Приглашаем посетить сайт

Романтизм (19v-euro-lit.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Б" (часть 5, "БИР"-"БОЗ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Б" (часть 5, "БИР"-"БОЗ")

бирюк

бирю́к "волк, нелюдим", заимств. из тюрк.; ср. др.-тюрк. böri "волк", чагат., хивинск., туркм. böri, кыпч., казах. börü, уйг. pöri, алт., тел., леб., койб. pörü, тат., тоб. büri (Радлов 4, 1301 и сл. и 1698 и сл.). Слово не имеет тюрк. этимологии (см. Банг, KSz 17, 129) и объясняется табуистическим заимств. из ир.; см. Гордлевский, ОЛЯ 6, 329; Зеленин, Табу 2, 37. Его источником является зап.-осет. beræg, вост.-осет. biræg, авест. vǝhrka-; см. Хюбшман, Osset. Et. 28; иначе об ир. этимологии см. Корш, Festschrift Thomsen 199.

бирюльки

бирю́льки мн. "дудочки, свирель; безделушки". Горяев (ЭС 17) относит к брать, беру́. Сомнительно.

бис

[примерно с середины XIX в., непосредственно заимств. из франц., так как лат. bis не имеет отношения к театру, искусству; см. Фогараши, "Studia Slavica", 3, 1957, стр. 413 и сл. - Т.]

бисер

би́сер др.-русск., русск.-цслав. бисьръ, начиная с Остром., укр. би́сер, ст.-слав. бисьръ "жемчуг" (Супр., Клоц.), болг. би́сер, сербохорв. бѝсер. В русск. пришло из цслав. Соответствует народн. же́мчуг. Заимств. через тюрк. *büsrä из араб. busra "поддельный жемчуг, стеклярус"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 117; Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII; Младенов, RES I, 45; Бернекер 1, 58; Фрэн, Ibn Foszlan 88. Неудачна этимология Ильинского (PF 11, 189) - из *обвисерь к висѣти.

бисерь

бисе́рь "большая разливательная ложка, ковш", вятск. По-видимому, заимств. Ильинский (РГ 11, 190) неудовлетворительно объясняет из *обвисерь, сравнивая с польск. wisiorek "висящее сало", wisior "гирлянда".

бисквит

бискви́т из франц. biscuit или нем. Bisquit франц. происхождения, лат. bis coctum "дважды испеченное".

бискуп

"католический епископ", часто начиная с XIV в., ср. польск., чеш. biskup, сербохорв. би̏скуп. Заимств. из д.-в.-н. biscof, ср.-в.-н. bischof (Клюге-Гётце 59), которое происходит через лат. episcopus, из греч. ἐπίσκοπος. Тиц ("Slavia", 9, 30) неубедительно пытается обосновать непосредственное заимств. из сев.-ит.диал. Ясно, что би- д.-в.-н. происхождения; см. Бернекер 1, 58; Рудольф, ZfslPh 18, 271.

битва

битва́ "веревочная лестница", бито́вка - то же, бито́вье "несмоленые снасти, бегучий такелаж". По Ильинскому (PF 11, 190), из *обвитва от вить, что в высшей степени сомнительно. Вероятнее, связано с бетать и заимств.

битезь

би́тезь см. би́тис.

битенг

би́тенг народн. би́твенI(ь) "три четырехугольные балки, две из которых пропущены сквозь верхнюю палубу в судовой трюм. Верхние концы используются для закрепления якорного каната". Раньше бетинг, со времени Петра I; см. Смирнов 60. Заимств. из голл. beting - то же; см. Мёлен 30 и сл. См. также Фальк, WuS 4, 47. Ср. также бе́тенцы.

битис

би́тис би́тезь "боковой ветер", байкальск. (Даль), заимств. из др.-исл. beitiáss или др.-шв. bêtas; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 144; Тернквист 222 и сл.

битсы

би́тсы мн. "планки на реях и гафелях для прикрепления блоков, через которые проходят шкоты парусов", из англ. bits, bitts "битенги"; ср. Фальк - Торп 67; Хольтхаузен, EW 20.

бить

бью́, укр. би́ти, др.-русск., ст.-слав. бити, болг. би́я, сербохорв. би̏ти, би̏jе̑м, словен. bíti, bȋjem, чеш. bíti, biji, польск. bić, biję, в.-луж. bić, biju, н.-луж. biś, bijom. Родственно д.-в.-н. bīhal "топор", также bil, арм. bir "дубинка, палка", греч. φιτρός "ствол дерева, кол, колода", ирл. benim (*bhināmi) "режу, бью", biail "топор"; см. Бернекер 1, 117; Траутман, BSW 33; Уленбек, РВВ 26, 568; Хюбшман 429; Буазак 1027 и сл.

битюг

битю́г битю́к 1. "ломовая лошадь", 2. "силач, здоровяк". Обычно объясняют как "лошадь с реки Битю́г", левого притока Дона (Преобр. 1, 27). По Коршу (ИОРЯС 8, 4, 42), это слово заимств. из чагат. bitü "верблюд", узб. bitäü (Радлов 4, 1774 и сл.). Менгес (Festschrift Cyževśkyj 189) видит в нем заимств. из тюрк. bitük "рослый, крепкий".

бифштекс

бифште́кс из англ. beefsteak, мн. -s; см. Горяев, ЭС 18.

бич

укр. бич, ст.-слав. бичь (Супр.), болг. бич, сербохорв. би̏ч, словен. bìč, чеш. bič, польск. bicz, в.-луж. bič. От бить, бью; см. об этом образовании Мейе, Et. 352; Бернекер 1,56. Излишне предположение о заимств. из перс. pīč "крученый, витой", а также "изгиб, кривизна" (Шёльд, Lw. Stud. З и сл.; против см. Гуйер, LF 52, 309). Из польск. или чеш. происходит нем. Peitsche "бич".

бичева

бичева́ см. бечева́. [Бичева от бить производит Зеленин (Сб. Шахматову, стр. 393 и сл.). - Т.]

бичера

бичера́ м. п собир. "бедняк, нищий", астрах., саратовск. (Даль). Вероятно, из тат. bičara "беспомощный человек"; см. Mi, TEl. 1, 263. Менее вероятно заимств. из крым.-тат., тур. (перс.) bäkΏar "бездеятельный, праздный, безработный"; см. Радлов 4, 1575.

бишак

биша́к "крупная сельдь", донск. (Миртов). Неясно.

бишбармак

бишбарма́к см. бешбарма́к.

бишкеш

бишке́ш "подарок", терск. (РФВ 44,87), из тур. päškäš "подарок" (Радлов 4, 1258) или его соответствия в каком-либо тюрк. диалекте.

бишлек

бишле́к "домашний сыр", терск. (РФВ 44, 87).

бишоф

би́шоф би́шов, би́шоп "настойка виноградного вина на померанцах" (Даль), из нем. Bischof "глинтвейн", откуда и польск. biszof, франц. bichof. Нем. слово объясняется цветом напитка, который напоминает фиолетовый цвет епископской мантии; см. Гамильшег, EW 104; Клюге-Гётце 59; Карлович 52.

бишь

част., объясняется обычно как аллегровая форма ба́ешь от ба́ю "говорю"; см. Бернекер 1, 32; Микуцкий у Ягича, AfslPh 5, 471. Менее удачна этимология Потебни - от 3 л. мн. аор. бышС© (Горяев, ЭС 445; Преобр. 1, 21) и сопоставление Соболевского со ст.-слав. бъшиС­, бьшиС­ ὅλως, сербохорв. ба̏ш "как раз", которые имеют иное знач. Выражения "ты говоришь, он говорит, говорил" часто подвергаются полному преобразованию; ср. де, де́скать, диал. гыт, грыт вместо говори́т и др.

блаватка

блава́тка растение "Centaurea cyanus, василек", диал. (Даль), укр. бла́ват. Заимств. через польск. bɫawat, bɫawatek - то же из д.-в.-н. blâo "синий", ср.-в.-н. blâ, blâwer "синий"; см. Бернекер 1, 58; Брюкнер 30. Образование аналогично польск. brunaty, brunatny "коричневый, бурый".

благо

бла́го благо́й - цслав. заимств., вместо исконнорусск. *бологъ; см. болого. Весьма употребительно благо- в словосложениях как соответствие греч. εὑ-, напр.: благочести́вый εὑσεβής, благонра́вный εὑήθης, благоро́дный εὑγενής и т. д.; см. Сандфельд, Festschrift V. Thomsen 170.

благовещение

благове́щение цслав. калька греч. εὑαγγελισμός. По церквам Благовещения получили название различные русск. населенные пункты, например Благове́щенск; см. Унбегаун RES 16, 66.

благодарствуй

благода́рствуй "спасибо", сокращено из благодарствую; см. Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 63.

благой

благо́й (см. выше, бла́го), нельзя отделять от русск. благо́й "упрямый, норовистый; уродливый", блр. бла́гi "плохой; миловидный". По Хаверсу (133), Преобр. (1, 27), Зеленину (Табу 2, 155), отрицательные знач. возникли в порядке описательного табуистического употребления. Заимств. из цслав. вместо русск. рефлекса *bolgo (см. бо́лого). Едва ли родственно греч. βλά̄ξ, гом. βλΒ̄κός "вялый, расслабленный", βληχρός "слабый", лат. flaccus "увядший, слабый", вопреки Бернекеру (1, 58), Шарпантье (AfslPh 29, 5), Миклошичу (Mi. EW 13). Лит. blõgas "плохой, бессильный, слабый", лтш. blāgs "слабый" заимств. из слав. *blagъ см. М. - Э. 1, 311; Брандт, РФВ 21, 210. По мнению Френкеля (Lit. Wb. 45 и сл.; ZfslPh 21, 150 и сл.), слав. *blagъ "упрямый, своенравный, гадкий" нужно отделить от группы слов со знач. "добро". Первое он считает родственным ст.-лит. blagnas "плохой, злой, негодный".

благословить

благослови́ть цслав. калька (ст.-слав. благословити) с греч. εὑλογεῖν, лат. benedicere; см. Мейе, RES 1, 11. [Ср. еще Шуман 27. - Т.]

благотворительность

благотвори́тельность [впервые у Карамзина, вариант к более раннему благотворительство (Роман о Петре и Магилене); см. Хюттль-Ворт 81. - Т.]

бладой

бладо́й "молодой", в устном народном творчестве, вместо младо́й, которое заимств. из цслав.

блаженный

блаже́нный цслав. заимств.; ср. ст.-слав. блаженъ от блажити "нарицать блаженным" (собственно "делать благим, хорошим") наряду с исконнорусск. бо́лого. См. Бернекер 1, 69.

блазень

бла́зень "простофиля, проказник, шутник", укр. бла́зень "дурак", ст.-слав. блазнъ "ошибка", польск. bɫazen "шут, дурак", чеш. blázn, blázen "дурак", в.-луж. bɫazn, н.-луж. bɫazn, bɫazan "дурак". Сюда же русск. блазни́ть, ст.-слав. блазнити "искушать, сердить", болг. бла́зня "искушаю, соблазняю", сербохорв. бла́знити "льстить, ласкать, гладить", словен. blázniti "приводить в смущение, беспорядок", чеш. blázniti "дурачить", польск. bɫaźnić "дурачить, сбивать с толку". Бернекер (1, 59) проводит сравнение с д.-в.-н. blâsan "дуть", гот. ufblēsan φυσιοῦν, д.-в.-н. blâsa "пузырь", лат. flāre "дуть", flēmina "нарыв", греч. φλήναφος "болтовня" и объясняет слав. *blaznъ из *bhlōs-no- с переходом z

блак

"вид смолы, дегтя", донск. (Миртов). Неясно. [Кипарский ("Neuphilol. Mitteil.", 53, 1952, стр. 441) сравнивает с нж.-нем. blāk "копоть на лампе", blāken "коптить". - Т.]

бланжа

бла́нжа "народная пляска в восемь пар, род кадрили", тверск., сев.-русск. (Даль). Темное слово.

бланжевый

бла́нжевый "телесного цвета", из франц. blanchet "беловатый", blanc, blanche "белый"; см. Преобр. 1, 28; Булич, ИОРЯС 9, 3, 426.

бланк

возм., из нем. Blanko "незаполненный вексель или уполномочивающий документ, в который фамилия может быть вписана позже"; см. Клюге-Гётце 61; Хайзе; Горяев, ЭС 18. Напротив, Преобр. (1, 28) допускает прямое заимств. из франц. blanc "белый".

бланкетенг

(луньский) "вид ткани", Торг. кн. XVI - XVII вв.; см. Срезн. II, 55. По-видимому, из англ. blanket "шерстяное одеяло" (в данном случае из Лондона (луньский)) ст.-франц. происхождения; см. Хольтхаузен, EW 21.

бланманже

бланманже́ "желе из сахара, миндаля и желатина" (И. Толстой и др.), из франц. blancmanger - то же (Гамильшег, EW 113).

блат

(воровск. арго) (Нов. Энц. Сл. 11, 641 и сл.), отсюда блатная му́зыка "воровской жаргон, арго". Ср. польск. blat "укрыватель" из еврейско-нем. blat "посвященный, согласный"; см. Ландау, AfslPh 24, 142 и сл.; Христиани, AfslPh, 32, 265; Трахтенберг, Блатная музыка, СПб., 1908, "Этногр. Обозр." No 76, стр. 182 и сл. Иначе см. Лось (I, 297), который приводит польск. (воровск.) blat "взятка", производимое им, что менее убедительно, из нем. *Blatt "бумажные деньги".

блебетать

блебета́ть "лепетать, мямлить; болтать пустяки", зап. (Даль), сербохорв. блебѐтати "болтать". Звукоподражательное; ср. лит. blebénti, blabė́ti "болтать, говорить вздор"; см. Буга, РФВ 70, 100; Уленбек, Aind. Wb. 188. Аналогичные образования см. на балабо́лить.

блевать

блева́ть блюю́, укр. блюва́ти, блюю́, др.-русск. бльвати, русск.-цслав. бльвати, блювати, блюС­, болг. блю́вам, сербохорв. бС™у̀вати, бС™у̏jе̑м, словен. bljuváti, bljújem, др.-чеш. bl'uju, blvati, чеш. bliji, blíti, польск. bluć, bluję, в.-луж. bluju, bluwać, н.-луж. bluju, bluwaś. Родственны лит. bliáuju, bliáuti "мычать, блеять", bliūvù, bliū́ti "замычать", лтш. bl̨aût, -aûju "блею, кричу", греч. φλύω "переполняюсь; бью ключом; болтаю"; см. Фик, ВВ 2, 187; Траутман, BSW 35; Бернекер 1, 64; М. - Э. 1, 320.

бледный

бле́дный укр. блíдий, блр. бле́ды, ст.-слав. блѣдъ χλωρός, болг. бле́ден, сербохорв. бли̏jед, словен. blė̑d, чеш. bledý, польск. blady, в.-луж., н.-луж. blědy. Родственно др.-англ. blât "бледный", д.-в.-н. bleiʒa "бледность", возм., также алб. bl'erónj "зеленею"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 26; И. Шмидт, Vok. 2, 71; Бернекер 1, 60; Траутман, BSW 34. Лит. bleidnas "бледный", по-видимому, заимств. из слав. (Буга, РФВ 67, 232). [Ср. еще лит. blaĩvas "бледный, блеклый" < *blaidvas; см. Отрембский, LP, 1, 1949, стр. 122. - Т.]

блезир

блези́р "удовольствие, забава", см. близи́р.

блекнуть

укр. бле́кнути, польск. blaknąć "выцветать, блекнуть". Исходная форма неясна. Праформа *blьk- (Бернекер 1, 63) не согласуется ни с укр., ни с польск. словом. Обычно сравнивают с лит. blùnka, blùkti "слабеть, вянуть", лат. flaccus "увядший" (см. И. Шмидт, Vok. 2, 34; Бернекер 1, 63; Перссон 929), что не лишено затруднений. Сомнительно также сближение с блесте́ть у Преобр. 1, 29. [Ср. еще лит. nu-bliẽkti "блекнуть"; см. Отрембский, JP 1, 122. - Т.]

блекотать

блекота́ть "блеять", стар. блекати "блеять", сербохорв. бле̑к "блеяние", словен. blekáti, bleketáti - то же, blekotáti "лепетать", чеш. blekati, blekotati, польск. blekotać, в.-луж. blekać. Звукоподражание, подобно греч. βληχάομαι, нем. blöken, алб. blegërónj "блею"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 38; Бернекер 1, 59 и сл. См. также бле́ю, бле́ять.

блембу

дать "ударить по уху", олонецк. (Кулик.), возм., из прибалт.-нем. Blombe "пломба" или нем. Plombe - то же, с дистантной ассимиляцией.

бленда

I бле́нда "фонарь, подвешенный к поясу", уральск. (Мамин-Сибиряк), из нем. Blend(Iaterne) "потайной фонарь"; см. Булич, ИОРЯС I, 296. II бле́нда минер., "цинковая обманка", из нем. Blende - то же.

блеск

русск.-цслав. блѣскъ αὑγή, сербохорв. бли̏jесак, словен. blȇsk, др.-чеш. blesk, польск. blask. Связано чередованием гласных со ст.-слав. бльштати ἀναστράπτειν, блискати στίλβειν (Супр.), русск.-цслав. блисцати (Остром.). Родственно лит. blaikštaũs, blaikštýtis "проясняться", blyškė́ti "сверкать", лтш. blaiskums "пятно", далее д.-в.-н. bleih "бледный", др.-исл. bleikr; см. Бернекер 1, 60 и сл.; Траутман, BSW 34; М. - Э. 1, 307 и сл., Перссон 339, 880.

блесна

блесна́ "оловянная рыбка на удочке в качестве приманки", арханг. (Подв.). Ср. лит. blìzgė - то же, blìzgas "блестка, мишура"; см. Буга, РФВ, 70, 101.

блестеть

блесте́ть см. блиста́ть.

блехчий

"кузнец", русск.-цслав. блехъчии τέκτων, бльхъчии - то же. Происхождение из нов.-в.-н. Blechschmied "жестянщик", д.-в.-н. bleh "жесть" сомнительно ввиду особенностей словообразования и географического распространения, вопреки Миклошичу (Mi. EW 14), Бернекеру (1, 59), Уленбеку (AfslPh 15, 483). Вероятно, древнебулгарское заимств.; ср. чагат. bilgüči "знаток, мудрец", bilgü "разум, знание", bilikči, biliχči "мудрец" от bilig "знание, мудрость"; см. Миккола, Neuphilol. Mitt. 16, 172 и сл.; Фасмер, ZfslPh 4, 388.

блеять

бле́ять бле́ю, укр. блíя́ти, русск.-цслав. блѣяти, болг. бле́я, сербохорв. бле́jати, блеjи̑м, словен. blę́jati. Родственно лтш. blêt "блеять", ср.-в.-н. blæjen "блеять", возм., также лат. flēre "плакать"; см. М. - Э. 1, 315; Бернекер 1, 60; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 26. Ср. также блекота́ть.

близ

близь, укр. близь, ст.-слав. близь, близъ, болг. бли́зо, бли́зу "близко", сербохорв. бли́зу, словен. blìz, blízi, blízu; др.-чеш. bliz, польск. диал. blizo "близко". Сюда же бли́зкий, бли́жний. Родственно лтш. blaîzît "давить, жать, бить, тереть", bliêzt "рубить, бить", лат. flīgere "бить"; см. Остхоф, KZ 23, 84; Микуцкий, РФВ 22, 291; Бернекер 1, 61 и сл. Ср., впрочем, также лит. blýžoti "лежать недвижимо (о больном)"; см. Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Бернекер приводит семантические параллели: греч. ἄγχι "близко": ἄγχω "завязываю", франц. près, ит. presso, appresso "поблизости": лат. pressus "сжатый". Неприемлема попытка Микколы (Balt. u. Slav. 37) объяснить близь как заимств. из д.-в.-н. bilidi "изображение"; против см. Бернекер 1, там же; М. - Э. 1, 308, 317; Смешек, Mat. i Pr. 4, 394. [Иначе Махек, Etym. slovn., 35. - Т.]

близир

близи́р "забава" (Мельников, Крестовский и др.), заимств. из франц. plaisir "удовольствие", возм., при воздействии слова бли́зкий; см. Малиновский, PF 2, 245.

близкий

бли́зкий укр. бли́зький, русск.-цслав. близокъ, чеш. blízký, польск. bliski, в.-луж., н.-луж. blizki. См. близ.

близна

близна́ "шрам, рубец, рана, разрыв нити в ткани", диал. блюзна́ (севск.), укр. близна́ "рана", блр. блюзна́, болг. близна́, сербохорв. бли̏зна "брак в ткани"; -u- имеется также в в.-луж. bɫuzna "рубец", н.-луж. bluzna "рубец"". Связано с лтш. blaîzît "давить, сжимать", лат. flīgere; см. выше близ. С вокализмом -u- в лтш. blàugzna, blàugzne "шелуха, мякина, отлетающая при помоле зерен" дает Бернекер (1, 61); у М. - Э. 1, 309 не объяснено.

близнец

близне́ц ст.-слав. близньць δίδυμος и т. д. См. близ.

близорукий

близору́кий из близозоръкъ - то же, со сближением по народн. этимологии с рука́, укр. близозíркий; см. Соболевский, Лекции 150; Преобр. 1, 257; Френкель, ZfslPh 13, 216. Ср. др.-русск. кривозорока "косоглазая (женщина)" (Дан. Зат. 69). Каринский (ЖМНП, 1917, октябрь, стр. 105) приводит также цслав. близозракъ.

блин

укр. блин, др.-русск. блинъ (Домостр. К., Заб.), также др.-русск. млинъ; имя собств. Блинъ, 1483 г. (Ильинский, РФВ 61, 241), болг. млин, сербохорв.-цслав. млинь, сербохорв. мли̏нац, словен. mlínǝc, в.-луж. blinc, mlinc, н.-луж. mlyńc. Более древняя форма - млинъ. Связано с мелю́, моло́ть; см. Сольмсен, KZ 37, 589 и сл.; Mi. EW 186 и 429. Первый объясняет б как результат диссимиляции м-н > б-н. Ильинский совершенно неоправданно отделяет блинъ от млинъ (РФВ 61, 239 и сл.), исходя из весьма сомнительного *бълинъ, которое он объединяет с нов.-в.-н. Beule "шишка", гот. ufbauljan "раздувать". Лит. blýnas, лтш. blìnis, нов.-в.-н. Plinse "блин, свернутый трубкой", заимств. из слав.; см. Э.-Х. 1, 230. Шёльд (Lw. St. 4) без достаточных оснований считает слово блин заимств.

блинд

блиндзейль м. "парус (на бугшприте)", заимств. из голл. blind, blindzeil - то же; см. Мёлен 33 и сл.

блиндаж

блинда́ж 1. "замаскированное укрепление", 2. "навес или прикрытие из брусьев, мешков с песком или связок хвороста", из франц. blindage - то же.

блиндарея

блиндаре́я "слепая рея", блиндёрка, бли́ндерка - то же, из голл. blinde ra - то же; см. Мёлен 34. Первое сближено с ре́я, последнее расширено суффиксом -ка.

блистать

ст.-слав. блисцати(сС©), сербохорв. блѝстати и т. д. Связано чередованием гласных с блеск; см. Бернекер 1, 63; Бодуэн де Куртенэ, IF 4, 48. Ср. лит. blykštù, blỹkšti "бледнеть", blizgù, blizgė́ti "мерцать", др.-исл. blíkja "сверкать"; см. Траутман, BSW 34; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 27. В слове блесте́ть следует признать чередование ст- : ск-; ср. блеск; см. Перссон 339. Связь с греч. στίλβω "сверкаю" сомнительна, вопреки Махеку (RES 23, 63).

блицы

бли́цы мн. "грибы, губки", зап. Вопреки Бернекеру (1, 61), Преобр. (1, 30) и Mi. EW (14), не является заимств. из нем. Pilz "гриб", ибо это невозможно ввиду фонетических особенностей и отсутствия географической непрерывности связей. По-видимому, родственно лит. budė̃ "древесная губка, гриб", budìs "гриб (женский)" и восходит к *bъdl-, ср. чеш. bedla ж., польск. bedɫa "гриб", диал. bdɫa и т. д., далее др.-инд. budbudas "(водяной) пузырь", лат. buda "камышинка", датск. pude "подушка", шв. puta "надуваться, набухать"; см. Иоханссон, KZ 36, 351 и сл.; Бернекер 1, 106; Буга, РФВ 67, 233 и сл.; Траутман, BSW 39.

блок

со времени Петра I; см. Смирнов 61. Заимств. из нем. Block или голл. blok; см. Преобр. 1, 30.

блокада

блока́да со времени Петра I; см. Смирнов 61. Скорее из нем. Blockade, чем из польск. blokada; ср. след. слово.

блокировать

блоки́ровать стар. блокир "осада, блокада", со времени Петра I; см. Смирнов 61. Из нем. blockieren.

блокитные

блоки́тные очки́ мн. - растение "Veronica chamaedrys", "вероника дубровка", вероятно, из польск. bɫękitny "голубой", которое восходит к позднелат. blanchetus, франц. blanchet, ит. bianchetto, к д.-в.-н. blanch, ср.-в.-н. blanc; ср. Бернекер 1, 58. Растение называется так из-за голубых, напоминающих по форме глаза цветов.

блона

блона́ "оболочка, послед", заимств. из польск. bɫona "пленка, послед". См. болона́.

блонда

бло́нда "шелковые кружева", из франц. blonde - то же.

блондин

блонди́н блонди́нка. Основной является форма ж. р., заимств. из нем. Blondine или франц. blondine "блондинка". Форма м. р. соответствует франц. blondin, но в русском могла быть также вторичным образованием; см. Клюге-Гётце 65.

блотняк

блотня́к "скупщик краденых вещей", воровск. арго (РФВ 68, 398). Ср. блат.

блоха

блоха́ укр. блиха́, др.-русск. блъха, болг. бълха́, сербохорв. бу̀ха, словен. bóɫha, чеш., слвц. blcha, польск. pchɫa, в.-луж. pcha, tka, н.-луж. pcha. Родственно лит. blusà, лтш. blusa, афг. vraža "блоха" (из др.-ир. *brušā; см. Хюбшман 453, Lit. Centralbl., 1894, 792), арм. lu, род. п. lvoy "блоха" (из *bhlusā, там же), греч. ψύλλα, ψύλλος "блоха" (с метатезой, возм., под влиянием греч. ψῆν, ψαίειν; см. Мейе, MSL 22, 142 и сл.; И. Шмидт, Kritik 29). Несколько дальше алб. plesht "блоха" из *pleust- (Г. Майер, Alb. Wb. 345; Бернекер 1, 62 и сл.; Траутман, BSW 35; М. - Э. 1, 318; Педерсен, IF 5, 33).

блоховник

блохо́вник растение "Mentha pulegium, мята блошиная", возм., книжное новообразование от блоха́; ср. нем. Flohkraut "блошиная мята", из лат. pulegium, которое связывалось с лат. pūlex "блоха"; см. Клюге-Гётце 451.

блощица

блощи́ца "клоп", только укр. блощи́ця "клоп", диал. "блоха". Возм., родственно балт. *blaska- "плоский", лтш. blakstin̨i "веки", лит. blãkė "клоп", лтш. blakts - то же; см. М. - Э. 1, 308; Бернекер 1, 62. Напротив, Брандт (РФВ 21, 209) и Розвадовский (RS 2, 108) предполагают исходную форму *ploščica "клоп" (ср. плоский), а наличие б- объясняют влиянием блъха, что весьма правдоподобно.

блуга

блуга́ "корова или овца, отбившаяся от стада". Буга (РФВ 70, 101) сравнивает слав. *blǫga с лит. blinginti "светить" и далее с блука́ть или блуди́ть. Однако едва ли блука́ть является древним образованием, восходящим к дослав. эпохе.

блуд

укр. блуд, ст.-слав. блС«дъ πορνεία, сербохорв. блу̑д - то же, словен. blǫ̑d "ошибка", чеш. blud "заблуждение", польск. bɫąd, род. п. bɫędu - то же, в.-луж. bɫud "заблуждение", н.-луж. bɫud "блуждающий огонек". Сюда же блуди́ть, укр. блуди́ти - то же, ст.-слав. блС«дити, блС«ждС«, болг. блъдя́, сербохорв. блу́дити, блу̑ди̑м, словен. blóditi "заблуждаться, ошибаться", польск. bɫądzić "блуждать", в.-луж. bɫudźić, н.-луж. bɫuźiś. Другая ступень чередования представлена в бляду́, блядь. Ср. лит. blañdas 1. "хмурость", 2. "помрачение взора, ума"; blandýtis 1. "хмуриться", 2. "трезветь", 3. "блуждать", лтш. bluôdîties "слоняться, шататься", гот. blandan "мешать", д.-в.-н. blantan "мешать", blentan "ослеплять"; см. М. - Э. 1, 318; Лиден, Stud. 77 и сл.; Буга, РФВ 70, 100; Траутман, BSW 34 и сл.

блуждать

блужда́ть цслав. Ср. блуди́ть.

блуза

I блу́за I. "вид куртки", из нем. Bluse или франц. blouse, вероятно, от ср.-лат. pelusia "одежда из Пелузия" - по египетскому городу Пелузию, где изготовлялись блузы, окра- шенные с помощью индиго в синий цвет, которые еще крестоносцы надевали поверх доспехов; см. Клюге-Гётце 65; иначе Гамильшег, EW 116. II блу́за II. "биллиардная луза", ср. также лу́за. Преобр. (1, 31) связывает с предыдущим словом. По его мнению, форма луза возникла из сочетания в блузу. Неубедительно.

блукать

блука́ть "блуждать, бродить", новгор., курск., воронежск., укр. блука́ти, блр. блука́ць, польск. bɫąkać, чеш. bloukati. Диал. блуконя́ться - то же, смол. (РФВ 62, 211). По моему мнению, слав. новообразование от blǫditi; см. блуди́ть. Бернекер (1, 62) предполагает влияние слов lǫkъ, oblǫkъ "дуга, изгиб". См. лук. Кроме того, сравнивают также лтш. blañkstît "отойти (в сторону)", -tiês "шататься, бездельничать"; см. М. - Э. 1, 309; Буга, KSn. 1, 269; РФВ 70, 101.

блюдо

блю́до укр. блю́до, ст.-слав. блюдо, блюдъ м. (Супр., Савв.), болг. блю́до, сербохорв. бС™у̏до, также бС™у̏да ж., польск. bluda ж., в.-луж., н.-луж. blido "стол". Кроме того, русск.-цслав. блюды, род. п. блюдъве "блюдо" (Срезн. I, 120). Древнее заимств. из гот. biuÞs, род. п. biudis "блюдо, миска", также д.-в.-н. biutta "квашня, улей", нов.-в.-н. Beute "добыча" от гот. biudan "предлагать"; см. Бернекер 1, 64; Уленбек, AfslPh 15, 483; Мейе, RS 7, 29; MSL 11, 179; Брюкнер, AfslPh 42, 142. Из того же источника заимств. фин. pöytä "стол"; см. Томсен, SA 2, 208; FUF 13, 432 и сл. Излишни сомнения Обнорского (РФВ 73, 82 и сл.), который считает, что biuÞs могло бы дать только *blьdo, но не учитывает при этом предшествующего -eu-. Неудачно Ильинский (ИОРЯС 23; 2, 207 и сл.); см. также Кипарский 193; Мурко у Пайскера 65.

блюду

блюду́ блюсти́, наблюда́ть, блр. блюсць, ст.-слав. блюдС«, блюсти "хранить, соблюдать", др.-сербохорв. бС™удем, бС™усти. Другие ступени вокализма представлены в бдеть, буди́ть, бо́дрый. Родственно лит. baudžiù, baudžiaũ, baũsti "принуждать, пугать, наказывать" (Остен-Сакен, IF 33, 200), авест. baoδaitē "наблюдает, замечает", др.-инд. bṓdhati "просыпается, замечает", греч. πεύθομαι "узнаю, бодрствую", гот. anabiudan "приказывать, распоряжаться"; см. Бернекер 1, 64; Траутман, BSW 32 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 192; Мейе, BSL 25, 174.

блюзгать

блю́згать "пустословить", зап. (Даль), укр. блюзну́ти "ударить струей", сербохорв. бС™у̏згати "шумно литься; болтать вздор", словен. bljȗzgati "плескаться, шлепать по грязи", польск. bluzgać "плескаться", bluźnić "поносить, богохульствовать". Родственно лит. bliaũžyti "нести чепуху", bliauškiù, bliaũkšti "наговаривать", другая ступень чередования: blùzginti "грохотать", лтш. blūžǵinât "производить всплески в воде, чтобы загнать рыбу в сеть", blūkšḱêt "стучать, шуметь", blūšḱis "шум плещущейся воды", blūžǵêt "плескаться", blūgžǵis "шум", blūgžêt "шуметь"; см. Буга, РФВ 70, 101; М. - Э. 1, 319; Траутман, GGA, 1911, 245.

блющ

стар. 1. "плющ, Hedera helix", 2. "Bryonia", совр. плющ - то же, укр. блющ - то же, блюш "паслен", сербохорв. бС™у̑шт - вьющееся растение "Tamus communis", словен. bljúšć "плющ", "Tamus communis", "Bryonia", польск. bluszcz "плющ", в.-луж. blušć "плющ", н.-луж. blišć - то же. Поскольку эти растения ядовиты, многие считают данное слово родственным блева́ть, блюю́; см. Бернекер 1, 64 и сл.; Штрекель, AfslPh 27, 64 и сл.; Преобр. 1, 32; Шахматов, Festschrift Thomsen 193; Шарпантье, Glotta 9, 39 и сл. При этом специально обращалось внимание на сербохорв. бС™у́штити "брезговать". Однако весьма заманчиво сближение с греч. βλυστο- в ἀναβλυστονεῖν "снова пускать ростки" (Евполис); см. Перссон 802. Менее убедительно сравнение с др.-прусск. bleusky "тростник" (в тексте blensky), см. Траутман, Apr. Spr. 312; Остен-Сакен, IF 33, 213. Другие пытаются связать его с др.-инд. bhujáti "гнет", гот. biugan "гнуть", греч. πττύσσω, πτυχή "складываю, складка" из и.-е. *bheuǵh-ti̯o- Мейе, IF 5, 333; Ильинский, РФВ 62, 257; AfslPh 29, 486, до них - Бернекер, IF 10, 151; против см. Агрель, Zur bsl. Lautg. 36. Слав. слово как форма с исходным знач. "гибкое растение" объясняется также Ван-Вейком (IF 24, 238 и сл.), который сравнивает с ним лит. baugštùs, bugstùs "пугливый". Ср. в семантическом отношении также ви́лица "плющ", явно связанное с вить. Решение представляется затруднительным. Неудачно сравнение с ср.-в.-н. bluost, нов.-в.-н. Blust "цвет, цветение", с которым соотносили слав. слово как заимств. (Карлович 57) или исконнородственное (Петр ВВ 21, 210). Не может считаться доказанным мнение Агреля (Zur bsl. Lautg. 35 и сл.) о дослав. *bleuski̯o- "тростник" = др.-прусск. bleusky - то же, от которого праслав. pljuščь "плющ" якобы получило b-.

блюю

блюю́ см. блева́ть.

блягиль

бля́гиль бля́гирь, бла́гирь "малярная краска бледно-желтого цвета", раньше блягирь, со времени Петра I; см. Смирнов 62. Из польск. blajgiel, blajgielb или из его источника нем. Bleigelb; см. Маценауэр 114; Брюкнер 28; Карлович 55.

блядивый

бляди́вый прилаг. "празднословный", др.-русск. Из цслав. блС©дивъ φλυαρός, ст.-слав. блС©дь ἄνοια (Супр.); ср. также блуд. Первонач. знач. "приводящий в заблуждение".

бляду

блясти др.-русск. "заблуждаюсь, ошибаюсь". Ст.-слав. блС©дС«, блС©сти πλανᾶσθαι (Супр.), сербохорв. бледем, блести, словен. blédem, blésti "нести чушь, бред", чеш. blésti "нести вздор", польск. blędzieć, в.-луж. bledzić - то же; связаны отношением чередования с блуд. Родственно лит. blendžiúos "омрачаюсь, темнею", blį́sta "вечереет", prýblindė "вечерние сумерки", гот. blinds "слепой", д.-в.-н. blint - то же, ср.-англ. blundren "взбалтывать, смешивать"; см. Лиден, Studien 76 и сл.; Бернекер 1, 61; Траутман, BSW 34 и сл.

блязик

бля́зик "татарский браслет, запястье", казанск., симб., также базили́ки мн., донск. Из тат. beläzek "запястье", тур. biläzik "браслет". См. базили́ки.

бляха

бля́ха через польск. blacha заимств. из д.-в.-н. blëh, ср.-в.-н. blëch; см. Потебня, РФВ 1, 262; Mi. EW 14; Бернекер 1, 59; Брюкнер 28; Корбут 427; не из франц. plaque, вопреки Соболевскому (ЖСт., 1892, 2, 124).

бо

"потому что", укр. бо - то же, др.-русск. бо, ст.-слав. бо γάρ, δέ, οὖν и т. д., сербохорв. бо, чеш. bo, abo "но", в.-луж., н.-луж. abo "или". Связано отношением чередования гласных с чеш., польск. ba "да, конечно"; см. Бернекер 1, 36, 65. Родственно лит. bà "ведь", лтш. ba - усилит. част. "как раз", вост.-лит. bè "потому что", др.-прусск. be "и", beggi "так как" (из be-gi), авест. bā "воистину", арм. ba - усилит. част., греч. φή "словно", гот. ba - энклит. част.; см. Бернекер 1, там же; М. - Э. 1, 246; Траутман, BSW 22 и сл.; Буга, РФВ 70, 101; Мейе, MSL 20, 91.

боб

род. п. боба́, укр. бiб, род. п. бобу, болг. бо́б, сербохорв. бо̏б, бо̀ба, словен. bòb, чеш. bob, польск. bób, в.-луж., н.-луж. bob. Родственно др.-прусск. babo "боб", лат. faba - то же. Дальнейшие родственные слова, по-видимому, алб. bathë "боб", греч. φακός "чечевица", см. Кречмер, Einl. 146; Бернекер 1, 65; Траутман, BSW 23; Хоопс, Waldb. 350, 401. Ср. также выражение оста́вить на боба́х (Лесков и др.).

бобоны

см. забобо́ны.

бобр

бобёр, род. п. бобра́, укр. бiбр, род. п. бобра́, др.-русск. бебръ, бобръ, прил. бебрянъ, цслав. бебръ, бобръ, болг. бъ́бър, бо́бър, бе́бер, сербохорв. да̏бар, словен. bóbǝr, bébǝr, brébǝr, чеш. bobr, польск. bóbr, в.-луж. bobr, bě́br, н.-луж. bober, bobεr, польск. Biebrza - название реки; см. Брюкнер, ZfslPh 4, 215. Родственно лит. bẽbras, bebrùs, вост.-лит. bãbras "бобр", Babrungas - название реки, лтш. bębrs, др.-прусск. bebrus, др.-инд. babhrúṣ "коричневый; крупный ихневмон", авест. bawri-, bawra- "бобр", д.-в.-н. bibar "бобр", др.-англ. beofor, корн. befer, галльск. Bibracte, лат. fiber "бобр". || Первонач. *bhe-bhru- "коричневый", лит. bė́ras "коричневый", д.-в.-н. bëro "медведь", д.-в.-н. brûn "коричневый", греч. φρύ̄νη "жаба"; см. Бернекер 1, 47; М. - Э. 1, 276; Траутман, BSW 28 и сл.; Бартоломэ, Air. Wb. 925; Уленбек, Aind. Wb. 186; Буга, РФВ 67, 234.

бобрень

бо́брень растение "Anchusa officinalis, воловик лекарственный", ряз. (РФВ 28, 51). Неясно.

бобыль

бобы́ль "безземельный крестьянин, поденщик" (между прочим, см. у Котошихина 98). По мнению Микколы (Berühr. 89 и сл.), заимств. из сканд., ср. др.-исл. bū́ "крестьянское хозяйство", bóli, landbóli "издольщик, наемный работник", *b́uabóli "издольщик", др.-шв. boaböle, boabyle; см. также Бернекер 1, 65 и критику фонетической стороны этимологии у Тернквист (223 и сл.). Затем Миккола (ÄВ 50 и сл.) отказался от этой этимологии якобы потому, что это слово известно в русск. лишь с XVI в. Впоследствии он считал его экспрессивным словом и сравнивал со шв. bobbe, англ. bob "увалень", англ. baby или лит. bumbilas 1 "батрак", 2. "лентяй", лтш. bumbulis "клубень". Все это чрезвычайно гадательно. Следует обратить внимание также на рум. bobîlcă "вид танца", bobîlnic "настурция", не объясненное у Тиктина 1, 202.

бобыня

"чванливый, самодовольный человек". Осторожные предположения по поводу этого слова высказывает Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 202.

Бова

герой русск. сказок; пришло из романа о Буово д'Антона, франц.-ит. Bovo (см. ZfromPh 36, 29).

бог

I I. укр. бiг, род. п. бо́га, ст.-слав. богъ, болг. бог, сербохорв. бо̑г, род. бо̏га, словен. bȯ̑g, чеш. bůh, род. п. boha, польск. bóg, род. п. boga, в.-луж. bóh, н.-луж. bog. Наряду с ним: боги́ня, ст.-слав. богыни (Супр.), чеш. bohyně "богиня". Родственно др.-инд. bhágas "одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья", др.-перс. baga-, авест. baɣa "господь", "бог" от др.-инд. bhájati, bhájatē "наделяет, делит", авест. baχšaiti "участвует", греч. φαγεῖν "есть, пожирать". Первонач. "наделяющий"; ср. др.- инд. bhágas "достояние, счастье", авест. baɣa-, baga- "доля, участь"; см. Бернекер 1, 67; Траутман, BSW 23; Розвадовский, RO 1, 102; Брюкнер и Ягич, AfslPh 37, 501; Младенов 36; RES 4, 192; Мейе, RS 2, 66; Dial. Ideur. 127; RES 6, 168. Наряду с этим постоянно предпринимались попытки доказать заимств. из ир., но фонетический аргумент (спирант ɣ в русск. бог) не представляется убедительным, вопреки Коршу (Сб. Сумцову 53), Микколе (РФВ 48, 278), поскольку это ɣ можно также объяснить укр. влиянием в московском церк. произношении. Совпадение знач. в слав. и ир. также не доказывает заимств. ввиду наличия еще и др. соответствий (ра́ди, свято́й), вопреки Сольмсену (KZ 34, 49), Хирту (Indogerm. 589), Фасмеру (RS 6, 173), Мсерианцу (РФВ 65, 171), Бернекеру (Kuhn-Festschr. 177 и сл.), Гуйеру (LF 46, 185 и сл.; 47, 52), Коржинку (LF 67, 289) и др. Ср., однако, достоверное ир. заимств. в морд. pavas, paz "бог"; см. Паасонен, FUF 8, 73; Фасмер, RS 4, 161. [См. еще Вайан, Gram. comparée, 1, 16; Графенауэр, Slovenski etnograf, 5, 1952, 237 и сл.; Мошинский, Zasiąg, 92. - Т.] II II. "черт", укр. богиня "привидение" - эвфемизмы, связанные с предыдущим словом; см. Зеленин, Табу 2, 98.

богадельня

богаде́льня "дом призрения бедных", производное от цслав. бога дѣля "бога ради". Ср. др.-русск. богадѣльныи "pro Deo institutus vel curatus, основанный в религиозно-благотворительных целях"; см. Срезн. I, 125 и сл. Ср. сербохорв. богара́дити "просить милостыню", от бога ради; см. Ягич, AfslPh 30, 458 и сл.

богатый

бога́тый укр. бага́тий (из *богатий), ст.-слав. богатъ, болг. бога́т, сербохорв. бо̀гат, словен. bogàt, чеш. bohatý, польск. bogaty, в.-луж. bohaty, н.-луж. bogaty. От *bogъ "бог" или *bogъ "достояние, доля" в *sъbožьje "хлеб в зерне", укр. збíжжя, польск. zboże "хлеб в зерне", раньше "богатство", чеш. zboží "состояние"; ср. еще убо́гий. Согласно В. Шульце (KZ 45, 190 = Kl. Schriften 469), образовано аналогично лат. fortunātus, т. е. "хранимый богами". Он ссылается на лат. dīves "богатый" (образовано, как pedes, eques). Ср. др.-инд. bhágas "достояние, счастье, доля; наделяющий, господин", авест. baɣa- "господин, бог", алб. bagëtí, гег. baktí "скот, тягловые животные" и т. д.; см. В. Шульце, там же; Бернекер 1, 67; Брюкнер 84; Траутман, BSW 23; Иокль, Stud. 5 и сл. Лит. bagótas, лтш. bagâts "богатый", заимств. из слав. (М. - Э. 1, 249), вопреки Траутману (там же), который предполагает здесь родство.

богатырь

богаты́рь укр. богати́р, др.-русск. богатырь (Ипатьевск. и др.), польск. bohater, bohatyr, стар. bohaterz (в грам.). Вторично образовано укр. багати́р, блр. багаты́р "богатей, богач" от бога́тый; см. Брандт, РФВ 21, 210. Заимств. из др.-тюрк. *baɣatur (откуда и венг. bátor "смелый"), дунайско-булг. βαγάτουρ, тур., чагат. batur "смелый, военачальник", шор. paɣattyr "герой", монг. bagatur, калм. bātr̥; см. Гомбоц 41; Рамстедт, KWb. 38; Бернекер 1, 66; Маркварт, Chronol. 40; Банг, KSz 18, 119; Mi. TEl. 1, 254, Доп. 1, 9; 2, 80. Объяснение вост. слов из ир. *baɣapuϑra- (Локоч 15) весьма сомнительно.

богатье

I бога́тье I. "свежий хлеб (из зерна нового урожая)", см. бога́тый и sъbožьje. II бога́тье II. "огонь, тлеющий под золой", см. бага́ть, бага́тье.

богдыхан

богдыха́н титул китайского императора, устар. Первая часть - монг. bogda, калм. bogdo "величество, небесный, святой, император" (Рамстедт, KWb. 49), вторая часть - χan.

Богемия

Боге́мия устар. Из ср.-лат. Bohemia, Boemia.

богоданный

богода́нный сын, богода́нная дочка "неродной, приемный (-ая) сын (дочь)" (Мельников), т. е. "данный от бога".

богомил

богоми́л приверженец ереси, распространившейся в Болгарии в X в., Ряз. Кормч. (Срезн.). Назван по провозвестнику по имени попъ Богомилъ.

богородица

богоро́дица калька греч. θεοτόκος. Несколько дальше по своему образованию лат. mater dei; см. Брюкнер 34.

богот

бого́т "омут, глубокое место в воде", диал., вологодск., яросл. (Даль), богота́ть "обтекать, клокотать, булькать (о воде)". Но мнению Калимы (80), заимств., но источника он не указывает. Возм., связано как исконнослав. с багно́, нем. Bach "ручей".

бодай

бода́й из бог дай, диал.; употребляется также в качестве ругательства (смол.). Зеленин (Табу 2, 98 и сл.) объяснял его как табуистическое выражение.

бодать

бода́ть бода́ю, боду́, бости́ - то же, укр. боду́, бости́, ст.-слав. бодС«, бости, аор. басъ, болг. бода́ "бодаю", сербохорв. бо̀де̑м, бо̀сти, словен. bódem, bósti, чеш. bodu, bůsti, польск. bodę, bość, в.-луж. bodu, bosć. Родственно лит. badaũ, badýti "колоть", bedù, bèsti "копаю", bẽdrė "яма", лат. fodio "копаю, рою", кимр. bedd "sepulcrum", гот. badi "постель", д.-в.-н. betti "постель"; см. Фик 1, 491; Буга, РФВ 70, 101; Бернекер 1, 66; Траутман, BSW 29; Мейе, MSL 19, 184. [Ср. еще хетт. padda-; см. Махек, LP 7, 1958, стр. 78. - Т.]

бодмерея

бодмере́я "денежный заем кораблю под залог - с грузом или без груза", заимств. из голл. bodemerij или нем. Bodmerei - то же; см. Маценауэр 115; Булич, РФВ 15, 345; Мёлен 36.

бодня

бо́дня "кадушка с крышкой", донск. (Миртов)1, воронежск., укр. бо́дня, сербохорв. ба̀даСљ, ба́дСља, словен. bǝdǝ̀nj "чан", чеш. bedna, польск. bednia и т. д. Слав. *bъdьnь восходит через герм. (др.-англ. byden, ср.-нж.-н. bodene "чан, бочка", д.-в.-н. butîn, нов.-в.-н. Bütte "кадка", откуда фин. putina; см. Сетэлэ, FUF 13, 431) к народнолат. butina, греч.ßυτινη ̇ λάγυνος ἤ ἀμίς, Ταραντῖνοι (Гесихий). Бернекер (1, 106) объясняет русск. слово как заимств. из укр.; см. также Уленбек, AfslPh 15, 484; Хольтхаузен Aengl. Wb. 39; Торп 275. 1 Ссылка на Миртова приведена, видимо, ошибочно, поскольку это слово встречается не у Миртова, а у Даля. - Прим. ред.

бодран

бодра́н растение "Heracleum, борщевник", диал., заимств. из чув. potran, polDǝ̂ran "акант, борщевник, медвежья лапа", тат. baltyrɣan; см. Рясянен, FUF 29, 195.

бодрый

бо́дрый укр. бо́дрий, сербохорв. ба̏дар "бойкий, живой", ст.-слав. бдъръ πρόθυμος' (Син. Пс.), бъждрь (Супр.). К бдеть. Родственно лит. budrùs "бодрый" (откуда собств. Budrys - у Мицкевича), авест. zaēni-buδra- "бдительный, усердный"; см. Фик, KZ 22, 380; Бернекер 1, 105 и сл.; Мейе, Et. 114. Далее ср. буди́ть, блюсти́.

божница

божни́ца 1. "церковка, часовня", 2. "языческий храм", др.-русск. божьница. От бог, ср. гот. gudhûs "иудейский храм", др.-исл. godahûs "языческий храм", которые образованы под влиянием греч. κυριακόν; см. Кречмер 39, 539 и сл.; см. также Миккола, M[é]m. Soc. Neophilol. 7, 271.

божья

I бо́жья "болезнь", диал., казанск. Эвфемизм вместо бо́жья боле́знь; см. Хаверс 94. II бо́жья коровка - насекомое "Coccinella", от бог; ср. нем. Gotteskälblein, Herrgottskühlein, Gotteskühlein, фин. jumalanlehmä и др.; см. Потт, KZ 4, 173 и сл.; Вилькуна, FUF 24, 200 и сл.; Гримм 4, 1, 79.

боз

"Sambucus, бузина", укр. боз, болг. бъз, сербохорв. баз м., ба́за ж., бзо́ва, зо́ва (из *бъзова), словен. bǝ̀z, род. п. bǝzà, чеш. bez, род. п. bza, польск. bez, род. п. bzu "сирень", в.-луж. bóz, н.-луж. bez, baz. Другая ступень вокализма: бузина́. Обычно праслав. *bъzъ относят к названию бука: лат. fāgus, др.-исл. bók, греч. φηγός, дор. φᾶγός "дуб", с которыми также сравнивается курд. būz "вяз", нов.-исл. beyki "бук" (*baukia-); см. Бартоломэ, IF 9, 271; Остхоф, ВВ 29, 249 и сл.; Бернекер 1, 111; Хоопс, Waldb. 126. [См. еще Рудницкий, BPTJ, 15, 1956, стр. 127 и сл. - Т.]

Предыдущая страница Следующая страница