Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "К" (часть 1, "К"-"КАЧ")
Общеслав. индоевроп. характера (лат. cum «с», др.-инд. kam - послелог после дат. п., авест. kū «где» и т. д.). Праслав. *kъn < индоевроп. *kom после отпадения конечного n изменилось в kъ, которое в результате падения редуцированного ъ дало в слабой позиции к, а перед слабым редуцированным (в сильной позиции) ко, ср. к столу, но ко мне. Следы старого кън просматриваются в к нему и т. п. случаях. Первичное значение - «возле, около», отсюда - «к» (чему- или кому-либо) и «с» (кем- или чем-либо). Того же корня, что и къ > в где, кто. |
Обычно толкуется как заимств. XVI в. из н.-нем., в котором kabacke «хибара» считают контаминацией слов Kabine и Baracke «барак». См. кабина, барак. |
Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где оно восходит к араб. кабала «долг, обязательство, выплата по договору». Соврем. семантика - из значения «заемная расписка, письменное долговое обязательство». |
Заимств. в XVI в. из тюрк. яз., где кабан - суф. производное от каб- «толстый, набухший». |
Искон. Суф. производное уменьшит.-ласкат. характера от кабак «кабачок» < тюрк. кабак «тыква, кабачок». |
Заимств. в начале XVIII в. из голл. яз., где kabel восходит к лат. capulum «веревка» (от capere «брать, хватать, держать». Буквально - «то, с помощью чего держат». |
Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где cabine < англ. cabin «кабина» < «хижина», которое восходит к позднелат. capanna «землянка, сторожка» иллирийского происхождения. |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где оно восходит к франц. cabinet, уменьшит.-ласкат. производному от cabine. См. кабина. |
Объясняется по-разному. Одни считают исконным, родственным диал. каблук «дуга, изгиб», преф. производным (приставка ка-, ср. каверза) от блук, извлеченного из облук (см. облучок), с приставкой об- и тем же корнем (-лук-), что и в лука, лукавый. Другие толкуют как др.-рус. заимствование из тюрк. яз., где каблук - суф. производное от каб «обувь» или от каб «пятка» < араб. k’ab - тж. |
Искон. Сращение как и бы. Первоначальное какбы > кабы. |
Заимств. в XVI в. из польск. яз., где kawaler < нем. Kabalier или франц. cavalier, восходящих к итал. cavalliere (от cavallo «лошадь»). Кавалер буквально - «едущий на лошади, всадник», затем - «рыцарь, дворянин, благородный» и «кавалер» (т. е. обходительный (с женщинами). Последнее значение отмечается в рус. яз. с начала XVIII в. См. кавалерия, шевалье. |
Заимств. в конце XVII в. из польск. яз., где kawaleria < итал. cavalleria «кавалерия» < «конные рыцари», суф. производного от cavallo «конь, лошадь» (из лат. caballus - тж.). |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где cavalcade < итал. cavalcata «кавалькада» < «поездка верхом», суф. производного от cavalcare «ехать верхом» (от cavallo «лошадь», см. кавалер). |
В соврем. значении - исконное. Кавардак «беспорядок, неразбериха» < кавардак «жаркое», заимств. из тюрк. яз., где оно - суф. производное от kavyrmak «жарить». Возникновение такого же переносного значения наблюдается в др. кулинарных словах (ср. каша (2), винегрет и т. д.). |
Искон. Из др.-рус. ковычька «крюковый знак» (после падения редуцированных и закрепления аканья на письме), суф. уменьшит.-ласкат. производного от ковыка (ср. закавыка) «помеха, препятствие», как полагают, того же корня (ку - ков), что и др.-рус. кукый «кривой» (ср. куконосый «кривоносый»), лит. kaũkas «выпуклость» и т. д. |
кагал (шумное сборище). Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где kahal «кагал» < «судебный или исполнительный орган» (в еврейской общине), восходит к др.-евр. kāhāl «собрание». |
Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где оно (kagan, kaγan) - из китайск. ke̯, «великий» и kuan «правитель». См. хан. |
кадет (1) (воспитанник кадетского корпуса). Заимств. в конце XVII в. из франц. яз., где cadet «кадет, младший» < гаскон. capdet «глава, капитан» > «младший чин» (развитие значений обусловлено тем, что гасконские капитаны французской королевской армии были, как правило, младшими детьми знатных дворянских семей). См. капитан, глава (1), шеф. |
кадет (2) (член кадетской партии). Искон. Сложносокращенное инициальное сущ. буквенно-звукового характера, образованное из названий первых букв и последнего звука словосочетания конституционный демократ (ка-де-т). |
Общеслав. Того же корня, что и чад. Скорее всего, суф. производное от кад «чад, дым», в др. слав. яз. еще известного. Возможно, родственно лит. kadagỹs «можжевельник», греч. kedros «кедр» (с учетом использования называемых этими словами деревьев как естественной основы ладана). |
Искон. Суф. производное от общеслав. кадь «бочка, кадка» < греч. kadion, образованного от kados «ведро, кувшин». |
Заимств. в 20-е годы XX в. из франц. яз., где cadre «кадр» < «рама» восходит к итал. quadra - тж. Первоначальное значение - «четырехугольник» (от лат. quadrum, см. квадрат). |
Заимств. в середине XVIII в. из франц. яз., где quadrille «танец» < «две пары» < исп. quadrilla «зал» < «четырехугольник». См. кадр. |
Заимств. в 20-е годы XX в. из франц. яз., где cadre «состав учреждения» восходит к cadre «рама» (см. кадр). Мн. ч. - по аналогии с штатский. |
Считается заимств. из тюрк. яз. (скорее всего, из татар.), где кадык «кадык» < «твердый, выступающий». Кадык назван так потому, что на горле выдается и является его твердой частью. |
Видоизменение общеслав. къжьдо (род. п. когожьдо, дат. п. комужьдо и т. д.), как полагают, сложения къ (см. кто) и жьде, родственного ждать. В таком случае къжьдо буквально - «тот, которого ждут, кто угоден, кого желают» (см. любой). Къжьдо > къждый > кождый > каждый (см. об этом: Шанский Н. М. В мире слов). |
Заимств. из тюрк. яз., где казан «котел» - суф. производное от каз «скрести, тереть». Казан буквально - «выскребанный» (сосуд). Ср. диал. черепок «горшок» (см. череп) и т. п. |
Заимств. через польск. посредство из нем. яз., где Kasarme < итал. casarma, сращения casa «дом» и arma «войско, оружие». См. хижина, армия. |
Искон. Возвратн. форма к общеслав. казать «показывать, говорить». См. сказать. |
Заимств. через франц. посредство из итал. яз., где casino (буквально - «домик») - суф. производное от casa «дом» < лат. casa «хижина», ср. нем. Haus, хижина. |
Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где казна «сокровищница» < араб. хазина «сокровище», производного от хазина «сохранять». |
Др.-рус. заимств. из тюрк. яз., где казначы - суф. производное от казна. Первоначальное казначии > казначей после падения редуцированных и изменения сильного и в е, ср. Сергей < Сергий. Ср. басмач, барабанщик < тюрк. барабанчы. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где казнь - суф. производное (ср. болезнь, боязнь и т. п.) от исчезнувшего кати «наказывать», той же основы, что и каяться. |
Заимств. во второй половине XVIII в. из лат. яз., где casus «неудача» < «падение» - производное от cadere «падать». Ср. декаданс. |
каин (предатель, братоубийца). В соврем. значении - искон. Восходит к собственному библейскому имени сына Адама, убившего своего брата Авеля. Ср. ирод. |
Заимств. в XVI в. Из татар. яз., где кайма - производное от каймак «обшивать». |
Общеслав. Суф. производное (суф. -ко, ср. так) от той же основы, что и кто, куда, когда. Како > как в результате отпадения конечного безударного гласного. |
Общеслав. Производное от как, того же корня, что лит. kõks «какой», лат. qualis - тж. (см. квалификация) и т. д. См. качество. Какой < какыи в результате изменения ыи > ой после падения редуцированных. |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где cacophonie < греч. kakophōnia, сложения kakos «плохой» и phōnē «звук». Ср. антоним эвфония. См. фонетика. |
Общеслав. Того же корня, что и др.-инд. kālas «черный», др.-ирл. caile «пятно» и др. Исходное значение «грязь». |
Заимств. не позже XVIII в. из тюрк. яз., где кала(н)ча «крепостца» - суф. производное уменьшит.-ласкат. характера от кала «крепость» < араб. кала - тж. |
Общеслав. Суф. производное от коло «круг», см. колесо, кольцо, около. Калач назван по своей круглой «внешности». Калач < колачь в результате падения редуцированных и закрепления аканья на письме. |
Заимств. в значении «оптический прибор» в начале XIX в. из франц. яз., где kaléidoscope < лат. яз., в котором оно является неологизмом физика Брюстера, изобретшего этот оптический прибор, путем сложений греч. kalos «красивый», eidos «вид, явление» и skopeō «смотрю», по аналогии с микроскоп. Семантика «быстрая смена чего-л.» является вторичной. |
Происхождение неясно. Скорее всего, преф. производное от лека (с «ять») «леченье, лекарство, лекарь» (ср. одноструктурные каверза, калякать, кацап и т. д.). В таком случае первоначально - «тот, кто лечится, больной», затем - «калека». См. лечить. |
Заимств. в начале XVII в. из польск. или нем. яз., где kalendarz, Kalender < лат. calendarium (буквально - «долговая книга»), суф. производного от calendae «календы, первые числа каждого месяца в римском календаре» (в эти числа должники платили проценты). |
Заимств. (возможно, через польск. посредство) из франц. яз., где calibre восходит к греч. kalopous, род. п. kalopodos «образец» < «сапожная колодка», сложения kalon «дерево» и pous, род. п. podos «нога, ступня». |
Общеслав. Суф. производное от калъ в значении «черный» (см. кал). Кустарник получил свое название по цвету его спелых ягод. |
Искон. Происхождение неясно. Наиболее приемлемой этимологией из существующих объяснений является толкование слова как уменьшит.-ласкат. суф. производного от колита «дверь с засовом» (в качестве последнего выступает колышек). Калитка < колитка в таком случае - в результате закрепления аканья на письме. |
Общеслав. Суф. производное от калъ «грязь, глина». Первоначально - «погружать в раствор глины» > «закаливать, погружая в раствор глины» > «закаливать». Ср. франц. tremper «погружать» и «закаливать». |
Др. рус. заимств, из греч. яз., где kalligraphia «красивое письмо» - сложение kallos «красивый» и graphō «пишу». Ср. кальку чистописание. |
Заимств. в конце XVIII в. из нем. или франц. яз., где Kalorimeter, calorimètre - сложение лат. calor «тепло» (см. калория) и греч. metreō «меряю». |
Заимств. в середине XIX в. из франц. яз., где calorie - суф. производное от лат. calor «тепло». |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз. См. галоша. |
калька (1) (материал для снятия копий). Заимств. в XIX в. из франц. яз., где calque «копия» - производное от calquer «снимать копию» < «делать оттиск на влажной извести» (глагол восходит к лат. calx, род. п. calcis «известняк»). См. кальций. |
калька (2) (лингв. термин). Заимств. в первой половине XX в. из франц. яз., где calque «калька» < «копия». См. калька (1) (материал для снятия копий). |
Заимств. в конце XVIII в из нем. яз., где Kalkulator < лат. calculator «счетчик», суф. производного calculare «считать». |
Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где caleçon < итал. calzoni «брюки», суф. производного от calza «чулок» < лат. calceus «башмак» (от calx «пятка»). |
Заимств. в начале XIX в. из англ. яз., где calcium является неологизмом химика Г. Дэви, суф. производным от лат. calx «известь». См. калька (1) (материал для снятия копий). |
Толкуется по-разному. Предпочтительнее всего является объяснение как исконного преф. образования от ля(ля)кать - тж. (ср. ля-ля). Ср. калека. |
Заимств. в середине XIX в. из исп. яз., где camarilla - суф. производное от camara «королевский двор» < «зал» (ср. придворный, дворянин). Пейоративное (отрицательное) значение - вторично, ср. банда, шайка (2). |
Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где kominek - уменьшит.-ласкат. суф. производное от komin «камин». Коминек > камелек в результате диссимиляции м - н (> м - л), изменения ударения по аналогии с уменьшит.-ласкат. сущ. на ёк типа уголек и закрепления аканья на письме. |
Общеслав. индоевроп. характера, родственно лит. akmuõ «камень», др.-исл. hamarr «скала», авест. asman «камень», «небо» и т. д. Ср. диал. камень «скала, утес». Общеслав. камы, род. п. камене < *okmen (метатеза и о > а аналогична наблюдаемой в диал. рало «плуг» < *ordlo), суф. производного от индоевроп. *ok’- «острый» (см. острый). |
Заимств. в конце XVII в. из нем. яз., где Kammer < лат. camera «комната», восходящего к греч. kamara «помещение со сводообразным потолком» < «свод». |
Заимств. в конце XVII в. из нем. яз., где Kammerdiener - сложение Каттеr «комната» и Diener «слуга». См. камера. |
Искон. Суф. производное от камериста «камеристка» < франц. camériste - тж., заимств. из исп. яз., где camarista - тж. - суф. образование от camera «камера, комната». Ср. горничная от горница в значении «комната». |
Искон. Суф. производное от камера в значениии «комната, небольшое помещение». Буквально - «предназначенный для находящихся в комнате» и, значит, «для узкого круга». |
Заимств. в конце XVII в. из нем. яз., где Kammerton - сложение Kammer «комната» и Ton «звук». Буквально - «комнатный звук». |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Kamin < лат. caminus «очаг» греч. происхождения. |
Искон. Уменьшит.-ласкат. производное с суф. -к(а) от камора «комната, палата» < греч. kamara «сводчатое помещение». См. камера. |
кампания (система мероприятий < военные действия). Заимств. в начале XVIII в. из польск. яз., где kampania < франц. campagne «сельская местность» > «военные действия» > «кампания», восходящего к лат. campus «поле, поле сражения, сфера деятельности». |
Заимств. в первой половине XX в. из франц. яз., где camouflage - суф. производное от camoufler «маскировать». |
Заимств. в XV в. из польск. яз., где kamfora < итал. canfora, которое восходит через лат.-араб. посредство к др.-инд. karpuras «смола». |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Kanal < лат. canalis «канал, трубка», суф. производного от canna «тростник, трубка». |
Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где canalisation - суф. производное от canaliser «канализировать» (от canal «канал»). См. канал. |
Заимств. в начале XVIII в. из польск. яз., где kanalia «подлец, негодяй» < франц. canaille «негодяй; сброд»; восходящего к итал. canaglia «сброд», суф. образованию от canus «собака». Ср. «ругательные» собака, пес и т. п. |
Искон. Суф. производное (ср. индейка) от канарь «канарейка» < франц. canari - тж., восходящего к фразеологизму из ученой латыни avis canaris «птица канарская» (ср. винтовка < винтовое ружье). |
Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где canevas «канва» < «грубая холщовая ткань» < итал. canavaccio - тж., суф. производного от canapo «конопля», восходящего к лат. cannabis - тж. См. конопля. Канва буквально - «холст» (как основа для дальнейшей работы). |
Заимств. через тюрк. посредство из араб. яз., где qaidani «двойные путы» - форма двойств. числа от qaid «завязка». |
Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где candélabre < лат. candelabrum, суф. производного от candela «свеча». |
Заимств. в XVII в. из польск. яз., где kandidat < лат. candidatus, являющегося суф. производным от candidus «белоснежный». Кандидат буквально - «одетый в белую одежду» (в Риме претендент на общественную должность облачался в белую тогу). |
Заимств. в конце XVII в. из польск. яз., где kanikuła < лат. canicula «собачка, щенок» - уменьшит.-ласкат. от canus «собака» (ср. каналья). Соврем. значение - из астрономического термина, обозначавшего созвездие Малого Пса и период нахождения в нем Солнца (с 22 июля по 23 августа). Мн. число - по аналогии с сутки, святки и т. д. |
Заимств. в годы Великой Отечеств. войны из нем. яз., где Kanister «бензиновый бак» < «корзинка для продуктов» через лат. посредство восходит к греч. canistron «корзинка, плетенная из тростника», суф. производного от canna «тростник». См. канал. |
канитель (1) (металлическая нить для вышивания). Заимств. в XVI в. из франц. яз., где cannetille «тонкая золотая или серебряная нить» < итал. cannutiglio - тж., суф. производного от canna «тростник, трубка». |
канитель (2) (затяжное дело, досадная потеря времени). Искон. Возникло на базе фразеологизма тянуть канитель «медлить, тянуть с каким-л. делом», ср. волынка < тянуть волынку. См. канитель (1) (нить). Значение фразеологического оборота возникло в связи с медленным «вытягиванием» нити из слитка металла. |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где cannibale < исп. canibal, являющегося переоформлением карибского caribes «караибы» (индейцев - исконных жителей Карибских островов - европейцы считали людоедами). |
Заимств. из ст.-сл. яз., где канонъ < греч. kanōn «канон, правило» < «линейка, палка для измерения длины», суф. производного от kanna «тростник, трубка». |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где canonnade, суф. производное от canon «пушка» < итал. cannone «пушка» < «жерло пушки, труба», суф. образования от canna «тростник, трубка». |
Заимств. в начале XIX в. из итал. яз., где cantata «кантата» < «пение» является суф. производным от cantare «петь». |
См. накануне. |
Заимств. в начале XVII в. из польск. яз., где kancelaria «отдел делопроизводства» < лат. cancellaria «отгороженное помещение для писцов» - суф. производного от cancelli «загородка, решетка». |
Заимств. в первой половине XVII в. из нем. яз., где Kanzler «канцлер, заведующий канцелярией» < лат. cancellarius «писец». См. канцелярия. |
Заимств. в начале XIX в. из итал. яз., где canzone «канцона» < «песня» < лат. cantio, род. п. cantionis «песня», суф. производного от cantare «петь». См. кантата. |
Итальянизм XIX в. Уменьшит.-ласкат. суф. производное от canzone (см. канцона). |
Заимств. в конце XIX в. из исп. яз., где cañon «ущелье» < «труба» - суф. производное увеличит, характера от caño «трубка» < лат. canna «трубка, тростник». См. канистра. |
Искон. Суф. производное от канюк «попрошайка», в диалектах еще известного, из канюк (птица). Значение «попрошайка» объясняется надоедливым и неприятным криком птицы. Зоол. канюк - того же корня, что нем. Hahn «петух», лат. cano «пою», греч. kanachē «звук» и т. п. |
Заимств. в конце в. из франц. яз., где kaolin «особый вид глины» < китайск. kao-ling - тж., восходящего к топониму Kao-ling, где издавна добывали для изготовления фарфора каолин (Kao-ling - сложение kao «высокий» и ling «холм, гора»). |
Общеслав. Суф. производное от звукоподражания кап-кап. |
Заимств. во второй половине XVIII в. из итал. яз., где cappella «хор» < лат. cappella - тж. < cappella «придел в храме, где располагается хор», суф. производного от cappa «вид головного убора» (см. кепка). Часовня была названа по схожести своей формы с головным убором, значение «хор» является переносом по смежности, ср. аудитория (помещение) и аудитория (слушатели). |
Искон. Возникло путем сокращения оборота капиллярные сосуды (ср. Каспий < Каспийское море и т. п.) фразеологической кальки лат. capillaria vasa «капиллярные сосуды» (мн. ч.), где capillaria - суф. производное от capillus «волос», а vasa - мн. ч. от vasum «сосуд» (см. ваза). Сосуды названы по своей тонкости (ср. тонкий, как волос). |
Заимств. в начале XVIII в., вероятнее всего, из нем. яз., где Kapital < итал. capitale «основная сумма», восходящего к лат. capitalis «основной, главный» (от caput «голова»). См. капитан. |
Заимств. в первой половине XIX в. из нем. яз., где Kapitalismus - суф. производное от Kapital (см. капитал). Соврем. значение - с «Капитала» К. Маркса (первый рус. перевод был сделан в 1872 г.). |
Заимств. в начале XVII в. из польск. яз., где kapitan < итал. capitano, врсходящего к лат. caput «голова». Ср. глава (1) (государства), шеф и т. п. |
Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где kapitulacja < лат. capitulatio «капитуляция, пакт» - суф. производного от capitullum «статья закона». |
Заимств. не позднее XVII в. из тюрк. яз., где капкан - производное от кап- «хватать, ловить». Капкан буквально - «ловушка». |
капот (машины). Заимств. в начале XX в. из франц. яз., где capot - тж. < capot «род плаща с капюшоном», суф. производного от cape - тж., восходящего к лат. cappa «головной убор» (ср. капелла, капюшон). Устаревшее капот «женский халат» - того же происхождения и появилось в рус. яз. в начале XIX в. |
Заимств. в первой половине XVII в. из франц. яз., где caporal < итал. caporal, суф. производного от capo «голова». Ср. однокорневое капитан. |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где caprice - сокращение и переосмысление итальянского музыкального термина capriccio (от capra «коза»), называющего произведение со скачущей («как у козы») сменой настроений и эпизодов. |
Заимств. в середине XX в. из англ. яз., где capron «капрон» < «капролактам как вещество, из которого он изготовляется» - суф. производное от лат. capra «коза» (вещество в известном количестве содержится в козьем молоке, что и послужило основой названия). |
Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где capsula - уменьшит.-ласкат. от capsa «коробка». Капсула буквально - «маленькая коробочка». |
Общеслав. Этимология не установлена. Считается заимствованием, восходящим к контаминации лат. caput «голова» и compos(i)ta «составленная». Caputium «кочан капусты». |
Заимств. в середине XVIII в. из франц. яз., где capuchon < итал. cappuccio, восходящего к лат. caputium «монашеская шапка», суф. производному от cappa «шапка, род головного убора» (см. капот). |
Общеслав. Обычно толкуется как суф. производное от *korva «корова» и связывается, чаще всего, со свадебным обрядом (свадебный пирог символизировал плодовитость). Исходное значение в таком случае - «свадебный пирог», затем - «круглый белый хлеб» и «целая буханка хлеба». Др.-рус. коровай > каравай в результате закрепления аканья на письме. |
Заимств. не позднее XVII в. из тюрк. яз., где караван < перс. kārvān «караван», того же корня, что и др.-инд. karabhas «верблюд». Караван первоначально - «караван верблюдов», затем - любых животных, судов и т. д. |
Заимств. в XVII в. из тюрк. яз., где карагач - сложение кара «черное» и агач «дерево». Ср. Каракумы, буквально - «черные пески». |
Искон. Объясняется как суф. производное, аналогичное сущ. типа мокрица, от утраченного корокатый «ногастый» (ср. брюхатый), образованного с помощью суф. -ат, от корокъ «нога» (см. окорок). Каракатица < корокатица - в результате закрепления аканья на письме. Каракатица буквально - «ногастая» (не с двумя, а более ногами, ср. сороконожка). Щупальцы животного были осознаны как ноги. |
В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол - сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука» > «плохой почерк»). |
Заимств. в середине XIX в. из тюрк. яз., где оно восходит к топониму Кара-Куль (оазис около Бухары, где начали выводить соответствующую породу овец), сложению кара «черная» и кул «озеро» (ср. Иссык-Куль, буквально - «горячее озеро»). Мех назван по месту его «производства», ср. бостон, кашемир, одеколон, кагор и т. п. |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где caramel «жженый сахар» < исп. caramelo, восходящего к лат. cannamella «сахарный тростник», сложения canna (ж. р.) «тростник» и melleus «сладкий» в форме ж. р. |
Заимств. в XV в. в форме карадаш (со значением «графит») из тюрк. яз., где карадаш - сложение кара «черный» и даш «камень». Вставное н - неясного происхождения (возможно, из м тюрк. галам «камышовая трубочка», ср. литер. камфора и простореч. канфора). |
Заимств. в первой половине XVIII в. из франц. яз. где quarantaine < итал. quarantana - суф. производного от quarant «сорок». Исходно - «место, где сорок дней держали - в изоляции от других - людей, приехавших из зараженной местности». |
Происхождение неясно. Обычно толкуется как заимств. из тюрк. яз., где карпуз «арбуз» < перс. харбуза «дыня» (буквально - «ослиный огурец»: хар «осел», буза «огурец»). См. арбуз. Карапуз в таком случае буквально значит «(круглый и толстый) как арбуз», ср. предметные названия людей дуб, остолоп, фрукт, колода и т. п. |
Общеслав. Этимология не установлена. Считается родственным нем. Karausche, лат. carassius, удм. карака и т. д. |
Общеслав. Того же корня, что и корить, корнать. Исходное значение - «бить, убивать» (мечом, топором и т. п.), затем - «наказывать» (плетью, кнутом и т. д.) и далее - «наказывать». |
караул (1) (сущ.). Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где караул «стража» - суф. производное от кара- «смотреть, беречь» (ср. дозор - от дозирать «осматривать»). |
караул (2) (междометие). Искон. Возникло на базе фразеологизма кричать караул «звать стражу». Ср. канитель (2) «волынка». |
Искон. Того же корня, что раскорячиться, корокъ «нога» (см. окорок), болг. крак - тж., сербохорв. корачити «шагать» и т. д. |
Искон. Суф. производное на базе карболовая кислота (ср. сгущенка < сгущенное молоко, тушенка < тушеное мясо и т. п.) < нем. Karbol - тж. (сложносокращенного сущ. из лат. carbo «уголь» и oleum «масло»: карболовая кислота была получена нем. химиком Рунге в 1834 г. перегонкой каменноугольного дегтя). |
карбонад (свинина). Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где carbonade < итал. carbonata, суф. производного от carbone «уголь» (из лат. carbo, род. п. carbonis - тж.). Буквально - «жаренное на углях мясо», соврем. значение вторично. См. карболка, карбонарий. |
Заимств. в начале XIX в. из итал. яз., где carbonari «карбонарии» < «угольщики» - суф. производное от carbone «уголь». Соврем. значение слова обязано тому, что Carbonari «угольщики» было названием тайного политического общества, боровшегося за свободу Италии. |
Заимств. в начале XX в. из франц. яз., где carburateur - суф. производное от carburer «обогащать углеродом» (от carbure «карбид»). |
карга (о злой старухе). Переосмысление - по модели ворон, змея, гадюка и т. п. - заимств. из тюрк. яз., где карга «ворона» - суф. производное от кара «черная». |
Др.-рус. Заимств. из лат. яз., где cardinalis «кардинал» < «главный, основной стержневой» - суф. производное от cardo, род. п. cardinis «стержень, основа». |
Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где cardinal < лат. cardinalis «главный», см. кардинал. |
Заимств. в начале XX в., вероятно, из франц. яз., где cardiogramme - медицинское новообразование путем сложения греч. kardia «сердце» и gramma «запись». См. грамота, сердце. |
Заимств. в середине XVII в. из польск. яз., где kareta < итал. caretta, суф. производного от carro «воз» (из лат. carrus «повозка на четырех колесах»). |
Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз. (кара «черный» см. в карга, каракуль, карандаш). |
Заимств. в конце XVIII в. из итал. яз., где carricatura «карикатура» < «преувеличение, перегрузка» - суф. производное от carricare «нагружать» (исходное слово - carro «телега», см. карета). Карикатура исходно - «рисунок с преувеличением свойств изображаемого». |
Заимств. в XVII в. из польск. яз., где karlik «карлик, человек небольшого роста» - суф. производное от ср.-нем. karl «малыш» (ср. нем. Kerl «парень»). |
Этимология неясна. Чаще всего объясняется как слово, заимств. в XVI в. из тюрк. яз., где карман в таком случае можно трактовать в качестве суф. производного от карма «держать» с исходным значением «то, в чем держат» (деньги и т. д.). Некоторые ученые считают это слово исконным и связывают его с диал. корма «мешок рыболовной снасти». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где carnaval «карнавал» < «масленица» < итал. carnevale, восходящего к лат. carnem levare «лишить мяса» (carne leva «забери мясо»). Карнавал буквально - «последний день перед постом». |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Karnis < итал. cornice, восходящего к лат. coronis «венец» (из греч. korōnis «изогнутый» - от korōna «венец», см. корона). |
карта (1) (геогр.). Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз., где kaart «географическая карта» < лат. charta «лист бумаги», восходящего к греч. chartēs «бумага» (см. хартия). |
карта (2) (игр.). Заимств. в XVI в. из польск. яз., где karta «игральная карта» < итал. carta - тж. < «лист бумаги». См. карта (1) (геогр.). |
Искон. Суф. производное от той же основы, что и польск. kartać «подговаривать», укр. картати «бранить», др.-инд. kart- «говорить» и т. д. и далее - болг. къртя «ломаю», короткий. Буквально - «говорящий скороговоркой, сокращенно». |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Kartätsche (через посредство англ. и франц. яз.) < итал. cartoccio «патрон, бумажная трубка для пуль», суф. производного от carta «лист бумаги». См. карта (1). |
Заимств. в конце XVIII в. из нем. яз., где Karton < итал. cartone «толстая бумага», суф. производного от carta «лист бумаги». См. карта (1). |
Заимств. во второй половине XVIII в. из нем. яз., где Kartoffel < Tartuffel - из итал. tartufolo «картофель» < «трюфель», восходящего к лат. terratuber «земляная шишка» (terra «земля», tuber «клубень, шишка»). См. терраса, территория, туберкулез, трюфель. Картофель получил свое название по сходству его клубней с клубнями трюфелей. |
Искон. Отмечается с середины XIX в. Суф. производное от картоха < картовь, передающих в народных говорах картофель. |
Заимств. во второй половине XIX в. из нем. яз., где Karrussel «род аттракциона» < «конные состязания» - из итал. carosela неясного происхождения (некоторые толкуют его как трансформацию сложения gara «состязание» и sella «седло»). |
Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где carrière < ср.-лат. quadraria «место для обработки камня», суф. производного от quadra «четырехугольник, кирпич». См. квадрат, четыре. |
Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где carrière «карьера» < «самый быстрый ход лошади» - из итал. carriera - тж. < «путь экипажа», суф. производного от carro «телега, повозка» (см. карета). |
Искон. Производное м. р. от касатка. |
Искон. Ласкательное обращение возникло из касатка «ласточка», в диалектах еще известного суф. производного от касатый «имеющий косички», ср. лохматый, крылатый и т. п. Ласточку назвали так по раздвоенному, похожему на косички хвосту. К развитию «человеческого» значения ср. голубка, лебедушка и т. д. |
Вероятно, общеслав. Возвратная форма к касати, суф. производному от той же основы, что и коснуться, чесать. |
Заимств. в начале XVI в. из франц. яз., где casque «шлем, каска» < «череп, черепок», ср. лат. cappa «шапка» - того же корня, что и лат. caput «голова». |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где cascade < итал. cascata, суф. производного от cascare «падать». Ср. водопад. |
Заимств. в Петровскую эпоху из итал. яз., где cassa «касса» < «ящик» восходит к лат. capsa «ящик, футляр». См. капсула. |
Заимств. во второй половине XIX в. из англ. яз., где cassette «кассета» < «шкатулка» - из итал. cassetta - «ящичек, шкатулка», уменьшит.-ласкат. суф. производного от cassa «ящик» (см. касса). |
Заимств. в конце XVIII в. из нем. яз., где Kaste < франц. caste, восходящего к португал. casta «порода, происхождение» < «чистая раса», субстантивации прил. casta «чистая». |
Заимств. в середине XIX в. из франц. яз., где casse-tête - сложение casser «разбивать» и tête «голова». |
Искон. Суф. производное на базе фразеологизма касторовое масло (ср. антоновское яблоко > антоновка и др.), полукальки нем. Kastoröl, сложения лат. castoreum «выделение желез бобра» (от греч. kastōr «бобер») и Öl «масло». |
Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз., где kastrol < франц. casserole (от casse «сковорода с ручкой»). |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где catacombe через лат. посредство восходит к греч. katakymbos, сложению kata «внизу» и kymbē «свод». |
Заимств. в др.-рус. эпоху из греч. яз., где katalogos «список, перечень» - сложение kata «внизу» и logos «слово, счет». |
В «авиационном» значении заимств. в начале XX в. из англ. яз., где catapult «катапульта» < «метательное орудие» - из франц. catapulte - тж., восходящего к греч. katapeltēs, сложению на базе kata «через» и pallō «мечу, бросаю». |
Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где catastrophe < лат. catastropha «резкий поворот, неожиданное событие» - из греч. сложения kata «вниз» и strophē «поворот». См. строфа. |
Общеслав. Обратное образование от *katjati «качать», выступающее как многократная форма катить. См. качать. |
Заимств. в первой трети XVIII в. из нем. или франц. яз., где нем. Kategorie, франц. catégorie восходят к философскому термину Аристотеля katēgoria, суф. производному от katēgoreō «утверждаю». |
Заимств. в Петровскую эпоху из англ. яз., где cutter - суф. производное от cut «резать». Ср. глиссер < франц. glisseur - от glisser «скользить». Катер буквально - «режущий» (воду). |
Заимств. в начале XVIII в. из лат. яз., где cathetus < греч. kathetos «перпендикуляр» < «отвес». |
Заимств. в середине XIX в. из англ. яз., где cathode - неологизм Фарадея на базе греч. katodys «спуск вниз, возвращение». |
Заимств. в XVII в. из польск. яз., где katolik < ср.-лат. catholicus «католик» < «вселенский, всеобщий» - из греч. katholikos - тж. (kat(a) «сообразно», holos «целый»). Католик буквально - «сторонник христианской веры, утвержденной вселенским собором». |
Искон. Возникло в пределах фразеологизма сослать на каторгу на базе каторга «галера», др.-рус. Заимств. из ср.-греч. яз., где katergon «галера» - суф. производное от katergō «принуждать». |
Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где caoutchouc < индейск. каучу, сложения кау «дерево» и учу «течь». Каучук буквально - «сок, текущий из дерева». |
Заимств. в середине XIX в. из франц. яз., где café «кафе» < café «кофе». Кафе буквально - «место, где пьют кофе». Ср. чайхана, пивная и т. п. |
Заимств. в значении «епископский престол» из ср.-греч. яз. во второй половине XVII в., где kathedra «престол епископа» < «возвышение в церкви, откуда читается проповедь» < «возвышение для оратора» < «скамья, сиденье» - производное на базе kat(a) «как, сообразно» и hedra «сиденье». Соврем. значение является вторичным и в словарях отмечается лишь с начала XX в. |
Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где кафтан, как полагают некоторые ученые, является сложением кап «мешок, оболочка, футляр» и тон «вид мужской одежды». |
Общеслав. Соврем. форма - из *katjati (tj > ч, конечное безударное и отпало), производного многократного характера *kotiti «катить» (с удлинением о > а), ср. др.-рус. котитися «катиться», того же корня, что и диал. котошить «валять», греч. kata «вниз», хетт. katta- «вниз». Первоначальное значение котить - «бросать вниз, закатывать вниз» (ср. закат), затем - «метать, бросать» и далее - «катить». Исходное значение качать - «двигать вверх-вниз», затем - «качать». См. котиться. |