Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "И"
Древнерусское - ива. Нет единого взгляда на происхождение слова. Одни связывают его с общим индоевропейским корнем со значением «красноватая древесина». Другие обращают внимание на сходство существительного с глаголом «вить» и утверждают, что его буквальное значение - «вьющаяся». В современном русском языке «ива» означает «кустарник или дерево с гибкими ветвями». Родственным являются: Литовское - ieva (черемуха). Производное: ивовый. |
Общеславянское - vьlga. Чаще всего происхождение слова связывают с общеславянским корнем, встречающимся и в других словах («волога», «влага»). Таким образом, буквальное значение слова - «птица, предвестница дождя». В русских письменных источниках встречается с первой половины XVIII в. Родственными являются: Польское - wilga (иволга). Литовское - volunge (поползень). |
Праславянское - jьgъla. Некоторые исследователи связывают происхождение слова с древнепрусским ayculo - игла. Другие предполагают, что слово образовалось от «иго» (ярмо, хомут) и считают его первоначальным значением «железный прут, которым запирается ярмо на шее животного». В современном русском языке «иглой» называют «швейную принадлежность, представляющую собой заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нити». Родственным являются: Словенское - igla. Производные: иголка, игольный, иглистый, игольчатый. |
Немецкое - ignorieren. Латинское - ignorare (не знать). Слово было заимствовано из немецкого языка в первой половине XIX в. со значением «умышленно не замечать». Производные: игнорирование, игнорирующий. |
Древнерусское - иго. Старославянское - иго. Латинское - iugum (иго, ярмо). Слово образовалось в славянских языках на базе индоевропейского корня, имеющего значение «перекладина, перемычка». Считается, что первоначальное значение слова - «то, что связывает, соединяет». В значении «гнет» слово встречается в религиозных текстах с XI в. Родственным являются: Польское - jugo (перекладина у саней). |
Старославянское - игрь, играти. Существительное является общеславянским, образовавшимся на основе индоевропейского корня со значением «колебаться, двигаться». Исходное значение - «пение с пляской», современное значение - «развлекаться, забавляться». В русских письменных памятниках встречается с XI в. Родственными являются: Украинское - iгpa. Болгарское - игра. Производные: играть, игровой, играючи, играющий, игральный, игорный, игрок. |
Немецкое - Ideal. Латинское - idea (видеть, созерцать). Слово проникло в русский язык из немецкого в начале XVIII в. Интересно, что в России первоначально появилось прилагательное «идеальный», а само слово «идеал» со значением «совершенное воплощение чего-либо» получило распространение лишь в 20-е гг. XIX в. Производные: идеальный, идеализированный, идеализация, идеализировать. |
Древнерусское - ити. Первоначальная форма слова «ити» изменилась под влиянием личных форм (иду, идешь). В древнерусском языке распространено с XI в. Идти - передвигаться на ногах; действовать, работать (например, «часы идут»); длиться (о времени). Родственным являются: Словенское - idem. Производные: идущий, идя, пройдя. |
Слово заимствовано из греческого языка, где оно имело значение «управление верховного священнослужителя», в начале XVI! в. Позднее слово изменило свое значение вследствие того, что любое управление предполагает определенное соподчинение, расположение людей. Производное: иерархический. |
Французское - hieroglyphe (иероглифический знак). Слово «иероглиф» - «фигурный знак в идеографическом письме» - проникло в русский язык из французского, который, в свою очередь, заимствовал его из греческого. В России слово начало употребляться в конце XVII - начале XVIII в. Слово с тем же корнем находим в немецком языке - Hierogliphe. Производное: иероглифический. |
Древнерусское - иждивити (израсходовать, прожить). Старославянское - иждите (прожить, истратить). Первоначальное значение слова изменилось и в современном русском языке трактуется как «получать дотации, пособия». Слово фиксируется в памятниках письменности с начала XVIII в. Производные: иждивенец, иждивенческий. |
Немецкое - Stuba (теплое помещение). Древнерусское - истьба. Этимология слова точно не установлена. Наиболее вероятной считается связь слова с немецким Stuba. Исходное значение слова - «постройка с печью, баня». Возможно, в русском языке первоначально существовали два слова, позднее слившиеся в одно: «истопъка» и «истъба». Родственным являются: Чешское - jizba (комната). Производные: избяной, избушка, избенка. |
Старославянское - избытькъ, избыти (остаться, сохраниться). Первоначально слово имело значение «остаток», потом - «излишек». В древнерусском языке слово употребляется с XII в. Производные: избыточный, избыточность. |
Старославянское - изврьгь, изврьгати (выбрасываться, изгонять). В древнерусский язык слово пришло из старославянского и получило широкое распространение в XII в. Буквальное, исходное значение слова - «изгнанный». Однако в современном языке слово имеет негативную окраску. Так говорят о человеке, который издевается над окружающими, причиняет вред. |
Древнерусское - извисть. Считается, что слово было заимствовано из греческого путем изменения формы. Позднее греческое слово пришло в русский язык в первоначальной форме «асбест». Впервые встречается в русских письменных памятниках в XII в. Известь - вещество, используемое для окрашивания каких-либо поверхностей. Производные: известковый, известняк, известка. |
Древнерусское - издети, издевати (давать прозвище). Вероятно, слово восходит к форме «деть», имеющей значение «говорить». В письменных памятниках встречается с XII в. Однако первоначальное значение «давать прозвище» изменилось на «насмехаться», «осознанно причинять боль». Производные: издевательство, издевка, издевающийся. |
Старославянское - древле (прежде, когда-то). Слово встречается в памятниках письменности с XI в. Оно не является иностранным заимствованием, пришло в древнерусский язык из старославянского. В современном языке слово не является широко употребительным. Издревле значит «давно, из глубины веков». |
Древнерусское - лука (залив, изгиб). Слово находится в широком употреблении в течение очень длительного времени. Оно встречается в русских письменных памятниках, относящихся к XI в. Чаше всего излучиной называют поворот реки. |
Старославянское - изъждень (изнуренный, ослабленный). В современном языке употребляется в значении «уставший, обессиленный». Слово имеет тот же корень, что и устаревшее «мозгнуть» - «портиться, гибнуть». В древнерусский язык прилагательное пришло из старославянского, изменив форму. Производные: измождение, изможденность. |
Древнерусское - изнаница (превращение, внезапное изменение). Слово имеет одинаковый корень со словами «никнуть», «ниц», «ничком». В древнерусском языке известно с XI в. со значением «внутренняя, скрытая сторона чего-либо». Производные: изнаночный, наизнанку. |
Немецкое - isolieren. Итальянское - isolare (isola - остров). В русском языке слово появилось в XIX в., заимствовано из немецкого. Изолировать - отделять что-то (кого-то) от внешнего мира. Производные: изолированность, изолированный, изолятор, изолирующий, изолирование. |
Старославянское - изъострити (оттачивать, делать острым). Первоначальное значение - «сделать что-либо более острым» - со временем изменилось на «сделать более тонким, более совершенным». Часто употребляется в негативном значении. В книгах слово встречается с XI в. В древнерусский язык слово пришло из старославянского. Производные: изощренность, изощряться, изощрение, изощренный. |
Древнерусское - из ряда вон. Образовалось путем объединения нескольких слов в одно («из ряда вон выходящий»). Исходное значение - особый, необыкновенный - позднее изменилось на «большой, сильный». Производное: изрядно. |
Старославянское - изъ ума выйти. Слово образовалось путем соединения в одно целого словосочетания, употреблявшегося в старославянском языке, - «изъ ума выйти» (сойти с ума, обезуметь). В XVII-XVIII вв. под словом подразумевался обморок. В современном русском языке употребляется в значении «удивиться». Производные: изумление, изумительный, изумляющийся. |
Турецкое - zumrut (изумруд). Древнерусское - изумрутъ. Слово «изумруд» (драгоценный камень зеленого цвета) заимствовано из турецкого языка и вошло в употребление во второй половине XV в. Производное: изумрудный. |
Персидское - ziyan (ущерб, вред). В России слово стало известно с XVIII в. Оно было заимствовано из персидского, возможно, через тюркский язык. Вероятно, на форму слова оказал влияние глагол «изъять». В современном русском языке употребляется в значении «недостаток, порок». Производное: изъянчик. |
Французское - rechercher (изыскивать). Прилагательное появилось в употреблении в русском языке в XVIII в., оно является калькой с французского причастия. Обозначает нечто роскошное, утонченное. Производное: изысканность. |
Тюркское - jузум (виноград). Древнерусское - изюмъ. Существительное заимствовано из языка крымских татар в конце XVI в. Слово в русском языке приобрело значение «сушеный виноград», поскольку в Россию в то время виноград поставлялся только в сушеном виде. Производные: изюминка, изюмный. |
Древнерусское - изящьный (ловкий, знатный). Поскольку слово было образовано на основе общеславянского корня izeti, что означает «избрать», то и первоначальное значение прилагательного в русском языке было «избранный». В XVII в. в России слово употреблялось со значением «ловкий», «знатный». Современное значение прилагательного - «утонченный, легкий». Родственными являются: Польское - zacny. Чешское - vzacny. Производные: изящность, изящество, изящно. |
Древнерусское - икона. Иконой называют изображение святого, к которому люди обращаются с молитвой (особенно характерно для христианской религии). Слово появилось на Руси в связи с принятием христианства, в конце X в. Источник имеет греческое происхождение. С того времени значение слова не менялось, существительное остается общеупотребительным и по сей день. Производные: иконостас, иконный. |
Французское - illusion. Латинское - illusio (насмешка, обман). В русском языке слово известно с середины XIX в., однако исследователи не сходятся во мнении относительно того, из какого именно языка оно попало в русский. Некоторые в качестве посредника называют польский (iluzja), другие - французский (illusion). Под иллюзией понимают ложное, ошибочное понятие, представление о чем-либо; нечто несбыточное. Производные: иллюзорный, иллюзионист. |
Польское - illuminacja. Латинское - illuminatio (освещение). Обычно иллюминацией называют праздничное освещение. Существительное пришло в русский язык в Петровскую эпоху, в начале XVIII в. Производные: иллюминованный, иллюминировать, иллюминированный. |
Немецкое - illustrieren. Латинское - illustrare (украшать, придавать блеск). Иллюстрация - картинка, изображение в книге. Момент возникновения слова в русском языке датируется серединой XIX в. Существительное попало в русский язык из немецкого, который заимствовал его из французского языка. Родственным являются: Польское - ilustracja. Производные: иллюстрированный, иллюстрировать, иллюстративный, иллюстратор. |
Французское - imaginer (воображать, фантазировать). Данное слово является весьма поздним заимствованием, оно появилось в русском языке лишь в начале XX в. (1919 г.). Произошло от французского глагола. Имажинизм (от «имажизм» - модернистское течение в английской поэзии 1910-х - начала 1920-х гг.) - литературная группа, существовавшая в России в 1920-е гг. В нее входили С. Есенин, Р. Ивнев, В. Шершеневич, А. Кусиков и др. Производные: имажинист, имажинистический. |
Старославянское - имети. Общеславянское - jeti (взять). Иметь - обладать чем-либо. В древнерусском языке слово употребляется с XI в. Значение «владеть», «обладать» трансформировалось из первоначального значения «захватывать», «брать». Производные: имеющий, имение. |
Латинское - imitatio (подражание). В первой половине XIX в. слово было заимствовано из французского и довольно скоро получило широкое распространение в русском языке. Имитация - подражание кому-либо; подделка. Производные: имитировать, имитирующий, имитационный, имитатор. |
Немецкое - immigrieren. Латинское - immigrare (вселяться). Слово пришло в русский язык из немецкого довольно поздно - во второй половине XIX в. Иммигрировать - переезжать на другое место жительства, обычно в другую страну. Производные: иммигрант, иммиграционный, иммигрирующий. |
Немецкое - Immunital. Латинское - immunitas (освобождение от налогов, льгота). Как медицинский термин получил широкое распространение в языке с третьей четверти XIX в. Более общее значение пришло из французского языка - «льгота, освобождение от повинностей». Иммунитет - в медицине - защитная функция организма, оберегающая его от различных заболеваний. Кроме того, слово имеет и еще одно значение - «определенное право на что-либо, присвоенное лицу вышестоящим по должности, положению (парламентская неприкосновенность)». Производное: иммунитетный. |
Польское - imperator. Латинское - imperator (повелитель). В русский язык слово попало из польского или непосредственно из латинского в XVI в. Император - верховный правитель, глава империи. Производное: императорский. |
Польское - imperia. Латинское - imperium (власть, повеление, государство). Слово заимствовано русским языком в начале XVII в., скорее всего из польского, хотя исследователи не исключают возможности, что оно попало в русский язык непосредственно из латинского. Империя - обычно большое государство, во главе которого стоит император. Однокоренные слова находим в английском (empire), шведском (imperium) языках. Производные: имперский, империал. |
Английское - import. Латинское - importare (ввозить). Слово было заимствовано из английского языка в конце XIX в. Импортом обычно называют различные ввозимые в страну из других государств товары. Производные: импортировать, импортный. |
Французское - improvisation, improviser (импровизировать). Итальянское - improvvisare, improvviso (неожиданный, внезапный). Слово заимствовано русским языком из французского, вероятно, в последней трети XVIII в. Под импровизацией понимают выступление, не подготовленное заранее; сочинение стихов, песен во время выступления. Производные: импровизировать, импровизационный. |
Немецкое - Impuls. Французское - impulsion (побуждение). Слово заимствовано из немецкого языка в конце XIX в. В современном русском языке слово «импульс» имеет следующее значение - «толчок, побуждение»; «побудительная причина». Производные: импульсивный, импульсивность, импульсивно. |
Старославянское - имя. Слово образовалось от общего индоевропейского корня, однако остается неясным, каким образом оно попало в русский язык. В древнерусском языке появилось в употреблении с XI в., будучи заимствованным из старославянского. Слова с тем же индоевропейским корнем находим в древнепрусском (emmeus), а также ирландском (ainm) языках. В современном русском языке это слово имеет несколько значений:" 1. Личное название человека; 2. Семейное название (фамилия); 3. Репутация, известность; 4. Название предмета, явления. Родственными являются: Болгарское - име. Польское - imien. Производные: именной, именовать, наименование. |
Французское - invalide. Латинское - invalidus (бессильный, слабый, больной). Существительное было заимствовано русским языком в первой половине XVIII в. из французского. Инвалидом называют человека, частично или полностью утратившего трудоспособность из-за болезни, ранения. Однокоренные слова встречаем в языках германской группы: немецком (Invalide), испанском (invalido). Производные: инвалидный, инвалидность. |
Немецкое - Inventar. Латинское - inventarium (опись, акт перечисления, регистрации). В русском языке слово получило распространение в начале XVIII в., возможно, заимствовано из немецкого. Первоначально в употребление вошло само существительное «инвентарь» и лишь потом все его производные. Инвентарь - инструмент, орудие труда. Производные: инвентарный, инвентаризация, инвентаризовать. |
Латинское - index (указатель, список). Существительное было заимствовано русским языком из латинского в начале XVIII в. Первоначальное значение слова - «список книг, запрещенных церковью». В современном значении - «почтовый индекс» - употребляется с начала XX в. Производные: индексировать, индексация, индексированный, индексный. |
Латинское - individuum (индивид, особь). Слово пришло в русский язык из немецкого в начале XIX в. Буквальное значение слова - «неделимое». В современном понимании индивидуум - «личность», «отдельный человек». Слова с тем же корнем - в английском (individual), французском (individuel) и некоторых других языках романской группы. Производные: индивидуальный, индивидуальность, индивидуально, индивидуал. |
Немецкое - Indikator. Латинское - indicare (определять). Существительное проникло в русский язык из немецкого в начале XIX в. Индикатором называют устройство, предназначенное для слежения за изменениями каких-либо параметров контролируемого тела, объекта, явления. Производное: индикаторный. |
Французское - induction. Латинское - inducere (вводить, проводить). Слово было заимствовано русским языком из французского в начале XIX в. Индукция - логическое умозаключение от частного к общему; взаимодействие нервных процессов возбуждения и торможения. Производные: индуктивность, индуктивный, индуктивно. |
Французское - Industrie (промышленность). Латинское - industria (деятельность, активность). Существительное попало в русский язык из французского в начале XIX в. в значении «промышленность». Родственным являются: Польское - industria. Производные: индустриальный, индустриальность, индустриализация. |
Польское - indyk. Латинское - indicus (индийский). Слово попало в русский язык из польского в начале XIX в., в форме «индейка». Позднее появилось существительное «индюшка» и только потом непосредственно «индюк». Индюк - разновидность птицы, выращиваемой в домашнем хозяйстве. Название получила по месту, откуда она была завезена в Европу (Индия). Производные: индюшка, индейка. |
Французское - inertie. Латинское - inertia (бездействие, вялость). Существительное, заимствованное русским языком в начале XVIII в. из французского языка, первоначально использовалось только в качестве физического термина, обозначая свойство тела сохранять состояние покоя или движения. Практически сразу оно начинает употребляться и в переносном значении - «отсутствие инициативы, активности». Родственным являются: Польское - inercja. Производные: инерционность, инерционный, инертный. |
Польское - inzynier. Латинское - ingenium (врожденная способность). Слово заимствовано русским языком из польского в конце XVII в., хотя некоторые ученые предполагают, что оно пришло в русский язык из голландского. Инженером в наше время называют человека, занимающегося определенным родом деятельности, профессию. Производные: инженерный, инженерия, инженерство. |
Французское - initial (начальный). Латинское - initium (начало). Слово заимствовано русским языком во второй половине XIX в. из французского. Инициалами называются начальные буквы имени и отчества человека, написанные перед или после фамилии. Слова с тем же индоевропейским корнем встречаем в немецком (Initiale), а также английском (initial) языках. Производное: инициальный. |
Латинское - initium (начало). Слово пришло в русский язык в первой половине XIX в., однако не совсем понятно, из какого языка. Некоторые называют в качестве языка-проводника французский (initiativ), другие - немецкий (Initiativ). Инициатива - первый шаг к каким-либо действиям; побуждение к чему-либо. Производные: инициативность, инициативный, безынициативный. |
Итальянское - incognito (неизвестный). Латинское - incognitas (неизвестный). Слово заимствовано русским языком в Петровскую эпоху, когда в русский язык проникло большое количество иностранных слов (начало XVIII в.). Некоторые исследователи считают, что слово пришло в русский не непосредственно из итальянского, а через польский язык. Буквальное значение слова - «тот, кого не знают». В современном языке значение изменилось - «находиться где-то тайно». |
Английское - incubator. Латинское - incubare (лежать на чем-либо). Слово проникло в русский язык довольно поздно, лишь в конце XIX в. Самое распространенное значение слова - «прибор, аппарат для вывода цыплят». В.медицине инкубатором называют место, куда помешают новорожденных в случае их преждевременного рождения. Производное: инкубационный. |
Немецкое - Instinkt. Латинское - instinctus (естественное побуждение). Существительное было заимствовано из немецкого языка в последней четверти XVIII в. Инстинкт - естественное побуждение, бессознательное действие в ответ на происходящее. Производные: инстинктивность, инстинктивный, инстинктивно. |
Французское - institut. Латинское - institutum (учреждение, организация). Слово появилось в русском языке во второй половине XVIII в. В качестве обозначения учебного заведения слово употребляется с начала XIX в. (в 1803 г. в Санкт-Петербурге был учрежден педагогический институт). Институт - высшее учебное заведение, та или иная форма общественного устройства. Производные: институтский, институтка. |
Польское - instrukcja. Латинское - instructio (наставление). Слово известно русскому языку с начала XVIII в. Исследователи считают, что наиболее вероятными языками, из которых было заимствовано слово, являются голландский (instructie) и польский (instrukcja). Слово «инструкция» в современном русском языке употребляется в значении «свод правил, определенные указания». Производные: инструктор, инструкционный, инструктивный. |
Латинское - instrumentum. Слово в значении «орудие производства» заимствовано русским языком в начале XVIII в. (впервые встречается в записях, датированных 1700 г.). Исследователи называют два источника, из которых это слово попало в русский язык: польское instrument (с ударением на предпоследнем слоге) и немецкое Instrument (с ударением на последний слог). Отсюда, вероятно, и разница в произношении в различных регионах России. Производные: инструментальный, инструментовать, инструментовка. |
Латинское - integralis, integer (целый, полный). В русском языке слово «интеграл» как математический термин появилось в 50-70-х гг. XVIII в. из французского языка. Впервые его ввел в обиход швейцарский математик Я. Бернулли, опираясь на латинское существительное. Производные: интегральный, интегрировать, интеграция. |
Латинское - intellectus, intelegere (чувствовать, понимать). Слово заимствовано русским языком в первой трети XIX в. со значением «мыслительная способность», но не совсем ясно, из какого именно языка. В качестве возможных источников называют немецкий и французский языки, очень популярные в России в это время, а также английский. Производные: интеллектуал, интеллектуальный, интеллектуально, интеллектуальность. |
Польское - intelligentia (сообразительность, понятливость). Латинское - intelligentia (понимание). Слово появилось в русском языке в первой трети XIX в., оно было заимствовано из польского, однако с измененным значением. Если в польском языке интеллигентом называли человека сообразительного, то в России это «образованный человек, как правило, получивший высшее образование». К интеллигенции относят деятелей науки и культуры, преподавателей, врачей. Производные: интеллигент, интеллигентный, интеллигентность. |
Французское - intensif (усиленный). Латинское - intendere (увеличивать, расширять). Слово было заимствовано из французского языка в первой половине XIX в. В современной речи слово употребляется в значении «усиленный; дающий высокую производительность». В переносном значении прилагательное употребляют, говоря о яркости цвета. Производные: интенсивность, интенсификация, интенсифицировать, интенсивно. |
Немецкое - Intervall. Латинское - intervallum (промежуток между кольями). В России слово начало употребляться в начале XVIII в. Позже слово распространялось со значением музыкального термина. Интервал - промежуток между чем-либо; временной промежуток. Производные: интервальный, интервальчик. |
Французское - internat (закрытое учебное заведение). Латинское - internus (внутренний). Существительное проникло в русский язык в третьей четверти XIX в. из французского языка, причем значение слова (школа, где учащиеся живут, находясь на гособеспечении) не подверглось изменению. Производное: интернатский. |
Французское - intereur. Латинское - interior (внутренний). Это слово является очень поздним заимствованием (из французского языка), оно появилось в русском языке в 20-30-е гг. XX в. Интерьером принято называть внутреннее убранство помещения. Производное: интерьерный. |
Французское - intime. Латинское - intimus (внутренний, ближайший). Появление слова в русском языке датируют третьей четвертью XX в., хотя некоторые исследователи называют более раннюю дату - середина XIX в. Оно было заимствовано из французского языка. Под словом «интимный» понимают нечто очень близкое, личное (например, «интимный разговор»). Производные: интимность, интимно, интимничать. |
Французское - intrigue (запутывать). Существительное проникло в русский язык в начале XVIII в. Предполагают, что оно было заимствовано из польского языка (intryga), хотя некоторые лингвисты больше склонны видеть в качестве источника немецкий язык (Intrige). Интрига - замысел, преследующий определенную цель. Производные: интриган, интриговать, интригующий. |
Латинское - infectio, infecere (заражать). Этот медицинский термин, означающий «заражение организма болезнетворными микробами», появился в русском языке в последней трети XIX в. Он был заимствован непосредственно из ученой латыни. Слово с тем же индоевропейским корнем встречаем в немецком языке - Infektion. Производные: инфекционист, инфекционный. |
Английское - inflation. Латинское - inflatio, inflare (взорвать). Этот термин заимствован из английского языка и начинает использоваться в русском языке в первой четверти XX в. Инфляция - чрезмерное количество вращающихся в государстве бумажных денег, что приводит к их обесцениванию. Производное: инфляционный. |
Польское - informacja. Латинское - informatio (представление). Слово распространилось в русском языке в эпоху Петра I. Оно пришло из польского языка, который, в свою очередь, заимствовал его из латинского, со значением «сведения о ком или чем-либо». Производные: информировать, информационный, информатор, информирующий. |
Французское - incident. Латинское - incidens, incidere (случаться). Слово стало использоваться в России в последней четверти XIX в., попав в русский язык из французского. Под инцидентом понимают неприятное происшествие, случай. Производное: инцидентный. |
Латинское - ironia. Существительное заимствовано в первой половине XVIII в. непосредственно из латинского языка или посредством польского. Первоначальное значение - «вопрос, ставящий в тупик». Однако в современном русском языке слово употребляется в значении «тонкая насмешка». Родственным являются: Польское - ironia. Производные: иронический, иронизировать, ироничный, иронично, ироничность. |
Древнерусское - искра. Существительное встречается в письменных памятниках, датированных XI в. С XVI в. слово приобрело значение «блестка». Образовалось на базе общеславянского корня jьskra (яска, ясочка - «звезда, звездочка»). Искра - очень маленькая частица горящего или раскаленного вещества. Кроме того, искрой называют зачаток какого-либо чувства. Производные: искриться, искрящийся, искорка, искристый, искринка. |
Немецкое - kunstlich (поддельный, ненатуральный). Слово появилось в русском языке в середине XVIII в. Скорее всего, оно является калькой с немецкого слова с тем же значением. Производные: искусство, искусственно. |
Греческое - exomologesis (покаяние, признание). Слово встречается в русских письменных памятниках, датируемых XI в. В русский язык пришло из старославянского, в котором оно образовалось путем калькирования греческого слова. Исповедь - религиозный термин, означающий раскрытие всех своих грехов перед Богом через священнослужителя. Производные: исповедующий, исповедовать, исповедальня, исповедаться. |
Древнерусское - и того. В русском языке слово появилось в конце XVIII в. в качестве слияния воедино союза и указательного местоимения. Итог - сумма, полученная в результате какого-либо подсчета; результат. Производные: итоговый, подытожить, итого. |
Древнерусское - иулий, иуль. Латинское - Julius (название пятого месяца, посвященное Юлию Цезарю). Слово заимствовано из позднегреческого благодаря старославянскому в IX-X вв. Древнерусское название месяца - «липец». Интересно, что в некоторых современных славянских языках существует созвучное название седьмого месяца (например, польское - lipiec). Производное: июльский. |
Древнерусское - июнь. Латинское - Junius (название четвертого месяца). Слово пришло в русский язык из старославянского (который заимствовал его из позднегреческого) в IX-X вв. Древнерусское название месяца - «червень» (ср. польское - czerwiec). Слова с тем же корнем встречаем в английском (June) и французском (juin) языках. Производное: июньский. |