., чагат. bilgü "знак", уйг. bälgü - то же (Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Ak., 1931, стр. 472), тур. bilgü, тат. bilgǝ, монг. bälgä; см. Младенов, RES I, 46 и сл.; Гомбоц 43; Маценауэр, LF 7, 21.

белеза

белеза́ "железный инструмент для конопачения", вряд ли связано с лебеза́, лабази́па; ср. Торбьёрнссон 1, 47. Столь же маловероятно предположение (Mi. TEl., Доп. 1,13) о связи с тур. bälämäk "копать". Скорее всего, к бели́за.

белена

белена́ растение "Hyoscyamus", укр. беле́на "паслен", наряду с праслав. *belnъ в болг. блян, др.-чеш. blén, чеш. blín, blén, а также *bьlnъ, в сербохорв. бу̑н, бу̀ника; см. Бернекер 1, 48. Исконнородственно др .-англ. belene, beleone, ср.-нж.-н. billen, нем. Bilme, д.-в.-н. bilisa "белена", галльск. βελένιον, belinuntia "белена", Belenos "Аполлон"; см. Бернекер 1, там же; Траутман, BSW 30. Нет никаких оснований думать о заимств. из герм., вопреки Торпу (267) и Преобр. (1, 23). Ср. также Кречмер, Glotta 14, 97, который видит в этом слове старый странствующий термин.

белесый

беле́сый [- производное от белый с суф. -ес-; ср. польск. biaɫasy, слвц. belasý "голубой". - Т.]

белиберда

белиберда́ билиберда́, кериберда́ кулиберда́ "вздор, чепуха". Преобр. (1, 23) предполагает образование по принципу тюрк. языков. Темное слово.

белиза

бели́за "железный топорик, которым конопатят дно баржи" (термин судостроителей). Возм., заимств. из ср.-нж.-н. *vîlîsen от vîlen "шлифовать" и îsen "железо".

белка

бе́лка др.-русск. бѣла (СПИ), бѣла вѣверица "белая белка", Лаврентьевск. и Ипатьевск. летоп. под 859 г. Благодаря этим свидетельствам этимология ясна и связь с бѣлъ "белый" является доказанной; см. Соболевский, РФВ 67, 214 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 152; ср. еще раньше Уленбек, PBB 26, 291 и сл.; Вернекер 1, 56. Следует отказаться от сравнения с д.-в.-н. bilih "соня", лат. fēlis "кошка, куница", см. Петр, ВВ 21, 209; 25, 147; Лёвенталь, Farbenbez. 6.

беллетрист

беллетри́ст вероятно, из нем. Belletrist, получившего распространение благодаря "Страданиям молодого Вертера" Гёте (1774 г.), от франц. belles lettres "художественная литература"; см. Клюге-Гётце 48.

белобрысый

белобры́сый несомненно, от праслав.*brу, brъve "бровь" (см. бровь) т. е. "белобровый", причем на окончание могло повлиять белору́сый; сюда же фам. Белорусов; см. Соболевский, РФВ 67, 218.

белоголовка

белоголо́вка табуистическая замена слова "женщина", которое не положено произносить во время охоты; ср. польск. biaɫogɫowa - то же уже у М. Бельского, сербохорв. забjело̀главити "покрыть голову белым" (презрительно, в знач. "жениться на к.-л.", потому что в Среме, где употребляется это слово, девушки ходят с непокрытой головой); см. Зеленин, Табу 1, 131; Бернекер 1, 55; Ильинский, Mat. i Pr. 4, 74.

белокурый

белоку́рый первонач., наверное, "словно покрытый белой пылью", от кури́ть. Ср. польск. kurz "пыль".

Белоозеро

Белоо́зеро [Белое Озеро] - озеро к востоку от Новгорода, калька с вепс. Våuktaŕ, фин. Valkea Järvi от вепс. våu̯ged "белый"; см. Миккола, FUF 2, 76.

белоплекий

белопле́кий "белоплечий" от плечо́.

белорус

белору́с Белору́ссия, прежде Белая Русь, со 2 пол. XVI в.; см. Ламанский, ЖСт., 1891,3, стр. 245 и сл., где отвергается предположение Потебни (там же, стр. 117 и сл.) о том, что Белая Р. первонач. означало "свободная Русь, независимая от татар". Ср., однако, белая земля в противоположность тяглая земля в Домостр. К. С XVII в. официально употребляется в качестве названия страны Белая Россия (Коплонский 296 и др.), лат. Russia Alba; см. Первольф, AfslPh 3, 23. Вероятнее всего, это название объясняется светлым цветом волос и белой одеждой населения; см. Карский, Белорусы 1, 117; Первольф, там же; Кречмер, Glotta 21, 117. Ошибочно мнение Ильинского ("Slavia", 6, 390 и сл.) о том, что название страны происходит от названия города Бельск на реке Белой, притоке Нарева. Этот город и другие, привлеченные Ильинским в качестве аргументов местн. н., напр. Белянка, польск. Biaɫystok и т. д., играли в истории страны слишком незначительную роль, чтобы можно было говорить в данном случае об их влиянии; см. Расторгуев, ZfslPh 7, 220. [Совершенно фантастично см. Крапивин, Весцi Акадэмii навук БССР, 1956, No 3, стр. 58. - Т.]

Предыдущая страница Следующая страница