Приглашаем посетить сайт

Автомобили (auto-2000.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Я" (часть 2, "ЯНВ"-"ЯЩУ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница

Статьи на букву "Я" (часть 2, "ЯНВ"-"ЯЩУ")

январь

янва́рь род. п. -я́, русск.-цслав. генуарь (Мстислав. еванг. 1117 г.; см. Срезн. I, 512), генуарии (Остром.). Через греч. γενουάρι(ο)ς, ἰανουάριος из лат. iānuārius от Jānus - древний италийский бог обращения солнца; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 226; Гр.-сл. эт. 47; Соболевский, РФВ 9, 3; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 19. Ср.-греч. γε- произносилось как jе-.

янга

I янга́ I "ковш, черпак", оренб. (Даль). Из калм. jeŋgǝ "кастрюля на длинной ручке, железный ковш" (Рамстедт, KWb. 218). II я́нга II "моховое, топкое болото, поросшее небольшим сосновым лесом", олонецк. (Кулик.). Из фин. jänkä, род. п. jängän "большое болото, топь" или саам. патс. jiegge - то же; см. Калима 251; FUF 28, 103; Итконен 65.

янда

я́нда "шуба самоедской женщины", янди́ца "нижняя меховая одежда женщины шерстью вовнутрь", мезенск. (Даль, Подв.1). Из ненец. jandy "нижняя меховая одежда женщины" (Шренк у Доннера, МSFОu 64, 88). 1 У А. Подвысоцкого (см.) - я́ндыця - то же. - Прим. ред.

яндова

яндова́ см. ендова́, выше. [Добродомов ("Из истории восточноевропейских культурных терминов" - см. "Вопросы русской и чувашской филологии", вып. I, Чебоксары, 1971, стр. 156) выводит из булгарского соответствия монгольскому quntaɣa. - Т.]

янки

я́нки Из англ. уаnkее от нж.-нем. Janke - уменьш. от имени Jan; см. Хольтхаузен 225; Клюге-Гётце 700.

яннаваюк

яннаваю́к "вид ковшика", олонецк. (Кулик.). Неясно.

янтарь

янта́рь м., др.-русск. ентарь. Засвидетельствовано в 1551 г.; см. Срезн., Доп. 102. Укр. янта́р, чеш. jantar, сербохорв. jȁntȃr, словен. jȃntar заимств. из русск. (Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 171). Русск. слово заимств. из лит. gintãras - то же, лтш. dzĩtars, dziñtars (последнее, судя по наличию -n-, - курземский элемент; см. Эндзелин, IF 33, 98; М. - Э. I, 552); ср. Мi. ЕW 99; Миккола, ВВ 21, 120; Брюкнер, KZ 48, 171; Карский, РФВ 49, 22. Брюкнер пытался связать балт. слова с лит. genỹs "дятел", лтш. dzenis, др.-прусск. geniх - то же. Произведение из венг. gyantár (Локоч 80) ошибочно; см. также Френкель, Lit. Wb. 152. [Неосновательное предположение об угорском, венгерском происхождении балт. названия см. у Ларина, Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 149 и сл. - Т.]

Янчокрак

Янчокра́к 1) левый приток реки Конской, в [бывш.] Мелитопольск. у. бывш. Таврич. губ., 2) ручей неподалеку от Бугского лимана, в Одесск. обл. Из тур. крым.-тат. jаn "сторона", башк., узб., азерб. jаn - то же и крым.-тат. čоkrаk "источник". Ср. также выше Карачекра́к.

янычар

яныча́р уже др.-русск. янычаръ (Триф. Коробейн., 1584 г., 43), янычанинъ (Позняков, 1558 г., 20 и сл., Нестор Искандер, Зап. Вост. Отд. 2, 149), янчанъ, род. п. мн. ч. (Азовск. Вз., XVII в.; см. РФВ 56, 148), янчарский (там же 56, 150), укр. янича́р, янча́р. Ввиду наличия -ы- заимств. через укр. из тур. jäničäri, буквально "новая армия" - сословие, основанное Орханом в 1330 г. (Радлов 3, 331); см. Мi. ТЕl. I, 318; ЕW 99; Бернекер I, 445; Крелиц 27.

Япония

Япо́ния япо́нский, народн. опо́нский (Мельников 3, 179). Возм., через нем. Jараn "Япония", но вокализм лучше соответствует франц. Jароn "Япония".

японча

японча́ япанча́, епанча́, укр. опанча́, др.-русск. япончица "верхнее платье, плащ" (СПИ), япанча (Домостр. Заб. 128). Из тур. japundža "род воротника или плаща грубой работы", сев.-тюрк. japunča - то же (Радлов 3, 261); см. Мi. ЕW 100; ТЕl. I, 315; Корш, AfslPh 9, 506; Мелиоранский, ИОРЯС 7, I, 301; Бернекер I, 445; Локоч 74.

яр

"крутой, обрывистый берег, большой глубокий овраг, отвесная скала, берег в расселинах", укр. яр - то же, часто в качестве местн. н., напр. Кра́сный Яр, Чёрный Яр и др. (по Волге, в Сибири). Заимств. из тур., тат., башк., алт., леб., тел. jаr "крутой берег, крутизна, пропасть, отвесная скала" (Радлов 3, 99 и сл.), чув. śi̮r "крутой берег" (Паасонен, CsSz. 138); см. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 302; Мi. ЕW 100, 425; ТЕl. I, 316; Бернекер I, 445 и сл.; Преобр., Труды I, 139; Горяев, ЭС 436. Следует отклонить предположение о родстве с др.-инд. íriṇam "дыра, трещина в земле, рыхлая земля", вопреки Потебне (РФВ 6, 146), или со слав. jarъ "ярый, неистовый", вопреки Кречмеру ("Glotta", 11, 108). Следует также отделять от яр тюрк. аrуk "ров, арык", вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 248); см. Бернекер, там же.

яра

I I "весна", только русск-цслав., ярь ж. "яровой хлеб", я́рые пчёлы "первый рой в улье летом", ярово́й хлеб, ярови́к "животное или растение этого года", яри́ца, яри́на "яровое", укр. ярь ж. "весна, яровой хлеб", я́рий, ярови́й "весенний, летний", блр. ярына́ "яровой хлеб", др.-русск. яръ "весенний, летний", болг. диал. яра́ "весна", сербохорв. jа̑р ж., род. п. jа̑ри "яровое", словен. jȃr, прилаг. "яровой", jа̑r ж. "яровой хлеб", чеш. jaro "весна", jarý "весенний, этого года, яровой", слвц. jаr "весна", jarý "свежий", польск. jаr м., jarz ж. "весна", jary "этого года, яровой", в.-луж. jerica "яровой хлеб", н.-луж. jarica - то же. Праслав. *jarъ родственно авест. уārǝ "год", греч. ὥρΒ̄ "время года, пора", ὥρος м. "время, год", гот. jēr ср. р. "год", лат. hōrnus "этого года" (из *hōjōrō "в этом году"); см. Бартоломэ 1287; Бернекер I, 446 и сл.; Траутман, ВSW 108; Мейе - Эрну 534; Вальде-Гофм. I, 658; Торп 329; Ильинский, РФВ 74, 139. См. поя́рок, выше. II яра́ II "пила в лесопильной машине", онежск., арханг. (Подв.). Неясно. III III "ивняк", см. ёра, выше.

яранин

яра́н(ин) название самоедов среди вост. части северновеликорусов, чердынск. (Глушков, Этногр. Обозр. 45, 27), отсюда название реки Яра́нка, Яра́нь, Вятск. и Перм. губ.; ср. коми jаrаn "самоед, зырянин, живущий на севере", манси jоrаn "самоед", ханты jаrаn - то же (Каннисто, FUF Anz. 18, 62; Тойвонен, FUF 32, 104; Альквист, WW 12). См. я́ренка.

яргак

ярга́к "мех", см. ерга́к, выше.

ярд

Из англ. уаrd - то же, которое родственно нем. Gerte "прут" (Хольтхаузен 225); см. Горяев, ЭС 436.

ярем

яре́м см. ярмо́.

яренка

я́ренка "молодая замужняя женщина или вдова", печорск. (Подв.), см. яра́н.

ярец

яре́ц род. п. -рца́ "годовалый бобр". От яра I; см. Мi. ЕW 100; Бернекер I, 446.

ярига

яри́га "грубая ткань, одежда из грубой ткани", яри́г "мешок из грубой ткани", др.-русск., цслав. яригъ - то же (Лаврентьевск. летоп. и др.). Предполагали родство с яри́на "шерсть", я́рка "молодая овца" (но см. это последнее); см. Миккола, ВВ 22, 247.

Ярило

Яри́ло соломенное чучело, которое делают исполняя обряд изгнания нечистой силы в ночь на Ивана Купала (Зеленин, RVk. 373). Раньше предполагали существование языческого божества с этим именем; см., напр., Погодин (ЖСт., 20, 435), который ищет его остатки в местн. н. Ярилово в [бывш.] Порховск. у., Пошехонск. у., и Яриловичи, в [бывш.] Валдайск. у.; ср. также Мельников 4, 206; 6, 16 и сл. Против гипотезы о языч. божестве см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474. Вероятно, от яра "весна".

ярина

I яри́на I "яровой хлеб", см. яра. II яри́на II "овечья шерсть", цслав. ярина ἔριον, болг. я́рина "шерсть, козья шерсть", сербохорв. jа̏рина, jарѐница "шерсть ягненка". Родственно лит. ė́ras "ягненок", др.-прусск. eristian "ягненок", греч. ἔριφος "козел", лат. аriеs "баран", умбр. erietu "arietem". Вероятно, также арм. оrоǰ "ягненок"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 484; Лиден, Armen. Stud. 23 и сл.; Траутман, ВSW 70; Арr. Sprd. 331; Френкель, IF 69, 307; ZfslPh 11, 36 и сл.; Lit. Wb. 121; Бернекер I, 447; Вальде - Гофм. I, 67.

ярица

яри́ца я́рка, см. яра I.

ярка

я́рка "молодая овечка". От яра "весна ".

яркий

я́ркий см. я́рый.

ярлык

ярлы́к род. п. а́, др.-русск. ярлыкъ "ханская грамота" (грам. 1267 г. и др.; Срезн. III, 1660 и сл.). Заимств. из тюрк., ср. чагат., тур. jarlyk "султанский указ, грамота, дворянская грамота", уйг., алт., леб., тел., куманд. jarlyk "указ, приказание", тар., чагат. "приказ, указ, царская грамота" (Радлов 3, 141, 143 и сл.); см. Мi. ТЕl. I, 316; Бернекер I, 446; Рамстедт, KSz 15, 143; Локоч 76; Преобр., Труды I, 134.

ярмарка

я́рмарка народн. я́рмонка (Мельников, часто, и др.), стар. ярмарка (1648 г.; см. Христиани 40), ярманка (1680 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 234), укр. я́рмарок, блр. я́рмолка. Через польск. jarmark (1408 г.), jarmarek из ср.-в.-н. jârmarket "ярмарка, ежегодный рынок"; см. Брюкнер 199; Преобр., Труды I, 139; Горяев, ЭС 436.

ярмо

ярмо́ яре́м - то же (Пушкин), укр. ярмо́, яре́м, др.-русск., ст.-слав. С©рьмъ ζυγόν (Супр.), болг. яре́м, сербохорв. jа́рам, словен. jarǝm, чеш. jařmo, слвц. jarmo, польск. jarzmo, кашуб. jiřmø. Праслав., по-видимому, *аrьmо; ср. польск. kojarzyć "связывать, соединять", далее родственно греч. ἀραρίσκω "составляю", ἄρμενος "присоединенный", ἀρθμός м. "связь", др.-инд. аrра́уаti "укрепляет, вставляет", arás "спица", авест. araiti "figit", лат. arma "приспособление, снаряжение", арм. аṙnеm "делаю"; см. Педерсен, KZ 38, 315; Бернекер I, 31; Вальде - Гофм. I, 67 и сл.; Младенов 703 и сл.; Брандт, РФВ 22, 132; Миккола, Ваlt. u. Slav. 47.

ярник

"низкий кустарник", яра "ивняк", печорск.; см. ёра II, выше.

яровой

ярово́й см. яра.

яровчатый

яро́вчатый эпитет гуслей, употребительный в устн. народн. творчестве, где также яво́рчатый. От я́вор (см.); см. Соболевский, Лекции 145.

яром

яро́м "оленный пастух", мезенск. (Подв.). Темное слово.

яртаул

яртау́л см. ертау́л, выше.

яру

"о, если бы", только цслав., ст.-слав. С©роу εἴθε, utinam (Супр.), сербск.-цслав. ɪару, русск.-цслав. яру, ару. Сомнительно предположение о заимствовании из греч. ἆρ᾽ οὑ "не так ли?" (напр., у Бернекера (I, 446), против см. Брюкнер, KZ 48, 170).

яруга

яру́га "овраг", яро́к - то же, южн., яру́г, тульск. (Даль), укр. яру́га, др.-русск. яруга "овраг" (СПИ). Заимств. из тюрк.; ср. тур., чагат., крым.-тат., тат. jаrуk "щель", чагат. jaruk "щель" (Радлов 3, 121, 133); см. Мi. ЕW 100; ТЕl. I, 316; Корш, AfslPh 9, 506; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 302; Бернекер I, 445; Фасмер, RS 2, 28. Ошибочно сравнение с лит. jū́rės "море" (Ягич, AfslPh 2, 396 и сл.). Следует также отделять это слово от ары́к; см. выше, ср. Бернекер, там же.

ярус

я́рус также в знач. "ряд веревок с крючками и наживой, соединенных вместе, поперек реки", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз). Обычно объясняют - не без фонетических затруднений - как заимств. из др.-сканд. jarðhús "жилище в земле, подвал, погреб, подземный ход" (Миккола, Berühr. 20; Томсен, SА I, 385; Бернекер I, 446; Педерсен, IF 5, 39; Ванстрат 49). Последнее диал. знач., по мнению Микколы (там же), происходит из саам., против чего см. Калима (см. ниже), а также см. а́рестега, но Миккола не указывает источника. Все остальные этимологии сомнительны, напр. из лат. аrсus "дуга, свод", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 100), Горяеву (ЭС 436), Тернквист (213); см. Бернекер, там же. По мнению Соболевского (РФВ 66, 333), слово я́рус связано с яр "лес по оврагам". Калима ("Neuphil. Мitt.", 1948, 56) предполагает исконнослав. происхождение - с приставкой -jа от *rǫdsъ, которое он относит к ору́дие, ряд.

ярчук

ярчу́к "щенок". Согласно Потебне (ЖСт., 1891, вып. 3, 128), образовано от яре́ц "май" (см. яра I), потому что суки щенятся весной.

ярыга

яры́га "низший полицейский чин; пьяница, мошенник; бойкий человек"1, олонецк. (Кулик.), укр. яри́га, яри́за "гонец, пристав". Вероятно, от я́рый (Мi. ЕW 100; Горяев, Доп. I, 61). Укр. форма на -з-, по-видимому, представляет собой новообразование от *ярыжька. 1 Перечисленные знач. даны в словаре В. Даля. В словаре Г. Куликовского знач. этого слова иное, а именно: "бойкий, изворотливый человек, но в то же время нравственно безупречный". - Прим. ред.

ярый

я́рый яр, я́ра, я́ро, я́рость ж., яри́ться, укр. я́рий, др.-русск. ɪаръ, ст. -слав С©ръ αὑστηρός (Зогр., Мар., Ассем.), болг. я́рост "ярость", сербохорв. jа̏ра "жар от печи", jа́рити се "горячиться", словен. járǝn "яростный, энергичный, сильный", др.-чеш. jarobujný "горячий, ярый", слвц. jarý "свежий", польск. jarzyć "ожесточать", в.-луж. jara "очень", jěrу "горький", н.-луж. jěrу "терпкий, горький, вспыльчивый, грубый". Сюда же относится я́рый "яркий, сверкающий", я́ркий, укр. я́рий "яркий, пестрый", ярки́й "горячий", болг. яра́ "блеск, зарево", польск. jarzyć się "сиять, сверкать", za-jarzyć "засиять", также имена Яросла́в, Яроме́р и др. Праслав. *jarъ родственно греч. ζωρός "огненный, сильный, несмешанный (о вине)", у Гесихия: ἐνεργής, ταχύς, атт. εὔζωρος "чистый (о вине)", ἐπιζαρέω "набрасываюсь, притесняю"; недостоверна связь с лат. īrа "гнев", др.-инд. irasyáti "гневается", вопреки И. Шмидту (Vok. 2, 358); см. Вальде-Гофм. I, 718; Мейе-Эрну 576; ср. Кречмер, KZ 31, 384; Бернекер I, 447 и сл.; Траутман, ВSW 108; Сольмсен, KZ 29, 349; Буазак 312.

ярык

"латы", только др.-русск. ɪарыкъ - то же (Ипатьевск. летоп. под 1252 г.; см. Срезн. III, 1664). Возм., из др.-тюрк. jаrуk "вооружение" (о котором см. Малов, Пам. др.-тюрк. письм. 386).

ярь

I I, ж. "яровое", см. яра I. [См. еще Якобсон, IJSLP, I/2, 1959, стр. 278. - Т.] II II, ж. "ярь-медянка, краситель" (уже в XVII в.), Гоголь и др. Из ср.-греч., нов.-греч. ἰάρι(ον) - то же от древнего ἰός "яд"; см. Мi. ЕW 425; Фасмер, Гр.-сл. эт. 226; Бернекер I, 448. Не из шв. ärg "ярь-медянка", вопреки Маценауэру (184); см. Бернекер, там же.

ярябь

ерябь ж. "куропатка", только русск.-цслав. ярС§бь, ерС§бь πέρδιξ, укр. оря́бок м., оря́бка ж. "рябчик", ср.-болг. ерС§бь, болг. я́ребица, е́ребица, вост. jъръби́цъ, сербохорв. jа̏ре̑б м. "куропатка", словен. jerệb м., jerebíca ж. "куропатка", чеш. jeřábek "рябчик", jeřáb, řeřáb, žeřáb "журавль" (путем скрещивания с *žеrаvъ; см. жура́вль), слвц. jarabica "куропатка", jarabý "рябой, пестрый", польск. jarząb "рябчик", jarząbek - то же, jarzębaty "пятнистый, серый", в.-луж. jerjab, wjerjabka "куропатка", н.-луж. jеŕеb - то же, jeŕebaty "пятнистый, пестрый". Сюда же относятся названия рябины: укр. оря́бина, ороби́на́, словен. jerebíka, чеш. jeřáb, řeřáb, jeřabina, слвц. jarabina, польск. jarząb, jarzębina, в.-луж. wjerjebina, н.-луж. jeŕebina. Праслав. *jaręb- едва ли можно отделять от *ręb- (см. ряби́на, рябо́й). Первый слог может содержать ступень чередования или приставку (см. выше, я-); ср. Бернекер I, 274 и сл.; Траутман, ВSW 104 и сл.; Мейе - Вайан, RЕS 13, 101 и сл. Затруднительна характеристика лит. jerubė̃, jerumbė̃ "рябчик", которое Бернекер (там же) рассматривает как заимств. из слав.; иначе см. Френкель (Lit. Wb. 193 и сл.; ZfslPh 13, 231), который смело реконструирует праформу с начальным r- для этих слов.

ярятина

яря́тина "ягнячья шкурка", диал. ере́тина "высший сорт шерсти", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 492). Образовано от *jarę, род. п. -ętе "ягненок", ср. болг. я́ре, е́ре ср. р. "козленок", сербо-хорв. jа̏ре ср. р. "молодая коза", словен. jarè, род. п. jaréta "ягненок", далее см. я́рка, яра; см. Бернекер I, 446 и сл.

яса

яса́ "еда, одна перемена блюд". Вероятно, из *ēdsъ, ср. я́ство, еда́, ем. Ср. лит. ė̃desis "корм", ėskà "падаль, корм", лат. еsса "приманка, пища", д.-в.-н. âs (*ētsom); ср. о близких формах Вальде - Гофм. I, 420; Бернекер I, 273 и сл.; И. Шмидт, Pluralb. 379; Траутман, ВSW 66 (без русск. слова). Сомнительно сравнение с иска́ть, вопреки Потебне (РФВ 2, 20).

ясак

яса́к род. п. -а́ка "подать натурой (особенно пушниной)", сиб. (Рылеев), "опознавательный знак, пароль, сигнал" (Мельников), "набат, сигнальный колокол", прилаг. яса́чный, др.-русск. ясакъ "пароль" (I Соф. летоп. под 1471 г., стр. 11), ясачные люди (Котошихин 103). Из тат. jаsаk "дань, подать", чагат. jаsаk "дань; постановление, уложение, закон", тур. jаsаk "запрет" (Радлов 3, 216 и сл.); см. Мi. ТЕl. I, 316; Nachtr. 2, 134; Корш, AfslPh 9, 506; Каннисто, FUF 17, 96; 18, 65; Рясянен, FUF 19, 83 и сл.; Преобр., Труды I, 140.

ясатчик

яса́тчик яса́щик "сборщик податей". Из тюрк., ср. тур. jasakčy "стражник" (Радлов 3, 217).

ясать

яса́ть "мастерить, делать", оренб. (Даль). Заимств. из кирг., тат., чагат. jаsаmаk "создавать, делать, сооружать, созидать; украшать" (Радлов 3, 214 и сл.).

ясаул

ясау́л см. есау́л, выше.

ясень

я́сень м., род. п. -еня, укр. я́сень, болг. я́сен, диал. о́сен, о́сън, сербохорв. jа̏се̑н, словен. jásen, род. п. jaséna, jésen, род. п. jeséna, чеш. jasen, jesen, слвц. jasen, польск. jasień, jasion, в.-луж., н.-луж. jaseń, полаб. josén. Праслав. *аsеnь родственно лит. úosis ж., род. п. úosies, úosis м., род. п. úosio "ясень", лтш. uôsis, др.-прусск. woasis, лат. ornus "вид ясеня, копье" (*оsеnоs), кимр. оnn-еn "fraхinus" (пракельт. *osnā), греч. ἀχερ-ωίς "белый тополь", далее - др.-исл. askr "ясень", алб. аh "бук", греч. ὀξύη "бук, копье", арм. hаc̣i "ясень"; см. Бернекер I, 31; Траутман, ВSW 203; Арr. Sprd. 464 и сл.; Сольмсен, KZ 34, 32; Педерсен, Kelt. Gr. I, 86; IF 5, 44 и сл.; М.-Э. 4, 421; Хюбшман 465; Мейе-Вайан 84; Прельвиц, ВВ 24, 106; Г. Майер, Alb. Wb. 4; Шпехт 59.

ясин

мн. яси - стар. название осетин, др.-русск. яси ᾽Αλανοί, прилаг. ясьскъ ᾽Αλανικός (Иосиф Флавий 239, 16; Истрин), Ясьскыи търгъ "Яссы (в Румынии)" (Фасмер, RS 4, 163). Восходит вместе с чагат. Аs (название древних аланов, которые были покорены кыпчаками (Радлов I, 535)) к др.-ир., авест. āsu- "быстрый", нов.-перс. āhū "газель", афг. ōsаi "антилопа", др.-инд. āc̨úṣ "быстрый", греч. ὠκύς - то же; см. Томашек у Паули-Виссова I, 1284; об ир. словах см. Бартоломэ 338; Моргенстьерне, РV 12; Хюбшман, Реrs. Stud. 11. Из др.-русск. происходит венг. Jász (Гомбоц, Streitberg-Festgabe 107), рум. Ias̨i "Яссы"; см. также Мункачи, KSz 5, 310 и сл.; Мi. ЕW 101; Фасмер, Iranier 24; Расовский, Semin. Kondakov. 9, 107. Сомнительна связь с др.-исл. Jo/span>surfio/span>llum, якобы "Кавказские горы" (Неrvаrа-sаgа), вопреки Хайнцелю (у Ягича, AfslPh 11, 307); последнее должно было бы отражать уже др.-русск. начальное j-. Трудности представляет также гласный первого слога.

яска

I я́ска I, я́сочка "звезда, звездочка", южн. (Даль). Родственно укр. яскри́тися "искриться", блр. я́скорка "искорка", польск. jaskry, jaskrawy "яркий, сверкающий", чеш., слвц. jаs "блеск" и далее - я́сный; см. Перссон 950; Траутман, ВSW 4; Бернекер I, 276. См. также и́скра. II я́ска II "ласка, Мustela nivalis". От я́сный, см. также я́ска I. [Допустимо также видеть здесь табуистическое преобразование слова ла́ска. - Т.]

ясли

я́сли мн. "ящик для корма скоту, ясли", укр. ясла́ ср. р. мн., др.-русск., ст.-слав. С©сли φάτνη (Клоц., Супр., Остром.), болг. я́сли (Младенов 704), сербохорв. jа̏сли, jа̏сле ж. р. мн. ч., словен. jȃsla ср. р. мн. ч., др.-чеш. jěsli, чеш. jesli, слвц. jasle, польск. jаsɫа, в.-луж. jаsɫа, н.-луж. jаsɫа. Праслав. *jasli из *ēdsli- от балто-слав. *ēd- "есть", ср. лит. ė́džios ж. р. мн. ч. "кормушка, ясли", гот. uzētа "ясли", лит. ė̃desis м. "корм" (см. яса́), ср. Бернекер I, 275; Траутман, ВSW 66; Мейе, МSL 14, 336; Ét. 416; Мейе-Вайан 83; Брюкнер 200.

ясмин

ясми́н "жасмин" (напр., у Жуковского). Через нем. Jasmin (начиная с ХVI в.). Первоисточник - в араб.-перс.; см. Литтман 86.

ясный

я́сный я́сен, ясна́, я́сно, укр. я́сний, др.-русск., ст.-слав. С©снъ αἴθριος (Супр.), оуС©шнС©ти "делать ясным" (Долобко, RЕS 6, 30), болг. я́сен, я́сна, сербохорв. jа̏сан, jа̏сна, словен. jásǝn, ж. jásna, чеш., слвц. jasný, польск. jasny, в.-луж., н.-луж. jasny. Отсюда ясня́ "просека", я́ска "яркая звезда". Праслав. *(j)ěsnъ родственно лит. áiškus "ясный, четкий", ýškus - то же, éiškus - то же, éiškiai - нареч., а также и́скра, далее сближают с др.-инд. уác̨аs ср. р. "великолепие, пышность, блеск" (Педерсен, IF 5, 43; Траутман, ВSW 4; Френкель, Lit. Wb. 3; Бернекер I, 276; Эндзелин, СБЭ 55). Сомнительно родство с яви́ться, я́вный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165; см. Соболевский, РФВ 71, 433). Прочие рискованные этимологии см. у Лёвенталя (AfslPh 37, 383). [Мошинский (JР, 37, 1957, стр. 296; Zasiąg, стр. 201) толкует слав. слово из и.-е. *aidh(-s)- "жечь, гореть". - Т.]

яспис

я́спис "яшма", книжное название. Из лат. iaspis от греч. ἴασπις - то же, которое считают заимств. из финик. (Буазак 364; Литтман 17; Горяев, ЭС 437). Оттуда же с гиперграмматическим -а: др.-русск. аспидъ "яшма" (Стеф. Новгор. 54, ХIV в.). Ср. также ниже, я́шма.

ястель

"едок", только русск.-цслав. ɪастель (Жит. Андрея Салосского; см. Срезн. III, 1666). Из *ēd-tel-; см. еда́, есть.

ястреб

я́стреб род. п. -а, укр. я́стрiб, я́струб, также я́стер, др.-русск., цслав. ɪастрС§бъ (Златостр., ХII в., РП, 1282 г. и др.; см. Соболевский, Лекции 82), сербохорв. jа̏стриjеб, мн. jа̏стребови, прилаг. jастрѐбаст "пестрый, крапчатый (как коршун)", словен. jȃstreb, jȃstran, чеш. jestřáb, др.-чеш. jastřáb, слвц. jastrab, польск. jastrząb, род. п. jastrzębia, в.-луж. jаtřоb᾽, н.-луж. jastśeb́. Праслав. *jastręb-, ср. также слвц. jаstrit᾽ "бросать быстрые взгляды", jastrivý "острый, быстрый (о взгляде)". Предполагали происхождение от и.-е. *ōk̂ros, ср. греч. ὠκύς, др.-инд. āc̨úṣ "быстрый", авест. āsu-, лат. ōсiоr, со словообразованием, аналогичным слав. *golǫbь, а также лат. palumbēs, columba, греч. ἔλαφος (-ɨ̥̄bhos); см. Мейе, МSL 11, 185; Мейе-Вайан, RЕS 13, 101; Мейе - Эрну 8; Бругман, Grdr. 2, I, 386; Бернекер I, 32 и сл.; Соболевский, "Slavia", 5, 439; Шпехт 172; Петерссон, IF 34, 247; Брюкнер, РF 7, 164 и сл.; Sɫown. 201; Нидерман, IFAnz. 18, 74. Знач. ср. др.-инд. āc̨upátvan-, греч. ὠκυπέτης "быстро летящий", лат. ассiрitеr "ястреб" (первонач. *асuреtеr с удвоением сс от ассiреrе). Следует отделять от позднего лат. astur "ястреб", греч. ἀστραλός "скворец", вопреки Петерссону (там же; см. Вальде - Гофм. I, 74; Шарпантье, IF 35, 253). Сомнительно толкование слав. *astrębъ из ostrъ в знач. "быстрый" и rębъ "рябой, пестрый" у Ягича (AfslPh 20, 535), против чего возражает, ссылаясь на позднее образование таких сложений по типу dvandva, Ланг (LF 51, 24 и сл.), который в противном случае ожидает *jasorębъ или rębojastъ. Кроме того, реконструировали праформу *jastrębъ и выделяли в ней 3 л. ед. ч. jastь "ест" и "куропатка" (Уленбек, KZ 40, 556). Против этого опять-таки выдвигалось возражение, что в данном случае на первом месте должна была бы стоять форма повелит. наклонения или глагольная основа; см. Ланг, там же. Другие пытаются рассматривать *jastrębъ как сложение имени деятеля "поедающий" (см. ястель) и rębъ "куропатка"; ср. авест. kahrkāsa- м. "коршун" из kahrka- "курица" и формы, родственной др.-инд. āc̨а- "поедающий" - авест. *аsа-; см. Френкель, ZfslPh 13, 231; Булаховский, ОЛЯ 7, 117. Наконец, невероятно сравнение jast- с греч. οἶστρος "жало" + формант -ɨ̥̄bhos (Булич, ИОРЯС 10, 2, 431 и сл.; Ильинский, РФВ 60, 425 и сл.; против см. Брюкнер, РF 7, 164 и сл.). [См. еще специально В э, BSL, 49, 1953, стр. 24 и сл.; А. Майер, KZ, 66, 1939, стр. 102 и сл.; KZ, 70, 1951, стр. 105. - Т.]

ястык

ясты́к "что-либо целое, целый кусок", "целая икра одной рыбы", "мешочек, в котором заключена рыбья икра", поволжск., астрах. (Даль). Из тур., кыпч., крым.-тат., тат. jastyk "подушка" (Радлов 3, 223 и сл.).

ясырь

ясы́рь м. "пленный", донск., ясы́р, ясы́рь - то же (Даль), укр. яси́р - то же, др.-русск. ясырь (Азовск. Вз., XVII в.; см. РФВ 56, 146). Из тур.-араб. esir - то же; см. Мi. ТЕl. I, 293; Nachtr. I, 36; Горяев, ЭС 437; Маценауэр 184; Брюкнер 201; Локоч 11; Преобр., Труды I, 141 (где из-за опечатки допущено бессмысленное смешение со словом я́рус).

ята

я́та см. я́тка.

ятаган

ятага́н "большой кривой турецкий кинжал, отточенный с одной стороны". Из тур. jаtаɣаn - то же (Радлов 3, 199); см. Мi. ТЕl. I, 316; Горяев, ЭС 437; Локоч 75.

ятва

ятва́ ж., я́тво ср. р. "стая, косяк рыбы", новгор., вологодск. (Даль), "стая рыб", белозерск., цслав. ято "agmen", болг. я́то "вереница, рой", сербохорв. jа̏то "стадо, вереница, множество, сутолока", диал. jа̏томице̑ "стаями", словен. játо ср. р., jȃta ж. "рой, толпа", jȃtoma "толпами, стаями". Сближают с др.-инд. yātám "ход, дорога, поездка", yā́trā "ход, езда, путешествие", далее - со словами е́хать, е́ду, лит. jóti, jóju "ехать (верхом)", др.-инд. уā́ti "идет, ведет", авест. yāiti - то же, др.-инд. уā́nаs "дорога", уā́nаm "ход, повозка", ирл. áth "брод" (*i̯ātu-; см. Стокс 222); ср. Бернекер I, 450; Брюкнер 201; Младенов 704. См. ято́вь.

ятвяг

ятвя́г мн.-зи - название старого балт. племени на территории бывш. Гродненск. губ., др.-русск. ятвягъ, мн. ятвязи (Ипатьевск. летоп., Слово о погибели русск. земли; см. Соболевский, Лекции 212), также в местн. н. Ятвескъ, Ятвязь (Барсов, Очерки 41), др.-польск. jaćwing, ср.-лат. gens Jaczwingorum (Длугош; см. Брюкнер, FW 64). Производят из балт. *jātvingas или *jātuvingas, родственного ятва́, я́тво "стая" (см.), лит. jóti, jóju "ехать (верхом)"; см. Буга, Streitberg-Festgabe 28; РФВ 70, 253; Гринбергер, IFAnz. 32, 52; Геруллис, Festschr. Bezzenberger 44 и сл. [Иную этимологию см. J. Nаlера, Jaćwięgowie, Вiаɫуstоk, 1964. - Т.]

ятерь

м. "рыболовная сеть", южн., укр. я́терь, я́тер - то же. Отсюда заимств. рум. éteră "ставная сеть" (Тиктин 2, 599). Далее см. вя́терь, выше.

ятка

я́тка "палатка, торговое место на базаре; рундук под холщовым навесом", южн. (Даль, Гоголь), укр. я́тка - то же, чеш. jаtа, jatka "шалаш, будка, мясная лавка", стар. "языческий храм, пещера", слвц. jatka "мясная лавка", польск. jata "хижина, будка, палатка, сарай", в.-луж. jětka, н.-луж. jatka. Сюда же относится сложение цслав. по-ята "кров, дом", болг. поя́та "овчарня, загон для овец", сербохорв. по̏jата "хлев, клеть", словен. pojâta "хозяйственная постройка, сарай, хлев"; см. Бернекер I, 450. Праслав. *jata считают родственным балт. *аitа, которое реконструируется на основе фин. aitta, род. п. аitаn "кладовая, клеть с припасами", карельск. aitta, вепс. аit ́, эст. ait, род. п. aida "клеть, кладовая", возм., также лит. áitvaras "домовой", буквально "сторож клети", др.-лит. áit(i)varas; см. Лиден, МО 5, 198 и сл.; FUF Anz. 25, 139; Миккола, Festschr. V. Тhоmsеn 175. Вторая часть лит. слова сближается с д.-в.-н. biwarôn "охранять", wara "внимательность, надзор", греч. ὁράω "смотрю" (Лиден, там же). Иначе áitvaras объясняет Френкель (Lit. Wb. 4, где изложены также прочие попытки). Следует отклонить сопоставление слав. jata с ятва́, вопреки Брюкнеру (KZ 45, 54), точно так же, как и предположение о заимствовании из нем. Hütte "хижина" (Мi. ЕW 101) или сравнение с ха́та (Карлович 231). Неприемлемо и сближение слова jata с др.-инд. yámati "держит, поднимает", лтш. jùmt "крыть крышу" (Фик I, 292); против см. Бернекер, там же.

ятковать

яткова́ть "упрямо говорить об одном и том же", олонецк. (Кулик.). Считают заимств. из карельск. jatkuo "продолжать, удлинять, продлевать", фин. jatkaa - то же; см. Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 103.

ятник

"узник", только др.-русск. ятьникъ. От *jęti (см. возьму, взять), непосредственно от -ятный, *jętьnъ, *jętъ "взятый".

ятовь

ято́вь ж. "место лежки рыбы в реке", уральск. (Даль). Связано с ятва́, я́тво. Едва ли заимств. из тюрк. jatau̯ - то же (Корш, Bull. dе l᾽Асаd. Sс. dе Pbourg., 1907, стр. 767).

ятра

я́тра "внутренности", ятро "печень", русск.-цслав., сербск.-слав. ɪС§тро ἧπαρ, сербохорв. jе̑тра ж. - то же, словен. jétrа ср. р. мн. ч., чеш. játrа ср. р. мн. "печень", jitrnice, jaternice "печеночная, ливерная колбаса", слвц. jatrá "печень", jaternica "печеночная колбаса", польск. jątrznica, в.-луж. jatra ср. р. мн. ч. "печень, легкое", н.-луж. jětšа ср. р. мн. ч. "печень, легкие", полаб. jǫ́trа "печень", jǫtrenéica "печеночная колбаса". Праслав. *jętro, мн. -а, родственно др.-инд. antrám "внутренности", вед. āntrám, арм. ǝndеrkΏ "внутренности", греч. ἔντερα (мн.) - то же. Образовано от предл. еn- с компаративным -tеrо-, -tro-, ср. лат. interior "внутренний", др.-инд. ántaras "внутренний", авест. аntаrа-, др.-исл. iðrar (*еnÞеrа-) "внутренности"; см. Бернекер I, 269; Траутман, ВSW 69 и сл.; Мейе, Ét. 167; Хюбшман 447; Хольтхаузен, Awn. Wb. 141 и сл. Ср. утро́ба, нутро́.

ятровь

я́тровь ж. "свояченица, жена брата мужа", укр. ятрíвка, ятро́ва, блр. ятро́ўка, русск.-цслав. ятры, род. п. ятръве, сербск.-цслав. ɪетры, болг. етъ́рва, сербохорв. jетр̑ва, словен. jȇtrva, др.-чеш. jatrvenicě, jatrusě "uхоr fratris mariti", др.-польск. jątry, jątrew (см. Брюкнер, Jagić-Festschrift 139; AfslPh, 11, 131; РF 5, 419), польск. jątrew, род. п. jątrwi. Др. ступень чередования представлена в утро́вка "свояченица", [в бывш.] Лужск. у. и Петергофск. у. (Булич, ИОРЯС 1, 331). Праслав. *jętry, род. п. *jętrъve, родственно лит. jéntė, род. п. jenters, jentės, вост.-лит. intė (Ширвид), "жена брата мужа", лтш. ìеtеrе, iẽtal̨a - то же, др.-инд. уā́tā "жена брата мужа", греч. ἐνάτηρ, гомер. мн. ч. εἰνατέρες, фриг. вин. п. ἰανατέρα, лат. ianitrīcēs мн. ч. "жены братьев". Форма jętrу представляет собой результат влияния svekry (см. свекро́вь); см. Мейе, Ét. 268; ВSL 24, 160; В. Шульце, Qu. ер. 157; Мейе - Эрну 543; Бернекер I, 456; Траутман, ВSW 107 и сл.; Шпехт 88; М.-Э. 2, 81; Вальде-Гофм. I, 668. [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 137-138. - Т.]

ятрышник

ятры́шник растение "Orchis mасulаtа". Согласно Соболевскому (РФВ 67, 212 и сл.), корень этого растения использовали как приворотное зелье, поэтому он толкует это название как "цветок ятрови" и производит от *jętrу (см. предыдущее). Иначе объясняет это слово Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 181 и сл.), который связывает его с диал. ятро "яйцо", ставропольск., кавк. (РФВ 68, 406), ссылаясь на ядри́шник "Orchis" (Даль), которое связано с ядро́ (см. об этом уже Даль у Соболевского, там же, 217).

-ять

(реконструкция) *-ьму: взять, возьму́ (см.), снять, заня́ть, займу́, наня́ть, обня́ть, отня́ть, подня́ть, поня́ть, внять, изъя́ть, приня́ть, снять и т. д., ст.-слав. възС©ти, възьмС«. Дальнейшие родственные формы см. на взять, е́млю (выше). Ср. лит. im̃ti, imù, ėmiaũ "брать", лат. еmō, ēmī, ēmptum, -еrе "брать"; см. Бернекер I, 430; Вальде - Гофм. I, 400 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 184 и сл. Об отношении к гот. niman "брать" см. также Кречмер, "Glotta", 19, 209; Торн 293.

ять

название буквы ѣ, которой соответствовал гласный \е:\. Этот знак происходит из ст.-слав. графики, где он выражал звук ä, а, продолжавший праслав. ě; см. Младенов 704.

Яуза

Я́уза название нескольких рек: приток Ламы, приток Гжати, приток Сестры - все в [бывш.] Моск. губ.; см. Соболевский, ИОРЯС 27, 258. Вероятно, сложение с приставкой jа- от *vǫz- (см. у́зел, вяза́ть), т. е. "связывающая река"; ср. Вя́зьма; см. Забелин, Истор. Москвы I, 18 и сл. Совершенно случайно созвучие с авест. уаоz- "приходить в волнение", уаоzа- м. "волнение (воды)".

яурт

яу́рт "молочнокислый продукт". Заимств. из тур., крым.-тат., уйг. joɣurt "кислое молоко" (Радлов 3, 412).

яхонт

я́хонт укр. я́хонт, др.-русск. яхонт (Афан. Никит. 19, 24, Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. III, 1674; Котошихин 165). Через стар. польск. jасhаnt - то же из ср.-в.-н. jâchant от ср.-лат. hyacinthus, греч. ὑάκινθος, которое считают эгейским элементом; см. Гофман, Gr. Wb. 380 и сл.; Буазак 996; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 110; Бернекер I, 443; Маценауэр 182. Непосредственно из греч. происходит русск.-цслав. акинтъ, акунтъ, ɪакинфъ (Срезн. I, 12). Неточно Локоч 74.

яхта

я́хта с середины XVII в., согласно Круазе ван дер Коп (ИОРЯС 15, 4, 38 и сл.), также в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 353. Вероятно, из голл. jасht - то же; см. Мёлен 84; Преобр., Труды I, 142. Возможно, также заимствование из нов.-в.-н. Jасht "яхта" (Горяев, ЭС 437).

яхташ

яхта́ш род. п. -а, обычно ягдта́ш. Из нем. Jagdtasche "охотничья сумка"; см. Горяев, ЭС 437.

яхтклуб

яхтклу́б Из нем. Jachtklub - то же; см. Горяев, ЭС 437.

ячать

яча́ть я́кнуть "стонать, звать на помощь", южн., зап. (также у Гоголя), укр. яча́ти "кричать по-лебединому", ячи́ти "плаксиво говорить, клянчить", русск.-цслав. ячати, ячу "стонать", болг. е́кна "звучу, стенаю" (Младенов 160), сербохорв. jе́чати, jéчи̑м "раздаваться, стонать", jе̏цати, jе̏ца̑м "рыдать", jе̑к м., jе̏ка ж. "отзвук, эхо", словен. jéčati, ječím "стенать, охать", jêcati "заикаться, лепетать", чеш. jеčеti "шуметь, кричать, стенать", jek, jеkоt "гул, стенание", слвц. jаčаt᾽ "бушевать, кричать", польск. jęk "стон, вздох, крик боли", jęknąć "простонать, вздохнуть", jąkać się "заикаться", в.-луж. jakać, н.-луж. jěkaś "заикаться". Праслав. *jękъ, *jękati (*enk-) считаются родственными греч. ὀγκάομαι "кричу, реву", лат. uncō, -ārе "реветь (о медведе)", алб. nëkónj "стенаю, вздыхаю", гег. angój - то же. Наряду с этим: ирл. оng "стон, вздох, стенание", ср.-в.-н. аnkеn "стонать, вздыхать", лит. iñksti, ìnkščioti "визжать, стонать", ùngti, ùngstu, ùngau "скулить"; см. Бецценбергер ВВ, I, 338; Бернекер I, 267 и сл..; Траутман, ВSW 70; Г. Майер, Alb. Wb. 304; Маценауэр, LF 8, 33 и сл.; Буга, РФВ 70, 106; Френкель, Lit. Wb. 10. Преобр. (Труды I, 143) предполагает здесь звукоподражание. Следует отклонить мысль о заимствовании из нов.-в.-н., ср.-в.-н., нидерл. janken "выть, скулить", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 487).

ячея

ячея́ яче́йка, диал. вечея́ "отверстие в жернове", др.-русск. ячая "связь, скрепление" (Чудовск. Нов. зав., ХIV в.; см. Соболевский, Лекции 82), ячаица ἐπαρυστρίς, сербск.-цслав. ɪС§чаɪа ἁφή (Апост. Шиш.; см. Бернекер I, 267), ср.-болг. С§чая. Праслав., по-видимому, *ęčаjа. Предполагают родство с укоть (см.) и близкими. Ср. греч. ἀγκύλη "ремень", др.-исл. ál, ǫ́l ж. "ремень", лит. ánkа "петля", "сеть"; см. Маценауэр, LF 8, 16; Бернекер, там же. Недостоверно.

ячмень

ячме́нь м., род. п. -еня́, прилаг. ячме́нный, я́чный, я́чневый, укр. ячмíнь - то же, русск.-цслав. ячьмы, род. п. ячьмене κριθή, ячьмыкъ - то же, ст.-слав. С©чьнѣнъ (Зогр., Ассем., из *ɪС§чьмен-; см. Мейе, Ét. 437), С©чьнъ (Мар.) κρίθινος, сербск.-цслав. ɪС§чьмыкъ, болг. ечми́к, сербохорв. jе̏чме̑н, род. п. jе̏чмена, прилаг. jѐчмен "ячменный", чак. jа̀чмик, род. п. jа̀чмика, словен. jéčmen, род. ječména, чеш. ječmen, прилаг. ječný, мор. jаčmуk "ячмень (на глазу)", слвц. jačmeň, польск. jęczmień "ячмень", jęczmyk "ячмень на глазу", в.-луж. ječmjeń, н.-луж. jасḿеń, полаб. jącmén, прилаг. ją́cne. Праслав. *jęčьmy, род. п. *jęčьmene, возм., родственно укоть (см.) и т. д. от и.-е. *аŋk- "гнуть", потому что спелые колосья ячменя загибаются; см. Бернекер I, 286; Махек, LF 63, 131 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 44; Голуб - Копечный 150. Кроме этого, слав. слово сближали с кипр. греч. ἀκοστή "ячмень", но последнее скорее связано с лат. асus, род. п. асеris "ость, мякина", гот. аhs "колос", д.-в.-н. ehir "колос" (Цупица, GG. 129; Гофман, Griech. Dial. I, 278; против Бецценбергер, ВВ 27, 173; Младенов 163). Маловероятно родство с греч. ὄμπνη "пища, зерно" (Шарпантье, KZ 40, 464). Ср. образование жи́тмень "ячмень" от жи́то.

яшакубиться

яшаку́биться "гордиться, важничать", смол. (Добровольский). Неясно.

яшел

я́шел растение "Rhamnus еrуthrохуlоn", прилаг. я́шеловый. Заимств. из крым.-тат., азерб. jаšуl "зеленый", чагат. jašil - то же, тур., тат., кыпч., караим. jäšil (Радлов 3, 247, 381); см. Мi. ТЕl. I, 316; Маценауэр, LF 8, 25).

яшка

яшка́ "чувашская похлебка", казанск. (Даль). Из чув. jaška "похлебка", ср. тат., тур., башк., казах. аš "пища, кушанье"; см. Рясянен, FUF 29, 201; Вихман, Tschuw. Lw. 37 и сл.

яшкаться

я́шкаться см. якши́ться.

яшма

я́шма (Ушаков, Преобр.), яшма́ - то же (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тур. jäšim "яшма" (Радлов 3, 382), тат. jаšуm (Радлов 3, 247). Первоисточник этого названия ищут в араб. (Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 136; Локоч 75; Горяев, ЭС 437; Преобр., Труды I, 143).

ящер

I я́щер I "воспаление языка у лошадей и крупного рогатого скота", блр. я́щер "жаба, ангина", сербохорв. jа̏штерица "волдырь на языке". Обычно связывают с я́щерица (Бернекер I, 33; Преобр., Труды I, 144, особенно Булат, AfslPh 37, 477 и сл., где даются семантические параллели). Ср. также жа́ба - в качестве названия болезни и в обычном знач. II я́щер II "шероховатая кожа". Вероятно, связано с я́щерица (см.). Иначе Ильинский (AfslPh 32, 339 и сл.), который усматривает в этом слове приставку *jа- и к. *sker-, связанный чередованием гласных со скора́, кора́.

ящерица

я́щерица укр. я́щiрка, блр. я́щерка, др.-русск. ɪащеръ м., ɪащера ж., ст.-слав. аштеръ σαύρα (Супр.), сербохорв. jа̏ште̑р "ящерица", словен. jâščerica, чеш. ještěr "ящерица, дракон", ještěrka "ящерица", слвц. jаštеr "ящерица, дракон", др.-польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеščеřéса, в.-луж. jašćeŕ, н.-луж. jašćeŕ, полаб. jostarė "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestaréića "ящерица". Праслав. *аščеrъ скорее всего родственно слову ско́рый, а также лит. skėrỹs "саранча", лтш. šk̨ìrgaîlis, šk̨ir̃gata "ящерица", греч. σκαίρω "скачу, пляшу" (из *σκάρι̯.ω), σκαρίς "вид червя", ἀσκαρίζω "прыгаю, барахтаюсь" (где ἀ- из n̥, связанного с ἀν-, ἀνα-, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д.-в.-н. scerôn "шалить", ср.-в.-н.- sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhëlë "ящерица". Начальное слав. а-, возм., соответствует и.-е. приставке ō- (см. я-); ср. Бернекер I, 33; М. - Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" - ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyně, слвц. jaskyňa "пещера", jask "туннель" + формант -еr- (напр., Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.-в.-н. sсёrаn "стричь", греч. κείρω); аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аščеrъ с греч. ἐσχαρός "какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stelliō "звездная ящерица" (Шрадер у Вальде - Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.-е. ō- и к. слова скора́, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.-инд. āс̨саrуаs "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл.; Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аždār "дракон, ящерица", авест. аžiš dahāka-, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.); см. Тойвонен, Еtуm. San. 12. Др.-прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. [Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. - Т.]

ящик

я́щик род. п. а, укр. я́щик, др.-русск. аскъ, ɪаскъ "корзина". Из русск. происходит польск. jaszczyk, jaszcz "коробка для сливочного масла, ящик для снаряжения". Здесь представлено заимствование из др.-сканд. askr "деревянный сосуд" от askr "ясень" (см. я́сень) или др.-сканд. eski "корзина, чашка"; см. Мi. ЕW 4, 101; Томсен, Urspr. 135; Бернекер I, 32; В. Шульце, KZ 61, 136; Ванстрат 32; Тернквист 100 и сл.; Буга, ZfslPh 1, 31. Русск. слово не имеет ничего общего с польск. jaskinia "пещера", вопреки Брюкнеру (201).

ящур

я́щур вид мыши или сони "Муохus avellanarius". Считают преобразованием слова jаščеrъ под влиянием щур III (Бернекер I, 33; Потебня у Горяева, ЭС 437 и сл.; Преобр., Труды I, 144). Скорее образовано с помощью приставки jа- от *ščurъ "крыса", т. е. "крысообразный"; см. Штрекель, AfslPh 28, 514; Маценауэр, LF 8, 26; Ильинский, AfslPh 32, 338. Взаимосвязь знач. "мышь, соня, саламандра, выдра" и "ящерица" Булат (AfslPh 37, 477) пытается объяснить близостью этих животных в мифологии.

Предыдущая страница