Приглашаем посетить сайт

Культурология (cult-lib.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Д" (часть 1, "Д"-"ДЕЛ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Д" (часть 1, "Д"-"ДЕЛ")

д

пятая буква кириллицы, называется "добро". Числовое знач. цслав. д =4.

да

нареч., союз, да́бы, да́же; др.-русск. да, ст.-слав. да ἵνα, καὶ, ἐάν, ἀλλά, δέ (Супр.), болг. да "и; но; чтобы", сербохорв. да̏ "чтобы, да", словен. dȃ "чтобы", др.-чеш. da "поистине, конечно", польск. da "с тем, чтобы" и т. д. Обычно относят к и.-е указ. местоимению do- наряду с *di- в др.-прусск. din вин. ед. ч. "его", вин. мн. díns, авест., др.-перс. вин. ед. dim "его, ее", вин. ед. ср. р. dit "то". Сравнивают с греч. δή, ἐπειδή "итак, после того, как", ἤδη "уже", лат. dēnique "с этих пор, затем", dōnec "до тех пор, пока"; см. Бернекер 1, 176; Бругман, Grdr. 2, 2, 391; Буазак 180 и сл.; Младенов 119; Траутман, Apr. Sprd. 321; однако da в знач. "(с тем) чтобы" напоминает русск. пусть, дава́й и толкуется из и.-е. *dō "дай, пусти"; см. В. Шульце у Френкеля, IF 43, 304 и сл. См. дать.

даба

даба́ "кит. бумажная ткань", через монг., калм. dāwū "грубый холст" из кит. dabu - то же. Из монг. заимств. также алт. шор., койб. taby - то же; см. Рамстедт, KWb. 82.

давать

дава́ть несврш., укр. дава́ти, ст.-слав. -давати, болг. да́вам, сербохорв. да́вати, словен. dávati, чеш. dávati, польск., в.-луж. dawać, н.-луж. dawaś. От дать; к. *dōu̯-: лтш. dãvât, лит. dovanà, вост.-лит. davanà (Буга, Aist. St. 73) "дар, подарок", daviaũ "я дал", davinė́ti "давать", др.-инд. dāvánē, авест. dāvōi, кипр. δυανοι - оптатив, греч. δοέναι, δοῦναι "дать, умбр. purdouitu "porricito"; см. Бернекер 1, 181; Траутман, BSW 57; Хацидакис, "Glotta" 12, 61; Мейе и Бартоломэ, "Glotta" 12, 210.

давеча

да́веча нареч., диал. да́ве "недавно", укр. да́вi, др.-русск., ст.-слав. давѣ "когда-нибудь, недавно" (Супр.), словен. dávė "сегодня утром", н.-луж. dejeto, стар. dajto "прежде" (из *davě-to). Родственно греч. δήν, эл. δά̄ν (из *δά̄ν), δηθά, δηρόν, дор. δΒ̄ρόν "долго", δαόν ̇ πολυχρόνιον (Гесихий), лат. dūdum "недавно, только что, прежде" (из *dū-dum), арм. tevem "задерживаюсь, остаюсь", tev "длительность, продолжительность", др.-инд. dūrás "далеко", dávīyān - сравн. степ., dáviṣṭhas - превосх. степ.; см. Вальде - Гофм. 1, 378 и сл.; Бернекер 1, 181; Бецценбергер, ВВ 12, 340. В окончании -ча Соболевский (РФВ 71, 432) видит соответствие др.-инд. ca, греч. -τε, лат. que, но с долгим гласным. [Излишне предположение Пизани ("Paideia", 7, No 2 - 3, 1952, стр. 151) о контаминации давѣ с вечер, вчера с последующим сокращением. - Т.]

давись

да́вись ["одногодок", диал., новгор., заимств. из коми *davis, с севернопермяцким переходом v

давить

дави́ть давлю́, укр. дави́ти, ст.-слав. давити πνίγειν, ἄγχειν (Супр.), болг. да́вя, сербохорв. да́вити, да̑ви̑м, словен. dáviti, чеш. dáviti, слвц. davit', польск. dawić, в.-луж. dajić, н.-луж. dajiś, dawiś. Родственно авест. dav- (1 л. дв. прош. средн. з. dvaidī) "давить, притеснять", фриг. δάος ̇ ὑπὸ Φρυγῶν λύκος (Гесихий); см. Кречмер, Einl. 221, лид. Κανδαύλης = κυνάγχης "давящий собак", греч. Ζεὺς Θαύλιος - о быке, принесенном в жертву Фавлоном (см. Сольмсен, KZ 34, 77 и сл.; 45, 97 и сл.; Hermes 46, 286 и сл.; Кречмер, Glotta 5, 308; Френкель, IFAnz. 32, 86; Розвадовский, Маt. i Pr. 2, 344), гот. afdauiÞs "замученный, затравленный", dauÞs "мертвый", dauÞus "смерть", др.-исл. deyja "умирать", д.-в.-н. touwen (из *dauwjan) - то же, гот. diwan "умирать"; см. Бернекер 1, 181 и сл.; Уленбек, РВВ 27, 114 и сл.; Мейе, MSL 9, 144; Торп 198 и сл.; Фик, KSchlBeitr. 7, 365 и сл.

давний

да́вний давно́, укр. да́внiй, ст.-слав. давьнъ (Супр.), сербохорв. да́ван, да́вна, да̑внӣ "древний", словен. dávǝn, dávno, чеш. dávný, dávní, dávno, нареч., польск. dawny, dawno. К да́веча, там и подробности.

Давыд

Давы́д имя собств., уже ст.-слав. Давыдъ (Зогр., Мар., Савв., Супр.), возм., через тюрк. (ср. тур., тат., кыпч. Davud; см. Радлов 3, 1647) от араб. Daud, тогда как Дави́д происходит прямо из греч. Δαυίδ, Δαβίδ, Δαυείδ; см. Фасмер, ZfslPh 5, 134 и сл. Напротив, неубедительно Нахтигал (Starocerkv. Štud. 66). Первая форма, вопреки Гроту (Фил. Раз. 2, 362), не является специфически русской. Мнение о том, что ы объясняется греч. произношением (Дильс, Aksl. Gr. 40) не обосновано.

даган

дага́н "жеребенок по второму году", астрах., сиб. (Даль) из калм. dāɣɔn - то же, монг. dagagan, о которых см. Рамстедт, KWb. 81.

дагликс

да́гликс "якорь с левой стороны корабля", начиная с эпохи Петра I: дагеликс якорь; см. Смирнов 98. Из голл. dagelijksch (anker), букв. "повседневный якорь"; см. Мёлен 51 и сл. Также дагликсовый кана́т - частичный перевод голл. dagelijksch touw; см. Мёлен, там же.

дадон

дадо́н "неуклюжий человек", влад. (Даль). См. Додо́н. Происходит от имени Додон в популярном романе о Бове-королевиче. Ошибочно возведение к франц. Dieudonné у Даля (см.) и Савинова (РФВ 21, 29).

-дажа

прода́жа, ср. русск.-цслав. дажда "datio" из *dadi̯a; см. дать.

Даждьбог

языческий бог солнца; др.-русск. Дажьбогъ, Ипатьевск. летоп. под 1114 г., русск.-цслав. Даждьбогъ (перевод Малалы, архивская рукопись); ср. др.-польск. собств. Daczbog (1345 г.; см. Куник у Ягича, AfslPh 8, 665), Dadzbóg - дворянское имя XVII в.; см. Брюкнер 37; Цишевский, PF 7, 199; Соболевский, Мат. Иссл. 251 и сл. Это имя объясняется из др.-русск. пов. дажь "дай" и *богъ "счастье, благосостояние" (см. бога́тый, убо́гий), т. е. "дающий благосостояние"; см. Крек, Einl. 391 и сл.; Бернекер, Kuhn- Festschr., 172 и сл.; Фик 1, 264; Мейе, RES 8, 94; Френкель, AfslPh 39, 84; ZfslPh 13, 232; Брюкнер 84; KZ 50, 195; В. Шульце, Kl. Schr. 469; KZ 60, 138; Дикенман 351, 355; ZfslPh 20, 323 и сл.; Гуйер, LF 47, 52. Едва ли более убедительно толкование Ягича (AfslPl 15, 2 и сл.) из зв. ед. дажь боже "дай, бог!" Неприемлема попытка Корша (Сб. Сумцову 53 и сл.) и Погодина (ЖСт. 18, 1, 106) выделить в первой части слово, родственное гот. dags "день", др.-инд. dāhas "пожар, жара", лит. dãgas "пожар". [См. еще, с новой литер., Будимир, Зборник Филоз. Фак. у Београду, IV, 1957, стр. 37 и сл. - Т.]

дайга

дайга́ "горы в верховьях рек", сиб. (Даль). Заимств. из диал. варианта тел., леб., шор., саг., койб. taiɣa "скалистые горы" (Радлов 3, 767). Ср. тайга́.

дакапо

дака́по муз. "сначала", из ит. da capo.

дакать

да́кать производное от да.

дако

да́ко да́ка!, диал., с.-в.-р., вместо да́й-ко, да́й-ка. Отождествление с лит. dúok (Ильинский, РФВ 61, 242 и сл.) ошибочно.

далак

дала́к "болезнь овец", южн. (Даль): ср. болг. дала́к "селезенка, болезнь селезенки" из тур. dalak "селезенка"; см. Младенов 119.

далекий

далеко́ - нареч., укр. дале́кий, ст.-слав. далекъ, далегъ μακρός (Супр.), болг. дале́к, сербохорв. да̀лек, далѐка (ж.), словен. dálek, чеш., слвц. daleký, польск. daleki, в.-луж., н.-луж. daloki. См. даль.

далия

да́лия "георгина" - научное название этого цветка, с 1788 г. Назван так по фам. шв. ботаника А. Даля (ум. в 1789 г.), открывшего этот цветок в Мексике; см. Ельквист 132.

далма

далма́ "рубленая баранина, завернутая в листья винограда; мясо или рыба с пшеном в капустных листьях", астрах. (Даль), также дулма́, дурма́ - то же. Заимств. из тур., крым.-тат. dolma "фарш", japrak dolmasy "фарш, завернутый в виноградные листья", lahana dolmasy "начиненная капуста"; см. Радлов 3, 1723; Mi. TE1. 1, 281.

даль

ж., укр. даль ж., сербохорв. да̑С™ ж., словен. dálja, чеш. dál ж., польск. dal ж. Обычно рассматривается как ступень чередования с *dьliti, *dьlgъ (см. длить, длина́, до́лгий) и далее греч. δολιχός, ἐνδελεχής "продолжительный", др.-инд. dīrghás "длинный", авест. drāǰah- "расстояние, длина" и т. д.; см. Бернекер 1, 177; Мейе, MSL 14, 373. Однако допустимо также вторичное сближение с этим корнем или давѣ "давно", если считать слав. dalь родственным лит. tolì "далеко". tolùs "удаленный", лтш. tâls; см. Зубатый, AfslPh 16, 388; Младенов 119; М. - Э. 4, 146. К последним словам нужно отнести чеш. otáleti "cunctari". [Возм., из местоименного *do- (см. да)+lь; ср. *to-+-l- в лит. tolì. Прочие этимологии менее вероятны; см. Славский 1, 136. - Т.]

дам

1 л. ед. ч., укр. дам, ст.-слав. дамь, болг. дам, сербохорв. да̑м, словен. dám, чеш. dám, польск., в.-луж., н.-луж. dam Родственно др.-лит. dúomi, вост.-лит. dúomu, обычно dúodu "даю" из балт.-слав. *dōdmi (из и.-е. 1 л. ед. ч. *dedōmi, 1 л. мн. *dedmés): др.-инд. dádāti: dadmás, авест. dadāiti, арм. tam "даю", греч. δίδωμι, лат. dō; см. Бернекер 1, 178 и сл.; Траутман, BSW 56 и сл.; Бругман, KVGr. 496; Видеман, Praeter. 54; Мейе - Вайан 207 и сл., 289. В последнее время Коржинек (LF 65, 445 и сл.), Семереньи (ESR 1, 7 и сл.) оспаривают происхождение из редуплицированной формы и считают исходным *dōmi, которое в др. лицах испытало влияние форм věmь, jěmь; также см. Френкель, ZfslPh 20, 293; AASF 51, 11 и сл.; Вайан, RES 14, 30.

дама

I да́ма I. почтительное название женщины, с эпохи Петра I (1701 г.); см. Христиани 48; Смирнов 99. Заимств. из франц. dame, возм., через посредство польск. dama (Смирнов) или нем. Dame (XVII в.); см. Клюге-Гётце 94. II да́ма II. название игральной карты, шашки. Из франц. jeu des dames, jouer aux dames, откуда и нем. Dambrett "шашечная доска"; см. Клюге-Гётце 94.

Дамаск

Дама́ск город в Сирии, дама́сская сталь. Из ит. damasco, откуда и польск. damaszek; см. Брюкнер 84.

дамба

да́мба стар. дам, у Петра I; см. Смирнов 99. Из голл. dam или нж.-нем. damm. Относительно б ср. Лаш, Mnd. Gr. 145 и сл. и лтш. dam̃bis - то же; см. М. - Э. 1, 436.

Дания

Да́ния укр. Да́нiя. Через польск. Dania из ср.-лат. Dania (Саксон Грамматик и др.); см. Миккола, Jagić-Festschrift 361. Напротив, др.-русск. Донь "Дания" (Новгор. I летоп.), доньский "датский" в зап.-русск. летоп. (Соболевский, РФВ 64, 174) непосредственно из др.-сканд. Danir мн. "датчане", первонач. "лесные жители" (ср. нем. Таnnе "пихта, ель"), danskr "датский", откуда также польск. duńczyk "датчанин", Dunin - имя собств.; см. Брюкнер 84; М. Фёрстер, ZONF 3, 68; Фальк - Торп 1247.

дантист

данти́ст "зубной техник", из франц. dentiste.

дань

ж., укр. дань, ст.-слав. дань τέλος (Супр.), болг. дан, чеш. daň, польск., в.-луж., н.-луж. dań. Родственно др.-инд. dā́nam "дар, пожертвование", лат. dōnum, кимр. dawn "дар"; другая ступень вокализма: алб. тоск. dhënë, гег. dhąnë "дар". Из слав., по-видимому, заимств. лтш. dãn̨a, dãnis - то же и, несомненно, лит. donìs (лит. duonis не существует, вопреки Бернекеру 1, 179); см. Буга, РФВ 67, 236; М. - Э. 1, 447; Траутман, BSW 57; Г. Майер, Alb. Wb. 83; Уленбек, Aind. Wb. 124. См. дать.

дар

род. п. да́ра, укр. дар, ст.-слав. даръ δῶρον, даровати χαρίζεσθαι (Супр.), болг. дар, сербохорв. да̑р, словен. dȃr, чеш. dar, польск., в.-луж., н.-луж. dar. Древняя основа на -u; см. Мейе, RS 6, 131. Родственно греч. δῶρον, арм. tur, род. п. troy; см. Бернекер 1, 179; Траутман, BSW 57.

дараги

доро́ги "азиатск. шелковая ткань", часто в XVI - XVII вв. (Срезн. I, 707). Заимств. из чагат., тар., кирг. darai "тяжелая шелковая ткань", чув. taraj "шелк" (Радлов 3, 1626. Паасонен, CsSz 157), которое, по мнению Иностранцева (Зап. Вост. Отд. 13, 83 и сл.), является персидским по происхождению. [См. еще Пизани, "Paideia", 7, No 2 - 3, 1952 стр. 151. - Т.]

даруга

дорага, дорога́ "тат. чиновник",в ханских грам. XIII - XIV вв. (Срезн. I, 630). Из монг. daruga, калм. darɣɔ "старейшина или предводитель племени, предводитель отряда, атаман, начальник округа"; см. Рамстедт, KWb. 77. См. дорога́.

Дарья

Да́рья ж. имя собств., сокращ. из Дорофе́я, греч. Δωροθέα. Соответствует др.-инд. dā́tā, dātā́ - то же, авест. dātar-, греч. δώτωρ, δοτήρ, лат. dator; см. Траутман, BSW 58; Бругман, Grdr. 2, 1, 337.

датель

да́тель ст.-слав. датель (Супр.) и т. д.

дательный

да́тельный паде́ж - калька лат. casus dativus, последнее из греч. δοτικη (πτῶις).

датский

да́тский стар. дацкой, грам. 1603 г. (Напьерский 402), также Котошихин 46; Разор. Моск. гос. 16. Датска - прежнее название Норвегии, арханг. (Подв.), поскольку когда-то она принадлежала Дании.

датчанин

датча́нин уже в 1630 г.; см. Христиани 44, саам. норв. dača "датчанин, норвежец; Норвегия"; см. Калима, FUFAnz. 23, 253. Путь заимствования неизвестен. По-видимому, в основе русск. слов лежит книжное название ср.-лат. Dacia, Datia "Дания" (Саксон Грамм. и др.), греч. Δατία - то же (Ласкарис Канаанос 399), первонач. лат. Dacia значило "Дакия" и употреблено как название менее знакомой страны, аналогично тому как Nōricum "Норик, область по Дунаю" повлияло на Nōrici "норвежцы". См. Да́ния.

-дать

I., ж.: по́дать, благода́ть, ст.-слав. благодать χάρις и т. д. Родственно др.-инд. dā́tiṣ "дар", авест. dāitiš, греч. δῶτις, δόσις, лат. dōs, род. п. dōtis "приданое"; см. Бернекер 1,180; Траутман, BSW 58; Уленбек, Aind. Wb. 123 и сл.

дать

II., 1 л. ед. ч. даю́, буд. дам (см.) укр. да́ти, блр. даць, ст.-слав. дати διδόναι (Супр.), сербохорв. да̏ти, словен. dáti, чеш. dáti, польск., в.-луж. dać, н.-луж. daś. Родственно лит. dúoti, 1 л. ед. dúomi, dúodu "даю", греч. δίδωμι, др.-инд. dádāti "дает", авест. dadāiti "дает", алб. аор. dhashë "я дал", алб.-тоск. dhënë ж., гег. dhąnë ж. "дар". См. также дам, -дать, а также Мейе, Et. 18; Бернекер 1, 180; М. - Э. 1, 535 и сл. 1 л. ед. ч. даю́ образовано вторично от к. *dō-по аор. daxъ, da; ср. др.-инд. adāt, арм. et, греч. ἔδω-κε; см. Мейе, MSL 11, 300, 308; Мейе - Вайан 223.

Даурия

Дау́рия историч. назв. страны в Вост. Сибири, дау́ры мн. из монг. dagur, калм. daɣur "дауры, даурский, народность в Маньчжурии", кит. ta-hu; см. Рамстедт, KWb. 72.

даха

даха́ доха́ "шуба, надеваемая мехом наружу", Тобольск., оренб. (Даль), также у Рылеева. Заимств. из калм. daxɔ, монг. daqu "шуба мехом наружу", бурят. daχa, daχu, маньчжурск. daχō "меховая верхняя одежда"; см. Рамстедт, KWb. 72; Гомбоц, KSz 13, 22.

дацан

даца́н "храм поклонников ламы у калмыков, бурят.", сиб. (Даль). Заимств. из монг. datsan "храм", калм. datsn̥ "монастырь, монастырская келья, храм" от тибет. grwa-tsaŋ; см. Рамстедт, KWb. 80.

дача

да́ча первонач. "дарованная князем земля", укр. да́ча "принесение в дар", сербохорв. да̏ħа "поминки", словен. dáča "по́дать, дань". Праслав. *dati̯a; см. дать; Бернекер 1, 180.

дбать

["заботиться, стараться; копить", диал., зап. (Даль), ср. польск. dbać, чеш. dbáti, укр. дба́ти, дбаць, праслав. *dъbati, которое Махек (Езиков. изследв. Младенов, 1957, 357 и сл.) сближает с лат. (в глоссах) dubāre "сомневаться". - Т.]

два

м., ср. р., две ж., др.-русск. дъва м., дъвѣ ж.; ср. укр. два, двi, ст.-слав. дъва м., дъвѣ ж., ср. р., болг. два м., две ж., ср. р., сербохорв. два̑, дви̏jе, словен. dvȃ, dvȇ, чеш., слвц. dva, dvě, польск. dwa, dwie, в.-луж. dwaj, н.-луж. dwa, dwě. Родственно лит. dù (из *dvúo), dvì, лтш. divi (из *duvi) м., divas ж., др.-прусск. dwai, др.-инд. duvā́u, duvā́, dvāù, dvā м., duvē, dvē, авест. dva м., duye ж., ср. р., греч. δύω, δύο, лат. due, duae "дважды", ирл. dāu, dau, dā ж., dī, гот. twai, twōs, алб. dy; см. Бернекер 1, 247 и сл.; М. - Э. 1, 472, 531; Траутман, BSW 64. См. также двойно́й, два́жды. [См. еще Я. Гонда, Reflections on the numerals "one" and "two" in ancient Indo-Europ. langu., Utrecht. 1953. - Т.]

двадцать

два́дцать укр. два́дцять, ст.-слав. дъвадесС©ти, болг. два́десет, два́йсет, сербохорв. два́десет, два́дест, два́ест, словен. dvȃjset, др.-чеш. dvadcěti, чеш. dvacet, польск. dwadzieścia, в.-луж. dwaceći, н.-луж. dwaźasća. Праслав. дв. *dъva desęti; см. Вондрак, V. Gr. 2, 67. Редукция вокализма *dsęt- еще в праслав. недоказуема, вопреки Фортунатову (KZ 36, 36), Мейе (MSL 9, 158), Ильинскому (AfslPh 34, 5); см. Соболевский, Лекции 97; Ляпунов 116; Бернекер 1, 187.

дважды

два́жды диал. дво́жды (уже Котошихин 129), укр. два́жди, ст.-слав. дъваш(ь)ды (Супр.); см. Дильс, Aksl. Gr. 220 и особенно Тангль, ZfslPh 21, 207 и сл.; болг. дваж, сербохорв. два̑жде; во всяком случае, второй компонент неотделим от *šьd-: xoditi, вопреки Трыпуцько (I и сл.); см. Френкель, ZfslPh 13, 235; IF 41, 414 и сл.; Кранцмайер, WuS 16, 94; Лескин, Handb. 112; Видеман, ВВ 30, 219; Преобр. 1, 174 и сл. Ср. шв. gång "раз", голл. keer - то же ("оборот"), гот. twaim или Þrim sinÞan; см. И. Шмидт, KSchl. Beitr. 7, 251.

двенадцать

двена́дцать др.-русск., ст.-слав. дъванадесС©те м., дъвѣнадесС©те ж., ср. р., -е- проникло из последней формы (Соболевский, Лекции 206 и сл.; Дикенман 43).

дверста

дверста́ "крупный песок", олонецк. (Кулик.), вероятно, из гверста́; д-, возм., под влиянием дресва́ - то же (Шахматов, Очерк 106 и сл.).

дверь

ж., две́ри мн., укр. две́рi мн., ст.-слав. двьри мн., двьрь (Мейе, Et. 207, 261), словен. dúri мн., ж., стар. davri, чеш. dveři, dveře, польск. drzwi, в.-луж. durje мн., н.-луж. źurja. Другая ступень чередования: двор. Родственно лит. dùrys, род. п. dùru, dùrių, вост.-лит. dùres, лтш. duris, гот. daúr "ворота", д.-в.-н. turi "двери", др.-исл. dyrr, греч. θύρΒ̄ " дверь", θαιρός (из *dhveri̯os) "дверная петля", лат. forēs "двустворчатая дверь", foris ж. "дверь", др.-инд. dvā́ras "двери" ж., мн. (вин. durás), кимр. dor, алб. derë "дверь"; первонач. основа на согласный (Бернекер 1, 241 и сл.; Траутман, BSW 63; М. - Э. 1, 520 и сл.; Мейе, Et. 176, 261; Брандт, РФВ 22, 113). Об исходном корне-основе см. Бругман, Grdr. 2, 1, 132 и сл.

двести

две́сти укр. двíстi, др.-русск., ст.-слав. дъвѣ сътѣ, болг. две́сте, сербохорв. двjе̏ста, диал. двjе̏сти, словен. dvȇsto, чеш. dvěstě, слвц. dvesto, польск. dwieście, в.-луж., н.-луж. dwěsćě. Праслав. *dъvě sъtě, стар. им.-вин. дв.; см. два и сто. Ср. др.-инд. dvēc̨atē "двести" (Младенов 121; Вондрак, V. Gr. 2, 68).

двигать

дви́гать дви́гаю, буд. дви́ну, сюда же подвиза́ться, укр. дви́гати, ст.-слав. двигнС«, двигнС«ти, движС«, двиС•ати, болг. ди́гам, сербохорв. ди̏гнути, ди̏ħи, словен. dvígati, dvîgam, чеш. zdvihnouti, польск. dźwigąć "поднять, возвести", в.-луж. zběhać, н.-луж. zwigaś. Неясно. Возможно сопоставление с англос. twiccian "рвать, дергать", англ. twitch (Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 201). Бернекер (1, 240 и сл.) отвергает сближение с ирл. dedaig "oppressit", for-dengat "opprimunt"; д.-в.-н. zwangan "щипать" (Виндиш, KZ 23, 207; Младенов 121). Его собственная гипотеза о d- как ступени редукции и.-е. приставки ad + соответствие др.-инд. vḗjatē "метает, бросает", авест. vaēg- "качать", осет. yēɣun "сотрясать, двигать", греч. οἴγνῡμι "открываю", д.-в.-н. wîhhan "отступать" и т. д. весьма сомнительна; см. Преобр. 1, 175. Неприемлемо также сравнение Соболевского ("Slavia", 5, 443) с лат. fīgō "прикрепляю, втыкаю", греч. θιγγάνω "трогаю". [Др. этимологии см. еще у Пизани ("Paideia", 7, No 2 - 3, 1952, стр. 151) и Махека (Etym. slovn. 104). - Т.]

Двина

Двина́ (За́падная) - название реки, перенесенное затем также на Сев. Двину. Зап. Двина называется в др.-исл. Dýn(a), ср. польск. Dźwina, нем. Düna, лит. Dauguvà, лтш. Daugava; ср. еще лит. daũg "много", а также распространенный русск. гидроним Многа. Далее, лив. Vẽna, эст. Väina-jõgi, Väin, фин. Väinäjoki, также эст. väin "пролив" (Кеттунен, LW 480; Виклунд, МО 10, 173; IFAnz. 44, 374; Маркварт, UJb. 4, 324; Сетэлэ, Krohn-Festschr. No 13, 29 и сл.). Отсюда производят также имя Väinämöinen. Сев. Двина называется по-карельски Viena, откуда др.-исл. Vína (Миккола, ÄВ 11 и сл.). Ввиду начального dv- это название не может быть финно-угорским (см.Виклунд, МО 10, 174; также Сетэлэ, там же). Попытка Виклунда объяснить данное название как заимств. из др.-сканд. Dýna и связать последнее с др.-исл. dvína "слабеть, исчезать", англос. dvínan, голл. verdwijnen (поскольку устье Зап. Двины оканчивается многочисленными рукавами и болотами) невероятна (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 43, где Dýna - из русск.) уже потому, что существует Двина́ - приток Десны (в Черниговск. обл.) и Двиноса - приток Вилии (бассейн Немана), польск. Dźwinosa. Возм., это древнее и.-е. название, которое Розвадовский (RS 6, 61) относит к др.-инд. dhávatē, dhā́vati "течет", dhāutíṣ "родник, ручей", греч. θέειν "бежать", θοός "быстрый", др.-исл. dǫgg "роса", ср.-в.-н., д.-в.-н. tou "роса", тогда как Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 247 и сл.) связывает с греч. θῖς, род. п. θινός "дюна", лит. dùja "пылинка", лтш. dun̨i "тина". Следует отвергнуть все попытки установить родство с Дон (напр., Б. Сапунов X; Карский 1, 45) или с дви́гать (Н. Соколов, RS 3, 225). Сомнительна также связь с гот. dauns "пар" (Лёвенталь, РВВ 54, 477). О карельск. Viena "Сев. Двина" см. еще Мягисте, ASSES 2, 78 и сл., который отделяет его от русск. Двина́ и производит от фин. vieno "спокойный, тихий". [См. еще Блесе ("Studi baltici", 9, 1952, стр. 199 и сл.), который возводит русск. Двина к балт. первоисточнику, а (Сев.) Двина объясняет иначе - как родственное русск. два и т. д. - Т.]

двинянка

двиня́нка "сорт ячменя", с.-в.-р. (Барсов). От (Сев.) Двина́.

двое

ст.-слав. дъвои "двоякий", сербохорв. дво̑j м., дво̏jа ж., дво̏jе ср. р., словен. dvôj, чеш. dvojí, польск. dwoje, в.-луж. dwoji, н.-луж. dwóji. Родственно лит. dvejì, ж. dvẽjos, лтш. divai, divaju "две пары" (М. - Э. 1, 471), др.-инд. dvayás "двоякий, двойной", dvayám "двойственность, лживость", греч. δοιοί; см. Эндзелин, RS 13, 63; Бернекер 1, 247 и сл.; Траутман, BSW 64. Первонач. тождественно род. дв. др.-инд. duvayōṣ, авест. dvayå, лит. dviẽjų, гот. twaddjē; см. Мейе, Et. 231. Отсюда двойно́й, ст.-слав. дъвоинъ. Другая ступень вокализма в др.-инд. dvi-, греч. δι-, лат. bi-; см. Мейе, там же.

двор

род. п. двора́, укр. двiр, род. п. двора́, блр. двор, ст.-слав. дворъ, чак. dvór, род. п. dvorȁ, сербохорв. дво̑р, род. п. двópa, словен. dvòr, род. п. dvóra, чеш. dvůr, род. п. dvora, польск. dwór, род. п. dworu, в.-луж., н.-луж. dwór. Родственно лтш. dvars, др.-инд. dvā́ram "ворота", др.-перс. duvarayā-maiy "у моих ворот"; связано чередованием с дверь; см. Бернекер 1, 241; М. - Э. 1, 536; Мейе, Et. 235; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 196; Траутман, BSW 63. Лат. forum "передний двор; (рыночная) площадь", сближавшееся прежде с двор, теперь связывают с лат. forus "доска", д.-в.-н. bara "барьер, преграда", нов.-в.-н. Вагге "брус, болванка"; см. Вальде, IF 39, 75 и сл.; Вальде - Гофм. 1, 537 и сл.; Шрадер - Неринг 2, 40, но ср. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 32. Русск. двор "лица, окружающие монарха" калька нем. Hof или его источника - франц. cour (Фальк - Торп 414).

дворянин

дворяни́н встречается со 2-й половины XVII в. в знач. "челядин князя" (см. Ф. Браун, Germanica Sievers 715), ср. польск. dworzanin. Оба калькируют ср.-в.-н. hövesch, нов.-в.-н. höfisch, последнее из франц. courtois; см. Брюкнер 105; Фальк - Торп 455.

двохать

дво́хать дво́шить "тяжело дышать, запыхаться", двоша́ть - то же. Родственно лит. dvesė́ti "дышать", лтш. dvesêt, лит. dvė̃sti, лтш. dvèst "дышать", лит. dvasiá "дух", лтш. dvašà "дыхание", греч. θεός "бог" из *θεσός, ср.-в.-н. twâs, dwâs "глупец, дурак", лат. bestia "зверь". Другие ступени чередования в дух, вздох (Зубатый, AfslPh 16, 391; Бернекер 1, 235; Торп 216; М. - Э. 1, 538). Лит. dvãkas "воздух, дух, запах" заимств. из слав., вопреки Траутману, BSW 62; GGA, 1911, 250 (из *двох); М. - Э. 1, 536.

двоюродный

двою́родный (брат). Образовано из род.-местн. дв. др.-русск., ст.-слав. дъвою родоу, см. два и род (Френкель, ZfslPh 13,207).

двоякий

двоя́кий сербохорв. дво̏jак, польск. dwojaki. От дво́е, два, слав. dъvojь, подобно takъ, kakъ от tъ, *kъ (Лескин, Bildg. 514; Траутман, BSW 64).

де

част., первонач. при цитировании чужой речи, др.-русск. дѣи, дѣй (полоцк. грам. XV в.: дѣи - Напьерский 242 и сл.), де (Гагара, 1634 г., Азовск. Вз., см. РФВ 56, 164), укр. дi "именно, то есть", первонач. "он говорит", ст.-слав. дѣСҐши ли μή (Супр.), др.-польск. dzie "inquit". Первонач. З л. ед. ч. děje(tь) "он говорит"; см. Соболевский, Лекции 96; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 63; 1903, сент., стр. 162; И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 248; Срезн. I, 802; Педерсен, KZ 40, 147; Бернекер 1, 192; Френкель, IF 41, 393; 56, 127; Преобр. 1, 175, 209. См. деть. Точно так же де́скать из *děje sъkazati (Бернекер, там же). Неправильно Mi. TE1., Доп. 2, 102.

дебелый

дебе́лый дебе́л, ж. дебе́ла, дебе́ло, вульг. дебёлый, укр. дебе́лий, ст.-слав. дебелъ παχύς (Супр.), болг. дебе́л, сербохорв. дѐбео, дебѐла, словен. débel. Связано чередованием с добль, см. до́блий, до́блесть. Родственно др.-прусск. debīkan "большой", возм., также д.-в.-н. tapfar "тяжелый", ср.-в.-н. tapfer, др.-исл. dapr "тяжелый, мрачный, скорбный" (Бернекер 1, 182; Бецценбергер, GGA, 1898, 554; Траутман, Apr. Sprd. 318; BSW 47; Младенов 122; Торп 200). Привлеченное Бернекером (там же) лтш. dabl̨š, dābls "пышный, разросшийся" относится к до́ба, до́брый (М. - Э. 1, 428). Ср. до́блесть.

дебош

дебо́ш "буйство, кутеж, разгул"; дебошство - то же и дебошан "дебошир", уже у кн. Куракина; см. Смирнов 99. Из франц. débauche - то же; производные: дебоши́р - из франц. débaucheur, дебоши́рить - из франц. débaucher; см. Бодуэн де Куртенэ у Даля 1, 1051.

дебрь

ж., род. п. де́бри, укр. дебрь, ст.-слав. дьбрь (Мар., Зогр., Савв.), дъбрь (Супр.) φάραγξ, сербохорв. Дабар - местн. н., словен. debǝr, чеш. debř, слвц. debra, др.-польск. debrz, современное debra, dziebra. Родственно лит. dùburas м. "промоина в русле ручья, на лугу", duburỹs м. "глубина", dubùs "глубокий", dumbù, dubaũ, dùbti "становиться дуплистым", лтш. dubra "лужа". Другая ступень чередования представлена в лит. dauburỹs "впадина, окруженная горами", daubà "овраг, лощина", гот. diups "глубокий", daupjan "крестить", ирл. (fo-)domain "глубокий"; см. Буга, РФВ 70, 106; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 202; Мейе, Et. 408; Траутман, BSW 45 и сл.; Шарпантье, "Glotta" 9, 44; Бернекер 1, 242 и сл.; Розвадовский, Almae matri Jagellonicae 110 и сл. Следует отвергнуть сравнение с греч. τάφρος "ров", τάφος "могила", вопреки И. Шмидту (Vok. 1, 164), Зубатому (ВВ 18, 261); см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 35 и сл.; Буазак 334 (с перечнем литер.); Мейе, там же. [Лейман ("Glotta", 34, 1955, стр. 211) вслед за Семереньи считает ст.-слав. дьбрь дъбрь родственным лат. Tiberis, Thybris, др.-ирл. dobur, авзонск. *Tubris. - Т.]

дебют

дебю́т из франц. début "начало, дебют", первонач. "первый выстрел по мишени", ср. but "цель"; см. Гамильшег, EW 294.

дебютировать

дебюти́ровать "выступать впервые (на сцене и т. п.)", из нем. debütieren или, подобно последнему, из франц. débuter - то же.

дева

де́ва деви́ца, укр. дíвка, блр. дзе́ва, ст.-слав. дѣва, παρθένος (Клоц., Супр.), болг. де́ва, сербохорв. дjе̏ва, словен. dė́va, чеш. děvice, польск. dziewa, в.-луж. dźowka "дочь", н.-луж. źowka - то же. Вместе с дитя́, ст.-слав. дѣтС© от к. *dhē(i̯) "сосать, кормить грудью", т. е. "кормящая (грудью)"; сюда же греч. θῆλυς "женский", лат. fēmina "женщина"; далее, к дои́ть, дою́; см. Бернекер 1, 197; Бругман, Grdr. 2, 1, 204; Траутман, BSW 51; Младенов 123; Мейе, Et. 372. Сравнение слав. děvica с др.-инд. dēví "богиня" (Розвадовский, Qu. Gr. 1, 418) отклоняет Ягич (AfslPh 20, 434). [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 114 и сл. - Т.]

девать

дева́ть одева́ть, ст.-слав. одѣвати и т. д., итер. от деть. Ср. лит. dėvė́ti "носить на себе (платье)", греч. ἔθεαν, τιθέασι, θῶκος "сидение" из *θόακος (Фик 1, 465; Бецценбергер - Фик, ВВ 6, 238).

Девгений

имя собств., герой ср.-греч. повести, переведенной на др.-русск. язык, - "Девгениево деяние" (Гудзий, Хрест. 44 и сл.). Из ср.-греч. Διγενής, измененного под влиянием Евге́ний.

деверь

де́верь м. "брат мужа", укр. дíвер, блр. дзе́вер, русск.-цслав. дѣверь, болг. де́вер, сербохорв. дjе̏ве̑р, словен. devȇr, чеш. deveř, др.-польск. dziewierz (AfslPh 14, 490). Родственно лит. dieverìs, род. п. diever̃s, dieveriẽs, лтш. diẽveris, др.-инд. dēvā́-, dēvā́r-, греч. δΒ̄ήρ (из *δαιήρ), лат. lēvir, д.-в.-н. zeihhur, арм. taigr (основа на -r); см. Бернекер 1, 198; Траутман, BSW 43; М. - Э. 1, 484; Хюбшман 496; Торп 151; Мейе - Вайан 58. [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 133 и сл. - Т.]

девесил

девеси́л девяси́л - растение "Inula helenium, д. высокий", также дивоси́л (под влиянием ди́во), укр. дев'яси́л, дивоси́л, болг. девеси́л, сербохорв. девѐсиС™, др.-чеш. devěsil, др.-польск. dziewięsil̃, соврем. dziewiesiel̃. Наряду с этим сербохорв. невѐсиС™, чеш. nevěsil, где nе-, по мнению Бернекера (1, 189), вторично, вместо de-; иначе - Прусик (KZ 33, 161), который видит здесь *nevę "девять". Первонач. из основы на согласный *devę- (см. де́вять) и си́ла. Ср. нем. Neunkraft - растение "Achillea millefolium", "Tussilago alba" и др. (Бернекер, там же; Mi. EW 43; Преобр. 1, 176; Соболевский, РФВ 64, 155; Савинов, РФВ 21, 18). Это растение считалось действенным средством против чумы (Френкель, ZfslPh 13, 217).

девиз

деви́з из франц. devise, откуда и нем. Devise; см. Клюге-Гётце 103.

девтер

девте́р см. дефте́р.

девякуш

"страус", только др.-русск., Афан. Никит. 21. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат., азерб. dävä "верблюд" и kuš "птица"; см. Радлов 3, 1692 и сл. Ср. струфокамил.

девяносто

девяно́сто др.-русск. девяносто (с 1398 г., см. Ягич, ниже), укр. дев'яно́сто. У всех прочих славян имеется продолжение праслав. *devętь desętъ: ст.-слав. девС©тьдесС©тъ, болг. деветдесе́т, сербохорв. деведѐсе̑т, словен. devȇtdeset, чеш. devadesát, польск. dziewięćdziesiąt, в.-луж. dźewjećdźesat, н.-луж. źeŵeśźaset. Вост.-слав. слово, вероятно, произошло из древнего *nevenǝdḱɨ̥̄tǝ "девятый десяток", ср. лат. nōnāginta из *novenāginta, греч. ἐνενήκοντα из *ἐνενήκοντα; см. В. Шульце, Qu. ер. 105; Мейе, BSL 29, 33; Вальде - Гофм. 1, 179 и сл.; Прусик, KZ 35, 599; Бернекер 1, 189; Соболевский "Slavia", 5, 451 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 69; Преобр. 1, 176. По Соболевскому, это и.-е. числительное сохранилось потому, что русские в древности считали девятками. Ср. тридевять земель, в тридевятом царстве - в сказках. Ср. также Домостр. Заб. 173, 176. Затем это слово сблизилось со сто. Неприемлемы любопытные объяснения Ягича (AfslPh 4, 712; 31, 233): из *девять до ста (так уже Ржига, ФЗ, 1879, вып. З, 1), далее, *девять на сто или *девять ино сто, *девятносто; см. Преобр. 1, 176 и сл. [См. еще Вайан, BSL 46, 1950, стр. 178. - Т.]

девясил

девяси́л см. девеси́л.

девятый

девя́тый укр. дев'я́тий, ст.-слав. девС©тъ, болг. деве́ти, сербохорв. дѐве̄тӣ, словен. devéti, чеш. devátý, слвц. deviaty, польск. dzîewiąty, в.-луж. dźewjaty, н.-луж. źewjety. Родственно лит. deviñtas, лтш. devîts, devîtais, др.-прусск. newīnts, гот. niunda, греч. ἔνατος, ἔννατος, ион. εἴνατος; см. Бернекер 1, 189; Бругман, Grdr. 2, 2, 57; Траутман, BSW 198; Apr. Sprd. 383; М. - Э. 1, 460; Торп 295. Первонач. ed- возникло в результате диссимиляции n-n>d-n (В. Шульце, KZ 42, 27; Kl. Schr. 58; Эндзелин, СБЭ 88), на нем, возм., сказалось влияние слав. desętъ; см. Бернекер 1, 188 и сл.; Перссон 504; Якобсон, KZ 54, 99 и сл.; Френкель, BSpr. 30; Миккола, IF 16, 95; Мейе - Вайан 35 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 61.

девять

де́вять укр. де́в'ять, ст.-слав. девС©ть, болг. де́вет, сербохорв. де̏ве̑т, словен. devȇt, чеш. devět, слвц. devät', польск. dziewięć, в.-луж. dźewjeć, н.-луж. źewjeś. Праслав. основа на согласный, судя по форме девяси́л (см.) и др.-русск. местн. н. Девягорескъ (Срезн., Св. Зам. 40, 99); см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; РФВ 64, 155. Праслав. *devęt-, родственное лит. devynì, лтш. devin̨i, devīn̨i (относительно d ср. выше девя́тый), др.-инд., авест. náva, тохар. ñu, лат. novem, д.-в.-н., гот. niun, греч. ἐννέα, арм. inn; см. Бернекер 1, 188 и сл.; Траутман, BSW 198; Бругман, Grdr. 2, 2, 20. Слав. -t- может восходить также к и.-е. -tis. В таком случае devętь - к др.-инд. navatíṣ, авест. navaiti-, др.-исл. niund ж., греч. ἐννεάς; см. Траутман, там же; Торп 295. Признается связь между и.-е. *nevɨ̥̄ и *nevos "новый" (см. но́вый), потому что с девяти начинается новый отрезок счета, в то время как и.-е. *ok̂tōu "восемь" своей формой двойств. числа свидетельствует о древнем четверичном счете; см. Вальде - Гофм. 2, 180; Уленбек, Aind. Wb. 144; Преобр. 1, 177.

дегна

"рубец от раны, струп", только др.-русск.-цслав. дегна, дьгна, дъгна, догна οὑλή (Срезн. I, 767), ср.-болг. дъгна "шрам". Согласно Бернекеру (1, 250), из праслав. *dьgna, родственного лит. dýgstu, dýgti "пускать ростки", dýgsnis "укол", díegti, díegia "колоть", daigýti - то же. Сомнительно. Ср. дна. [См. Якобсон, "Word", 8, 1952, стр.388. - Т.]

деготь

род. п. дёгтя, укр. де́готь, род. п. дíгтя, блр. дзе́гоць, др.-чеш. dehet, род. п. dehtu, слвц. deht, польск. dziegieć. В юж.-слав. отсутствует. Обычно сравнивается как родственное с лит. degùtas "дёготь", лтш. dęguts, dęguots и, далее, с лит. degù, dègti "гореть", dãgas "жатва", лтш. degt, др.-инд. dáhati "горит", алб. djek, лат. foveō "согреваю, питаю (дружбу)", греч. θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий). Но достоверным соответствием этим словам является жгу, ст.-слав. жегС«, поэтому слав. *degъtь считают заимств. из лит. degùtas; см. Миккола, Berühr. 111, 121; ВВ 21, 119 и сл.; Фасмер, RS 3, 265; Карский, РФВ 49, 18; Буга, KS 141 и сл.; Славский 1, 194; JP 34, 135 и сл. Сторонниками родства славянского и балтийского слов являются Брюкнер (AfslPh 20, 518; KZ 45, 28; 46, 231; 48, 171), Бернекер (1, 182 и сл.), Траутман (BSW 49; М. - Э. 1, 451 и сл.), Френкель (KZ 63, 193; ZfslPh 20, 61 и сл.), Шпехт (291). Последнюю гипотезу Бернекер (там же) подкрепляет, привлекая др.-чеш. dehna "черт", dahněti "тлеть, гореть", словен. диал. dȇgnem, dégniti "гореть, испускать дух" (Плетершник 1, 127). Связь с dehna "черт" весьма сомнительна, если учесть многочисленные описательные названия злых духов; ср. Бернекер 1, 199: dijavolъ.

дед

род. п. де́да, укр. дiд, блр. дзед, ст.-слав. дѣдъ πρόγονο (Супр.), болг. дя́до, сербохорв. дjе̏д, словен. dė́d, род. п. dė́da, чеш. děd, слвц. ded, польск. dziad, в.-луж. dźěd, н.-луж. źěd "старик". Родственно лтш. dè̯ds "старик, чучело", dẽdêt, dẽ̯du, dẽdēju "чахнуть, слабеть телом", греч. τήθη "бабушка", τηθίς "тетка", θεῖος "дядя", θείΒ̄ "тетка" (из *θήιος, *θήιΒ̄); см. Кречмер, "Glotta" 5, 307; М. - Э. 1, 461; Бернекер 1, 191; Траутман, BSW 47; Младенов 157. Вероятно, слово детского языка, подобно та́та, тя́тя, тётя, а также тур., чагат. dädä "дед, батюшка" (Радлов 3, 1682 и сл.). Лит. dėdė̃ "дядя" следует отделить от этих слов как заимств. из блр. дзя́дзя; см. Френкель, Balticoslavica 1, 217. Необходимо отвергнуть сравнение дед с лит. dìdis "большой, великий", несмотря на аналогию франц. grand père "дедушка", вопреки Брандту (РФВ 21, 218 и сл.). Укр. дíдко "черт" (уже у Берынды, 1653 г.) - эвфемизм; см. Зеленин, Табу 2, 97.

дедок

дедо́к мн. -дки́ "лопух, репейник", от дед - из-за колючек, которые напоминают небритую бороду старика.

дежа

дежа́ "квашня", укр. дiжа́, блр. дзежа́, сербохорв. диал. дижва, чеш. díž, стар. diežě, слвц. dieža, польск. dzieża, в.-луж. dźěža, н.-луж. źěža. Праслав. *děža из *děz-i̯ā, и.-е. *dhoiĝh-i̯ā, ср. др.-инд. dḗgdhi "смазывает, замазывает", dḗhati - то же, dēhī́ "вал", авест. pairi-daēzayeiti "обносит стеной", uzdaēza- м. "насыпь, вал", гот. deigan "месить", daigs "тесто", нов.-в.-н. Teig "тесто", арм. dēz "куча", лит. dižu, diežti, dižti "колотить, поколотить", лат. fingō "образую, формую", fīgulus "горшечник", оск. feíhúss "muros", греч. τεῖχος "каменная стена", τοῖχος "стена"; см. Зубатый, AfslPh 16, 389; Бернекер 1, 198; М. - Э. 1, 487; Торп 206.

дежень

[дежня, диал., вологодск., беломорск., арханг., перм., "толокно, замешанное на воде, молоке или сметане". От дежа; см. Трубачев, "Slavia", XXIX, 1960, стр. 22. - Т.]

дежурный

дежу́рный дежу́рить, стар. дежур-майор, начиная с Петра I; см. Смирнов 99 и сл. Из франц. dе jour, être de jour; см. Горяев, ЭС 88. [Калькой последнего, очевидно, является русск. днева́льный "дежурный солдат". - Т.]

дезабилье

дезабилье́ ср. р. "домашнее утреннее платье" (Чехов), из франц. deshabillé - то же.

дезертир

дезерти́р Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 100. Из франц. déserteur или нем. Deserteur (с 1697 г.; Шульц - Баслер 1, 137). С гиперистическим -ир вместо -ёр.

деисус

де́исус икона в алтаре, изображающая Христа с богородицей и Иоанном Крестителем по сторонам (Мельников), др.-русск. деисусъ (Ипатьевск. летоп., Новгор. 2 летоп. и др.; см. Срезн. I, 651). Из греч. δέησις "моление". Окончание испытало влияние слова Иису́с; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 51; Преобр. 1, 178.

дек

"пространство между двумя палубами на корабле, где ставят пушки", с 1701 г.; см. Христиани 39. Заимств. из голл. dek - то же или англ. deck, нем. Deck; см. Мёлен 53; Смирнов 100 и сл.

дека

I де́ка муз. "резонансная доска", из нем. Decke "крышка, покрытие"; см. Горяев, ЭС 439. II дека́ "молодец", перм. (РФВ 54, 119). Темное слово.

декабрь

дека́брь др.-русск., ст.-слав. декС©брь (Остром., Супр.). Через ср.-греч. δεκέμβρι(ος) из лат. december; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 229; Гр.-сл. эт. 52; Соболевский, РФВ 9, 3.

декан

дека́н "руководитель факультета". Вероятно, через нем. Dekan из лат. decānus, первонач. "настоятель соборного капитула", а также "старший над десятью монахами"; см. Клюге-Гётце 99.

декатировать

декатирова́ть "устранять усадку ткани с помощью теплого водяного пара". Из франц. décatir - то же, возм., через нем. dekatieren - то же; см. Горяев, ЭС 88.

декларация

деклара́ция через польск. deklaracja или нем. Deklaration из лат. dēclārātiō; напротив, декларасио́н "объяснение в любви" (XVIII в., Мельников 2, 290) из франц. déclaration.

декокт

деко́кт "отвар, питье из трав" (Чехов и др.), декохт - то же (Гоголь), народн. деко́х, дяко́п - растение "Comarum palustre, лапчатка болотн.", смол. (Добровольский). Заимств. через нем. Dekokt или прямо из лат. dēcoctum.

декольте

декольте́ "глубокий вырез в женском платье, обнажающий шею, плечи и грудь", из франц. décolleté.

декрет

декре́т с 1635 г., также при Петре I; см. Огиенко, РФВ 66, 362. Через нем. Dekret из лат. dēcrētum; см. Смирнов 100.

дел

"дележ (добычи)", с де́лу "по дележу", с.-в.-р. (Киреевский, 4, 96); см. Марков, Этногр. Обозр. 52, 119 и др. Сюда же отде́л, разде́л, преде́л (цслав.), укр. дiл "горный хребет", ст.-слав. дѣлъ "часть", болг. дял "часть", сербохорв. ди̏о (ди̏jел), род. п. ди̏jела "часть", чак. dél, род. п. dēIȁ, словен. dė́ɫ, чеш. díl, слвц. diel, польск. dziaɫ, в.-луж. dźěɫ, н.-луж. źěɫ. Ср. также дели́ть. Родственно лит. dailýti, dailaũ "делить", гот. dails, д.-в.-н. teil "часть"; см. Буга, РФВ 67, 236; 70, 103; Траутман, BSW 43; Торп 198.

делать

де́лать де́лаю, укр. дiлати, ст.-слав. дѣлати ἐργάζεσθαι, γεωργεῖν (Супр., Остром.), болг. дя́лам "обтесываю", сербохорв. дjе̏лати "делать, работать, строгать", словен. dė́lati, чеш. dělati "делать, работать", польск. dziaɫać "действовать", в.-луж. dźěɫać, н.-луж. źěɫaś. См. де́ло.

делва

де́лва делвь ж. "бочка", только др.-русск., также девль в списках Дан. Зат. 471, русск.-цслав. дьлы, род. п. дьлъве, ср.-болг. дьли, болг. де́лва "большой глиняный сосуд с двумя ручками". Родственно лат. dōlium "бочка", dolāre "обтесывать, обрабатывать", ирл. delb "форма" (из *delvā-); см. И.Шмидт, Vok. 2, 21; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 64; Траутман, BSW 55; Бернекер 1, 252.

делегат

делега́т из польск. delegat от лат. dēlegātus; делега́ция через польск. delegacja из лат. dēlegātiō.

делибаш

делиба́ш "храбрый воин, разбойник", из тур. delibaš (то же) - из deli "дикий, храбрый"; Преобр. 1, 178; см. также башка́.

деликатес

деликате́с "лакомства", из франц. délicatesse - то же, откуда и нем. Delikatesse; см. Клюге-Гётце 99.

деликатный

делика́тный начиная с Петра I; см. Смирнов 101, народн. велика́тный (по образцу великоду́шный, великоле́пный и т. д.). Заимств. из франц. délicat от лат. dēlicatus "изнеженный", возм., через польск. delikatny или нем. delikat; см. Смирнов, там же; Грот, Фил. Раз. 2, 369.

делить

дели́ть делю́, укр. дiли́ти, ст.-слав. дѣлити μερίζειν, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словен. dėlíti, чеш. děIiti, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. См. также дел. Родственно лит. dailaũ, dailýti "делить", гот. dailjan, д.-в.-н., ср.-в.-н. teilen; см. Буга, РФВ 67, 236; 70, 103; Бернекер 1, 195; Траутман, BSW 43; Торп 198; М. - Э. 1, 433. Предполагать заимствование из герм. (Хирт, РВВ 23, 332) нет никакой необходимости; см. Младенов 157. Излишне также обратное предположение - герм. из слав. (Педерсен, KZ 39, 372); см. Бернекер, там же.

дело

I де́ло I., укр. дíло, ст.-слав. дѣло, род. п. дѣлесе ἔργον, πρᾶξις (Euch. Sin., Супр.), болг. де́ло, сербохорв. дjе̏ло, словен. dė́lo, чеш. dílo, польск. dziaɫo, dzieɫo, в.-луж. dźěɫo, н.-луж. źěɫo. Сюда же де́лать. Обычно считается родственным и.-е. *dhē- (см. деть) с формантом -lо-; ср. лит. padėlỹs "яйцо, подложенное в гнездо", priedėlė̃ "приложение", др.-исл. dalidun "совершили", возм., также др.-исл. dæell "легкий, обходительный"; см. Сейп, NTS 3, 21 и сл.; Некель, ZfslPh 6, 67 и сл.; Бернекер 1, 194 и сл.; Траутман, BSW 48; Мейе, Et. 415; Младенов 157; Торп 198. Наряду с этим возможно сравнение слав. dělo с лит. dailė́ "искусство, ремесло", rãta-dailė "колесник" (ср. ст.-слав. дрѣводѣлС© "плотник"), лит. dailùs "изящный", лтш. dail̨š; см. Буга, РФВ 70, 104; Потт, KZ 6, 33; И. Шмидт, Vok. 2, 486 и сл.; Брандт, РФВ 21, 220; ср. Бернекер, там же. II де́ло II. "пушка, орудие", XVI в., напр., стук дельной, Нестор Искандер (RES 9, 19). Вероятно, из польск. dziaɫo "пушка", чеш. dělo - то же; см. Унбегаун, RES 9, 19.

Предыдущая страница Следующая страница