Приглашаем посетить сайт

Гоголь (gogol-lit.ru)

Большой словарь русских поговорок (по алфавиту)
Поговорки на букву "Я"


По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница

Поговорки на букву "Я"

Я - про попа, ты про попадью, а он про попову дочку

Народн. Шутл.-ирон. Об отсутствии понимания среди собеседников. ДП, 457.

Я бродил среди скал, я Европу искал

Жарг. шк. Шутл.-ирон. Об уроке географии. БСРЖ, 539.

Я бы рад, да лень не велит

Народн. Шутл. Отказ делать что-л. Жиг. 1969, 216.

Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик

Прост. Шутл.-ирон. 1. О женщине, вынужденной исполнять все мужские работы и вести домашнее хозяйство. 2. О гомосексуалистах и лесбиянках. Мокиенко, Никитина 2003, 190.

Я корова, я и бык, я и баба, и мужик

Новг. О самостоятельной, сильной женщине. НОС 1, 15.

Я люблю тебя, жизнь

Жарг. арм. Шутл.-ирон. 1. О сигнале «Отбой». 2. О прыжке с парашютом. Максимов, 502.

Я не я

Волг. Неодобр. О высокомерном, заносчивом человеке. Глухов 1988, 176.

Я не я - жопа не моя

Жарг. мол. Шутл.-ирон. О заносчивом, высокомерном человеке. Вахитов 2003, 209.

Я не я буду

Разг. Выражение решительного намерения сделать что-л. ФСРЯ, 538.

Я (один) про Фому, а он (другой) про Ерёму

Прост. Шутл. или Неодобр. О людях, которые не могут найти общего языка. ДП, 449; СПП 2001, 77.

Я помню чудное мгновение (мгновенье)

1. Жарг. шк. Шутл. Каникулы. ВМН 2003, 83. 2. Жарг. шк. Шутл. О получении оценки «пять». ВМН 2003, 83. 3. Жарг. шк. Шутл. Об отменённом уроке. (Запись 2003 г.). 4. Жарг. шк. Шутл. О звонке с урока. Максимов, 502. 5. Жарг. арм. Шутл. О сигнале «Отбой». Максимов, 502.

Я про Ивана, а он про болвана

Народн. Неодобр. О бестолковом человеке. ДП, 457.

Я про сапоги, а он про пироги

Народн. Шутл.-ирон. О непонимании друг друга собеседниками. ДП, 457.

Я с ним в [одной] уборной рядом не сяду

Прост. О полном нежелании общаться с кем-л. Подюков 1989, 186; Мокиенко, Никитина 2003, 332.

Я самка

Жарг. мол. Шутл. Телепередача «Я сама». БСПЯ, 2000.

Я сошла с ума

Жарг. шк. Шутл. Об учительнице со странностями. (Запись 2003 г.). Из песни группы «Тату».

Я тащусь!

Жарг. мол. Восклицание, выражающее восторг, приятное удивление. Мазурова. Сленг, 136; Геловани, Цветков, 74.

Я те дам

Волг., Сиб. Одобр. 1. О сильном, крепком человеке. 2. О чём-л. добротном, качественном. Глухов 1988, 178; ФСС, 223.

Я тебе утру молоко на губах!

Народн. Угроза расправы, наказания. ДП, 359.

Я тебя (вас, его и пр.) в рот ебал (долбал)!

Неценз. 1. Бран. Выражение крайнего презрения. 2. Презр. Выражение крайнего равнодушия к кому-л. Мокиенко, Никитина 2003, 291.

Я у мамы вместо швабры

Разг. Шутл.-ирон. О небрежной женской причёске. Платонова, 5.

Я у мамы дурочка

Разг. Шутл.-ирон. О нелепой женской причёске. Геловани, Цветков, 25.

Я у него на крестинах не бывал

Народн. Уклончивый ответ на вопрос о чьём-л. возрасте. ДП, 359.

Я упала с самосвала (с сеновала), [тормозила, чем могла]

Жарг. мол. Шутл. О неаккуратной женской прическе. Максимов, 502.

Я упала с самосвала, тормозила головой, пока голову искала, две ноги ушли домой

Жарг. мол. Шутл. О неаккуратной женской прическе. Максимов, 502.

Я упала с сеновала, тормозила, чем могла

См. Я упала с самосвала (САМОСВАЛ).

Яблоки Гесперид

Книжн. О запретном плоде, о чём-л. трудно достижимом. Из греческой мифологии. БМС 1998, 647.

Яблоки падают (сыплются)

Жарг. мол. Шутл.-ирон. О крупном скандале. WMN, 116.

Яблоко раздора (Эриды)

Книжн. Повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий. БТС, 1530. Из греческой мифологии, где Эрида - богиня раздора. БМС 1998, 647.

Яблоко с червоточинкой

Новг. Неодобр. О человеке, небезупречном в нравственном отношении (чаще - о девушке). Сергеева 2004, 205.

Яблоку негде упасть

Разг. О большом скоплении народа, тесноте. ДП, 555; ФСРЯ, 539; БТС, 1391, 1539; БМС 1998, 647; СОСВ, 205.

Яблоку некуда упасть

Пск. О большом скоплении народа, тесноте. СПП 2001, 83.

Яблочная мука

Сиб. Крахмал. ФСС, 115.

Явились мощи из осиновой рощи

Кар. Шутл.-ирон. О человеке, пришедшем с опозданием. СРГК 4, 243.

Явился - не запылился

Прост. Неодобр. О нежелательном приходе кого-л. Ф 2, 270; НСЗ-70; БМС 1998, 648; Ф 2, 70; ЗС 1996, 502.

Явился еси

Разг. Наконец-то пришёл (с коннотацией недовольства). Ироническая стилизация книжных выражений. БМС 1998, 648.

Явиться на лёгком спомине

Пск. То же, что идти на спомин души. СПП 2001, 72.

Явление Христа народу

Жарг. мол. Шутл. О приходе нежданных гостей. По названию картины художника А. А. Иванова (1837- 1857 гг.). Максимов, 502.

Являться/ явиться на свет

Книжн. Устар. Рождаться. Ф 2, 270.

Яганова пушка своих побивает

Книжн. Устар. О вреде, наносимом своим. Выражение связано с разрывом большой пушки у неприятеля при осаде Порхова Витовтом в 1431 г. БМС 1998, 480.

Ягая баба

Кар. Снежная баба. СРГК 1, 24.

Ягнячья (ягушкина) мать!

Перм. Бран.-шутл. Выражение лёгкой досады, раздражения. Подюков 1989, 112; Мокиенко, Никитина 2003, 205.

Ягода за ягоду заходит

у кого. Сиб. У кого-л. остаются запасы варенья из ягод до нового урожая. Верш. 7, 351.

Ягода из-под овечьего хвоста

Пск. Бран. О непорядочном человеке. СПП 2001, 83.

Яд в конце

Книжн. О неожиданном, едком или неприятном конце рассказа. От древнеримской поговорки In cauda venenum. БМС 1998, 648.

Яд удалить, а жало оставить

Жарг. угол. Сделать так, чтобы человек никому не смог причинить зла. СРВС 4, 192.

[Ядерная] война иксов

Жарг. шк. Шутл. Алгебра (учебный предмет; урок). (Запись 2004 г.).

Ядовитые пилюли

Жарг. бизн. Разводнение, то есть разукрупнение акционерного капитала путём выпуска новых акций без права голоса. БС, 342.

Ядрёна голень!

Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 45.

Ядрёна голяшка!

Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее легкую досаду, раздражение. Подюков 1989, 45.

Ядрёна (едрёна) вошь!

Прост. Бран. Восклицание, выражающее раздражение, досаду. УМК, 63; Ф 1, 80.

Ядрёна (едрёна) муха!

Перм. Бран.-шутл. Выражение лёгкой досады, недовольства, раздражения. Подюков 1989, 118; Мокиенко, Никитина 2003, 216.

Ядрёна (едрёна) мышь!

Прост. Эвфем. Бран.-шутл. Выражение лёгкой досады, недовольства, раздражения. Образовано эвфемизацией оборота едрёна мать!. Мокиенко, Никитина 2003, 217.

Ядрёна зелёна!

Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 235.

Ядрёна копалка!

Перм. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 93.

Ядрёна мама

чья! Сиб. Бран. Восклицание, выражающее крайнее неудовольствие, раздражение, негодование. ФСС, 109.

Ядрёна марш!

Дон. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СДГ 3, 207. 13 Большой словарь русских поговорок

Ядрёна мать!

См. Ебёна мать!

Ядрёна мора!

Пск. Бран. Восклицание, выражающее раздражение, негодование. СПП 2001, 53.

Ядрёна палка!

Прост. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее досаду, лёгкое раздражение. СРГК 4, 381; Мокиенко, Никитина 2003, 239.

Ядрёна Родионовна, Пушкина мать!

Жарг. мол. Бран. Выражение негодования, раздражения. Sleng-99.

Ядрёна шиш!

Обл. Бран.-шутл. Восклицание неодобрения, удивления, сожаления. Мокиенко, Никитина 2003, 393. Шиш - название нечистой силы, чёрта с маленькими рожками.

Ядрёна шишка!

Перм. Бран.-шутл. То же, что елова шишка!. Подюков 1989, 231; Мокиенко, Никитина 2003, 394.

Ядрёна (ядреня) феня!

Прост. 1. О грубой, здоровой и крепкой женщине, девушке (деревенского вида). 2. О крепких нецензурных ругательствах, матерной брани. 3. Бран. выражение досады, раздражения, возмущения. Мокиенко, Никитина 2003, 338.

Ядрёно горе!

Перм. 1. Бран. Выражение возмущения, негодования, досады кем-, чём-л. Подюков 1989, 51. 2. Шутл.-одобр. Выражение удивления, восхищения кем-, чём-л. Мокиенко, Никитина 2003, 109.

Ядрёны бёдра!

Прост. обл. Бран. Восклицание, выражающее раздражение, досаду, негодование. Подюков 1989, 46; Мокиенко, Никитина 2003, 79.

Ядрёны (ядрёные) лапти!

Прост. Бран.-шутл. То же, что ядрёный лапоть!. Мокиенко, Никитина 2003, 185.

Ядрёный лапоть!

Прост. 1. Бран.-шутл. Восклицание, выражающее раздражение, неудовлетворённость чем-л. 2. Шутл. Восклицание, выражающее удивление, изумление. 3. Шутл.-одобр. Восклицание, выражающее восторг, чувство расположения к кому-л. Мокиенко, Никитина 2003, 185.

Язва желудка

Жарг. студ. Ирон. Столовая в учебном заведении. (Запись 2003 г.).

Язви его (тебя и т. п.) в сердце!

Сиб. Восклицание, выражающее досаду, негодование. Верш. 6, 221.

Язви твою (вашу, его и пр.) мать!

Прост. Бран. То же, что едри твою мать 1-2!. Мокиенко, Никитина 2003, 205.

Язви твою (его, вашу и пр.) душу!

Прост. Бран. Выражение крайнего возмущения, негодования, недовольства. Мокиенко, Никитина 2003, 127.

Язви тебя (его и т. п.) в душу!

Прост. Бран. Выражение крайнего возмущения, негодования, недовольства. СБО-Д2, 289; Вахитов 2003, 209.

Язёвый лоб

1. Волг., Сиб., Забайк. Презр. Об очень глупом, тупом человеке. Глухов 1988, 177; ФСС, 106; СФС, 206; СРГЗ, 469. 2. Перм. Бран-шутл. выражение лёгкого раздражения, недовольства в чей-л. адрес. Подюков 1989, 107.

Язык без костей

у кого. Разг. О болтливом человеке. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 324, 391; Глухов 1988, 177; МФС, 114; Жиг. 1969, 116; Жук. 1991, 369; БМС 1998, 649.

Язык без привязи

у кого. Народн. То же, что язык без костей. Жиг. 1969, 204; БалСок, 57.

Язык болтается

у кого. Пск. Шутл. Кто-л. очень любит поговорить. СПП 2001, 83.

Язык бы на порог не вытянуло

Пск. Кто-л. мог бы, должен был бы сказать что-л., но не сделал этого. ПОС 6, 88.

Язык в жопе (в заднице)

у кого. Прост. Шутл.-ирон. О человеке, который отмалчивается. СПП 2001, 83; Мокиенко, Никитина 2003, 407.

Язык в зубах завяз (навяз)

у кого. Волг., Калин. О человеке, который молчит, потеряв способность говорить от испуга, неожиданности. Глухов 1988, 177; СРНГ 11, 354.

Язык вывихнешь

Прост. Шутл. Об очень трудных для произношения словах, фразах. Ф 1, 90.

Язык выработался

у кого. Пск. У кого-л. сложилась привычка много говорить. СПП 2001, 83.

Язык гладко ходит

у кого. Волг. Шутл. О болтливом, словоохотливом человеке. Глухов 1988, 177.

Язык гудит

у кого. Кар. 1. О человеке, который говорит, болтает без перерыва. 2. О человеке, который клевещет, наговаривает на кого-л. СРГК 1, 411.

Язык до пола

Пск. Шутл. О человеке, который любит поговорить. СПП 2001, 83.

Язык долгой держать

Пск. Неодобр. Говорить лишнее, болтать вздор. СПП 2001, 83.

Язык дома оставлять

Пск. Молчать, не вступать в разговор. СПП 2001, 83.

Язык за зубы цепляется

у кого. Волг. Шутл. О человеке, который не может говорить (в состоянии опьянения, от страха и т. п.). Глухов 1988, 177.

Язык за плечи завязывается

Волг. Шутл. О человеке, который болтает без умолку. Глухов 1988, 178.

Язык за уши ходит

у кого. Волг. То же, что язык за плечи завязывается. Глухов 1988, 178.

Язык за щёку завалился

у кого. Сиб. О человеке, уставшем от долгого разговора. СФС, 206.

Язык за язык

Волг. Неодобр. О ссоре, перебранке. Глухов 1988, 178. 25 Большой словарь русских поговорок

Язык задёрнуло

у кого. Пск. О потере речи (от страха, испуга). ПОС 11, 181.

Язык закиряется

у кого. Кар. То же, что язык заплетается. СРГК 2, 130.

Язык заплетается

у кого. Разг. Кто-л. не может членораздельно, ясно сказать что-л. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 195.

Язык зарос (заросся)

у кого. Кар. То же, что язык задёрнуло. СРГК 2, 189-190.

Язык заталкивает

у кого. Пск. О человеке, который не может ничего сказать, вспомнить. ПОС 12, 167.

Язык заторнулся

у кого. Пск. То же, что язык задернуло. ПОС 12, 193.

Язык зацепается

у кого. Пск. Кому-л. трудно говорить. ПОС 12, 248.

Язык здоровый

у кого. Пск. О человеке, который любит поговорить и умеет говорить красноречиво, выразительно. СПП 2001, 83.

Язык иглой к губе пришить

кому. Пск. Заставить замолчать кого-л. (Запись 2001 г.).

Язык из зубов выбивается

у кого. Волг. Шутл. То же, что язык за плечи завязывается. Глухов 1988, 178.

Язык к зубам прирос

у кого. Волг. То же, что язык задёрнуло. Глухов 1988, 178.

Язык куда дёван

у кого. Арх. Неодобр. Об упорно молчащем человеке. АОС 10, 363.

Язык мясен

у кого. Пск. Шутл. О болтуне, любителе поговорить. СПП 2001, 83.

Язык на боку

у кого. Перм. Шутл. То же, что язык на плече. Подюков 1989, 236.

Язык на губах

у кого. Кар. То же, что язык на плече. СРГК 1, 409.

Язык на губе [виснет]

у кого. Арх. 1. Шутл. О готовности петь. 2. То же, что язык на плече. АОС 10, 124.

Язык на плече (на плечо)

у кого. Разг. О состоянии крайней усталости. ФСРЯ, 540; БТС, 842; ЗС 1996, 324; СПП 2001, 83.

Язык на плечо повесить

Сиб. О состоянии крайней усталости. СОСВ, 206.

Язык на полом месте

у кого. Перм. Шутл. О болтливом человеке. Подюков 1989, 236.

Язык на порог

у кого. Пск. 1. То же, что язык на плече. 2. Пренебр. О состоянии сильного опьянения. СПП 2001, 83.

Язык на стороне

у кого. Перм. То же, что язык на плече. Подюков 1989, 236.

Язык на сторону

у кого. Прост. То же, что язык на плече. СПП 2001, 83.

Язык не выносит

чего, что. Арх. То же, что язык не поворачивается. АОС 8, 40.

Язык не доносит

у кого. Печор. О косноязычном человеке. СРГНП 1, 185.

Язык не заплетётся

у кого. Пск. О человеке, любящем поговорить, способном много говорить, не уставая. ПОС 12, 44.

Язык не поворачивается

Разг. Кто-л. боится, не решается, стесняется что-л. сказать, спросить. БМС 1998, 649; ФСРЯ, 540.

Язык ниткой не перевязан

у кого. Народн. То же, что боек на язык. ДП, 792.

Язык отняло

у кого. Волг. Кто-л. замолчал от страха, удивления, растерянности. Глухов 1988, 178.

Язык отнялся

у кого. Разг. Кто-л. замолчал от страха, удивления, растерянности. ФСРЯ, 541; Верш. 7., 354.

Язык плохо подвешен

у кого. Разг. Неодобр. О человеке, не умеющем свободно, чётко излагать свои мысли. ФСРЯ, 541.

Язык по плечам ходит

у кого. Волг. О человеке, который болтает без умолку. Глухов 1988, 178.

Язык поветерлив

у кого. Пск. О болтуне, любителе поговорить. ТФ, 406.

Язык под лавкой

у кого. Перм. Ирон. Об отмалчивающемся человеке. Подюков 1989, 236.

Язык подвязан

у кого. Жарг. мол. Шутл. О человеке, который умеет красиво и интересно говорить. Максимов, 320.

Язык поёт

у кого. Кар. О словоохотливом, разговорчивом человеке. СРГК 4, 495.

Язык поперечку

у кого. Арх. То же, что язык на плечо. СРНГ 29, 308.

Язык потаился

у кого. Кар. То же, что язык отнялся. СРГК 5, 159.

Язык потерялся

у кого. Коми. То же, что язык отнялся. Кобелева, 83.

Язык прилип к гортани

у кого. Разг. То же, что язык отнялся. ФСРЯ, 541; БМС 1998, 649; БТС, 222, 1532.

Язык прирос

у кого. Кар. О молчаливом человеке. СРГК 5, 145.

Язык приростить

Кар. Промолчать, сдержаться. СРГК 5, 146.

Язык присох

у кого. Волг. О человеке, который не может говорить (от страха, волнения и т. п.). Глухов 1988, 178.

Язык проглотишь

Разг. Одобр. О чём-л. очень вкусном. ФСРЯ, 541; БТС, 1532; Верш. 7, 354; СПП 2001, 83.

Язык продал

Кар. Шутл. О молчаливом человеке. СРГК 5, 251.

Язык прорезался

у кого. Яросл. О ребёнке, который начал говорить. ЯОС 8, 100.

Язык развязался

у кого. Разг. Кто-л. начал говорить после долгого молчания - давать показания, рассказывать что-л. тайное и т. п. ФСРЯ, 541; БТС, 1532.

Язык с балабончиком

у кого. Волг. Шутл. О болтливом человеке. Глухов 1988, 178.

Язык сглотнёшь

Сиб. Одобр. То же, что язык проглотишь. СФС, 206.

Язык скоблецца

у кого. Пск. Кому-л. очень хочется сказать что-л., рассказать о чём-л. СПП 2001, 83.

Язык сломаешь

Разг. О словах, фразах, очень трудных для произношения. ФСРЯ, 433; БТС, 1532.

Язык хорошо подвешен

у кого. Разг. Одобр. О красноречивом, остроумном человеке. ФСРЯ, 541; БТС, 1532; БМС 1998, 649; Глухов 1988, 178; СПП 2001, 83.

Язык чешется

у кого. Разг. Кто-л. не может сдержаться, утерпеть, чтобы не заговорить, не рассказать что-л. ФСРЯ, 541; ЗС 1996, 324; ДП, 414.

Языком дёрг-дёрг

Пск. Неодобр. То же, что болтать языком. СПП 2001, 84.

Языком кружева плетёт

Народн. О словоохотливом, красноречивом человеке. ДП, 411.

Языком обернуть не за что

Кар. Шутл.-ирон. О ничтожно малом количестве пищи. СРГК 4, 76.

Языком хороший

Сиб. Одобр. О красноречивом, умеющем чётко излагать свои мысли человеке. СФС, 107.

Язычок мелет

чей. Пск. Кто-л. много говорит, болтает. СПП 2001, 84.

Яйца в узел

у кого. Жарг. мол. Вульг. 1. Ирон. О высшей степени эмоционального или физического напряжения. 2. Шутл.-одобр. Выражение высшей степени восторга. Югановы, 254.

Яйца гвоздём к полу

Жарг. лаг. Вульг. Лёгкое членовредительство с целью избежать этапирования. «Операцию» проводит очень быстро сам субъект: опустив штаны, он садится на пол и гвоздём прибивает к нему мошонку, не задевая ядер. Мокиенко, Никитина 2003, 408.

Яйца замирают

у кого. Разг. Вульг. Ирон. О сильном испуге. Девкин 1994, 12.

Яйца на сковородке

Жарг. мол. Вульг. Шутл. Дискотека. Максимов, 388.

Яйца седые

у кого. Мол. Вульг. Шутл.-ирон. О взрослом, немолодом человеке. VSEA, 252.

Яйца съёжились

у кого. Вульг.-прост. О сильно замёрзшем человеке. Мокиенко, Никитина 2003, 408.

Яйцо жёлтой курицы

Волг. Пренебр. О крайне глупом человеке. Глухов 1988, 178.

Яйцо, отрубленное в боевой схватке с журавлём

Жарг. шк. Вульг. Шутл.-ирон. Учитель ОБЖ - основ безопасности жизнедеятельности. (Запись 2003 г.).

Як ёлуп

Брян. Пренебр. О глупом, несообразительном человеке. СБГ 5, 54.

Якорь задави

[кого]! Перм. Бран. Восклицание, выражающее досаду, гнев, возмущение кем-л. Подюков 1989, 236.

Якорь спасения

Книжн. Последняя надежда, последнее средство спасения. ФСРЯ, 542.

Якорь тебя (его, вас и пр.) [задави]!

Прост. Бран. Выражение досады, негодования, раздражения и т. п.; бранное пожелание. Мокиенко, Никитина 2003, 408.

Ялда на именинах

Волг. Шутл.-ирон. О ленивом, изнеженном человеке. Глухов 1988, 187.

Ялда на меду

Дон. 1. Шутл. Медовый пряник. 2. Неодобр. О чьих-л. чрезмерных требованиях. СДН 3, 207.

Янтарная жатва

Публ. Патет. О сборе кукурузы на зерно. Мокиенко 2003, 30.

Янычар и янычарка

Жарг., мол. Шутл. Скульптурная композиция «Рабочий и колхозница» в Москве. Щуплов, 330.

Япона мать!

1. Прост. Шутл.-ирон. То же, что ебёна мать!. Мокиенко, Никитина 2003, 205. 2. Жарг. журн., полит. Шутл. Бывший депутат Госдумы РФ Ирина Хакамада. МННС, 210.

Японда бихер!

Прост. Бран. 1. Неодобр. Выражение недовольства, раздражения, негодования. 2. Одобр. Восклицание удивления, восхищения, восторга. Мокиенко, Никитина 2003, 91.

Японский бог!

Жарг. мол. 1. Выражение досады, раздражения, негодования. 2. Выражение восторга, восхищения. Мокиенко, Никитина 2003, 87; Максимов, 503; Подюков 1989, 14; Вахитов 2003, 201.

Японский городовой!

Жарг. мол. Бран. эвфем. Восклицание, выражающее досаду, раздражение, негодование. Максимов, 503; Вахитов 2003, 209.

Ярмарка тщеславия

Книжн. Об общественной среде, основными стимулами деятельности которой являются тщеславие и карьеризм. Выражение из книги англ. писателя Дж. Веньяна «Путешествие пилигрима» (1678- 1684 гг.). БМС 1998, 652.

Яровая пшеничка

Жарг. угол. 1. Осведомительница, доносчица. 2. Предательница. Балдаев 1, 366; ББИ, 202; Мильяненков, 215; Мокиенко, Никитина 2003, 281.

Яровая сука

Жарг. угол. Неодобр. 1. Осведомительница, доносчица. 2. Предательница. Мокиенко, Никитина 2003, 315.

Ясачная голова

Сиб. Ирон. То же, что дубовая голова. ФСС, 45.

Ясен болт

Жарг. мол. О чём-л. вполне очевидном, понятном. Я - молодой, 1997, № 27. Болт - Мужской половой орган.

Ясен хуй!

Неценз. Утвердительное восклицание: всё понятно, всё ясно. Мокиенко, Никитина 2003, 368.

Ясен (ясный) пень

Жарг. мол. Понятно, само собой разумеется. БСРЖ, 427; Вахитов 2003, 210.

Ясир Арафат

Жарг. мол. Шутл. Мужской половой орган. Едистратов, 664; Щуплов, 54; ЖЭСТ-1, 142.

Ясная борода

Брян. Растение лапчатка серебристая. СБГ 1, 72.

Ясная поляна

Новг. Ровное, гладкое место. НОС 8, 102.

Ясно море

1. Прибайк., Сиб. Известное дело. СНФП, 97; ФСС, 114. 2. Перм. Бран.-шутл. Выражение лёгкого недовольства, досады, раздражения. Подюков 1989, 116; Мокиенко, Никитина 2003, 211.

Ясное дело

Разг. То же, что известное дело. ФСРЯ, 134.

Ясны горы

Сиб. Известное дело. ФСС, 48.

Ясный палтус!

Пск. Восклицание, выражающее удивление, раздражение, восхищение). Никитина 2002, 423.

Ясный перец (перчик)

Жарг. мол. Конечно, понятно, безусловно. Елистратов 1994, 325; Вахитов 2003, 210.

Ясный перчик

См. Ясный перец (ПЕРЕЦ).

Ясный сокол

1. Народн. Высок. О мужчине или воине-юноше. БМС 1998, 540; Мокиенко 1986, 218. 2. Сиб. Ласк. Обращение к ребёнку, внуку. СОСВ, 207.

Ясный хобот

Жарг. мол. О чём-л. очевидном, общеизвестным. БСРЖ, 650.

Ястреб женский

Жарг. журн., полит. Шутл. С. В. Ястржембский, помощник В. В. Путина. МННС, 223.

Ячменна кладь!

Прост. обл. Бран.-шутл. Выражение лёгкого недовольства, раздражения. Мокиенко, Никитина 2003, 168.

Ячменная муха!

Перм. Бран.-шутл. То же, что ядрёна муха!. Подюков 1989, 118; Мокиенко, Никитина 2003, 216.

Ящер печной

Жарг. арест., гом. Шутл.-ирон. Активный гомосексуалист. Б., 169; Быков, 218; УМК, 259.

Ящик для дураков (для идиотов)

Жарг. мол. Ирон. или Пренебр. Телевизор. Елистратов 1994, 591; Я - молодой, 1995, № 15; Мокиенко 2003, 152.

Ящик Пандоры

Книжн. Источник всевозможных бедствий, несчастий, неприятностей. Выражение из поэмы Гесиода (VIII-VII вв. до н. э.) «Труды и дни», в которой используются мифологические мотивы. БМС 1998, 653-654.

Ящик с кипишем

Жарг. угол., арест. Радиоприёмник, радиола. ББИ, 302; Балдаев 2, 189; Мокиенко 2003, 152.

Ящик с клопами

Разг. Пренебр. Смольный. Синдаловский, 2002, 211.

Ящик с мутными видениями

Жарг. мол. Шутл. Телевизор. (Запись 2004 г.).

Ящики да приказчики

Пск. Шутл. Об отсутствии товаров в магазине. СПП 2001, 84.

Предыдущая страница