Приглашаем посетить сайт

История (med.niv.ru)

Большой словарь русских поговорок (по темам)
ЧАС


По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ЧАС

Адмиральский час. Разг. Шутл. Устар. Полдень, время завтрака или раннего обеда с выпивкой. ФСРЯ, 514; БМС 1998, 614; ШЗФ 2001, 14; БТС, 30; Янин 2003, 12; ФМ 2002, 600.

Битый час. Разг. Очень долго. ФСРЯ, 515; БМС 1998, 614; ЗС 1996, 487; ШЗФ 2001, 19; БТС, 80, 1467.

В добрый час! Разг. Пожелание удачи, благополучия в пути при расставании или при начинании какого-л. дела. ФСРЯ, 515; БМС 1998, 615; ФМ 2002, 602; ЗС 1996, 480, 499; Глухов 1988, 171; СРГБ 1, 111.

В (через) час по чайной ложке. Разг. Неодобр. Очень медленно, очень долго, с перерывами. БМС 1998, 615; ФСРЯ, 516; ЗС 1996, 477, 484; БТС, 503, 1467.

Восемь часов гражданки. Жарг. арм. Шутл. Солдатский сон. Максимов, 69.

Звёздный час. 1. Книжн. Момент высшего подъёма, напряжения и испытания сил. БТС, 1467; ФМ 2002, 603. Выражение С. Цвейга из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звёздные часы человечества» (1927 г.). БМС 1998, 615; Мокиенко 2003, 140. 2. Жарг. шк. Шутл. Астрономия (учебный предмет); урок астрономии. (Запись 2003 г.). 3. Жарг. мол. Шутл. Потеря девственности. Максимов, 154.

Комендантский час. Жарг. шк. Шутл.-ирон. Классный час. ВМН 2003, 148.

Мёртвый (тихий) час. 1. Разг. Время послеобеденного отдыха в больницах, санаториях, детских садах и т. п.). ФСРЯ, 515. 2. Жарг. курс. Шутл. Самоподготовка. БСРЖ, 665. 3. Жарг. шк. Шутл.-ирон. Урок истории. ВМН 2003, 148. 4. Жарг. шк. Шутл.-ирон. Урок литературы. (Запись 2003 г.). 5. Жарг. шк. Шутл.-ирон. То же, что комендантский час. (Запись 2003 г.).

Московский час. Народн. Шутл. Неопределённо долгое время. ДП, 329, 567.

Не в час. Ср. Урал. Несвоевременно. СРГСУ 2, 194.

Не ровен час. Прост. Выражение опасения, предположения, что может произойти что-л. неприятное, неожиданное. ФСРЯ, 515; БМС 1998, 615; ЗС 1996, 487; БТС, 1467; ДП, 65.

Под горький час. Арх. В состоянии возбуждения, гнева, раздражения. СРНГ 7. 88.

Пойти не в час. Новг. Оказаться под действием нечистой силы. НОС 8, 76.

Смертный час. Книжн. Смерть, время смерти. ФСРЯ, 515; БМС 1998, 615.

Собакин час. Прост. Время перед восходом солнца. НРЛ-83; Мокиенко 2003, 140.

Ударил час. Книжн. Устар. То же, что час пробил. Ф 2, 246.

Фельдфебельский час. Разг. Устар. О времени, когда кто-л. бывает пьян. Выражение связано с обыкновением фельдфебелей (низший чин в царской русской армии) напиваться в определённое время, когда их не вызывает начальство. Мих. 2, 439; БМС 1998, 615.

Худой час. Новг. Время действия нечистой силы. НОС 12, 39.

Час волка. Разг. Шутл. (Моск. 1960- 1980 гг.). Одиннадцать часов утра (время, с которого была разрешена торговля спиртным в магазинах). По фигурке волка, на которую в 11 часов была направлена стрелка на часах здания кукольного театра С. Образцова. Югановы, 243.

Час в час. Разг. В точно назначенное время, в установленный срок. ФСРЯ, 515; Мокиенко 1986, 101.

Час добрый! Разг. То же, что в добрый час! ФСРЯ, 515.

Час откровений. Жарг. шк. Шутл. Классный час. Максимов, 470.

Час от часу. Разг. 1. Постепенно, с течением времени (усиливаться, ослабляться и т. п.). ФСРЯ, 516. 2. Ежечасно, каждый час. БМС 1998, 615.

Час от часу не легче. Разг. Чем дальше, тем хуже, больше новых неприятностей, затруднений. ФСРЯ, 516; БТС, 490, 1467; ЗС 1996, 392, 487; Жук. 1991, 348.

Час пик. Разг. Время наивысшего напряжения, наибольшей загруженности в работе транспорта, электросети. БМС 1998, 515-516; БТС, 831; ЗС 1996, 472.

Час потехи. Жарг. шк. Шутл. Классный час. ВМН 2003, 148.

Час пробил (ударил). Разг. Пришло время, пришла пора для чего-л. ФСРЯ, 516; БТС, 1467; ЗС 1996, 487.

Час пробился. Кар. То же. СРГК 5, 234.

Через час по чайной ложке. См. В час по чайной ложке.

Дожидаться своего часа. Разг. Надеяться на совершение задуманного, желаемого. Ф 1, 166.

По часам. 1. Разг. В точно установленное время, в точно определённое время. ФСРЯ, 516. 2. Ряз. Очень быстро. ДС, 593.

Стоять на часах. Разг. Находиться в карауле. ФСРЯ, 460; Мокиенко 1986, 89; ФМ 2002, 605.

Часом с квасом, порой с водой. Народн. Бедно, впроголодь. Жук. 1991, 349; БМС 1998, 616.

Меж двух остаться на часе. Жарг. угол. Устар. Попасться с поличным, потерпеть неудачу. СРВС 2, 123.

В горячем часу. Волог. В момент раздражения, возбуждения; сгоряча. СРНГ 7, 88.

На одном часу. Кар. В это время. СРГК 4, 150.

На часу. Ряз. В течение небольшого промежутка времени. ДС, 503.

На часу семь пятниц у кого. Горьк. О непостоянном человеке. БалСок, 45.

С часу на час. Разг. 1. В самое ближайшее время, с часу на час. 2. Постепенно, по мере течения времени. ФСРЯ, 516; ЗС 1996, 476.

Часу не часовать. Ряз. Не оставаться где-л. на более или менее продолжительное время. ДС, 593.

Архиерейские часы у кого. Разг. Шутл. Устар. О том, кто является с опозданием и ссылается на свои неточные часы. БМС 1998, 616.

В часы. Курск. Вовремя. БотСан, 87.

Наложить часы. Кар. Назначить определённое время. СРГК 3, 350.

Часы часуются. Арх. О течении времени. АОС 6, 25.

Читать часы. Перм. Читать псалтырь у покойника. СРГПриам., 682; МФС, 111.