Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "П" (часть 1, "ПАВ"-"ПЕС")
Искон. Форма ж. р. к павъ «павлин» < др.-в.-нем. pfâwo - тж., заимств. из лат. яз., где pavo является переоформлением греч. taōs восточного происхождения. |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где pavillon «палатка, шатер» < лат. papilio «шатер, похожий на бабочку» < «бабочка». Ср. гусеница (танка). |
Считается переоформлением ср.-н.-нем. paw(e)lûn, сближенного с франц. pavillon, поскольку распущенный хвост птицы напоминает шатер (см. павильон). Отмечается с XVIII в. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pagination - суф. производное от paginer «нумеровать страницы» < лат. paginare (от pagina «страница»). |
Общеслав. Производное от *padti (> пасть (2), см.). Корень тот же, что в под (1), пропасть, падеж. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где падежь - словообразоват. калька греч. ptōsis, суф. производного от piptō «падаю». В греч. яз. - из терминологии игры в кости. |
Заимств. из ст.-сл. яз., где падъштерица - суф.-преф. производное от дъшти, род. п. дъштере «дочь» (род. п. «дочери»). Ср. болг. дъштеря «дочь». См. дочь. |
Искон. Уменьшит.-ласкат. суф. производное от пай < тюрк. пай «доля, часть, жребий». |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где page < итал. paggio «молодой слуга», восходящего к лат. pagius «слуга из деревни» < «деревенский». См. того же корня поганый. |
Вероятно, общеслав. Того же корня, что лат. compages «стык, соединение», pax «договор, мир», др.-в.-нем. fuoga «паз, стык», авест. pas «связывать» и т. д. Исходное значение - «соединение, стык», затем - «образуемая при этом щель, углубление» и «паз». |
Общеслав. Скорее всего, суф. производное от пазъ. См. паз. |
Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от пай (ср. пай-мальчик) < угро-финск. пай «хороший, милый». Паинька буквально - «миленький, дорогой». |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Packhaus - сложение Pack «связка, кипа» и Haus «дом». Пакгауз буквально - «склад». |
Заимств. из балт. яз., где оно (ср. лит. pãkulos, латышск. pakulas) является родственным лит. kúlti «бить, молотить», латышск. kult - тж. |
Общеслав. Преф. производное от утраченного кость «скверна», родственного диал. костный «пакостный, мерзкий, гадкий», касть «мерзость, гадость», др.-инд. kastas «дурной». Неубедительно в семантическом и словообразовательном отношении объяснение слова как суф. образования от пако «опять, наоборот». |
Заимств. в XX в. из нем. яз., где Pakt < лат. pactus «договор», суф. образования от pacisci «договариваться, мириться», производного от pax, pacts «мир, покой». См. паз. |
Заимств. из итал. яз., где paladino < лат. palatinus «дворовый сановник», суф. производного от palatium «дворец». См. палата. |
Заимств. в др.-рус. эпоху из греч. яз., где palation < лат. palatium. См. палатка. |
Искон. Суф. производное от палата в значении «шатер, дом». См. палата. |
Объясняется по-разному. Обычно толкуется как заимств. из тюрк. яз., где оно возводится к исчезнувшему палачы, суф. производному от пала «кинжал, меч» (ср. с тем же суф. басмач, казначей). Возможно, однако, и объяснение как суф. производного от пала «палка, дубина». См. палка. |
Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где palasz < венг. pallos «сабля», суф. производного на базе тюрк. пала (см. палач). |
Обычно объясняют как заимств. из франц. яз., где paillé - производное от paille «солома». В таком случае палевый буквально - «цвета соломы». |
Общеслав. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от палъ, отмечаемое также в беспалый, диал. напалок «наперсток». Исходное значение - «большой палец» сейчас отмечается в целом ряде слав. языков. |
Искон. Суф. производное от палисад - тж. < франц. palissade, которое восходит к прованс. palissada, суф. производному от palissa «частокол», суф. образованию от palus «кол». |
Заимств. из польск. яз., где paletra < paleta (по аналогии с макитра), восходящего к франц. palette < итал. paletta (от лат. pala «лопатка»). |
Общеслав. Производное от polěti «гореть, пылать», той же основы, что пламя, полено. Палить буквально - «заставлять гореть». Ср. спалить. |
Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от пала «дубинка». См. палка. |
Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от пала, в польск. яз. еще известно (pała «дубина»). |
Искон. Суф. производное от пальма в значении «пальмовая ветвь». Паломник буквально - «странник, возвратившийся (с пальмовой ветвью) из святых мест». Ср. итал. palmiere «паломник ко гробу господню». |
Общеслав. Преф. производное от луба (ср. лит. libà «доска»), см. луб. Исходное значение - «настилка из луба» (как пол, так и крыша). |
Заимств. в др.-рус. эпоху из лат. яз., где palma «пальма» < palma «ладонь». Дерево получило название по листьям, похожим на пальцы руки, ладонь. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где paletot < исп. paletoque «плащ» (от лат. parra «верхнее платье»). |
Заимств. из укр. яз., где оно является суф. производным от пампуха, передающего польск. pampuch < нем. Pfannkuchen «блин, оладья», сложения Pfanne «сковорода» и Kuchen «пирог». |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Pamphlet < англ. pamphlet, в свою очередь восходящего к ст.-франц. pamphilet (от собств. имени героя широко известной лат. комедии, передающего греч. Pamphilus). |
Общеслав. Преф. производное от *mьntь (> мять) < суф. образования (суф. -ть, ср. смерть, пажить, весть, месть и т. д.) от той же основы, что и мнить, см. |
Заимств. в др.-рус. эпоху из польск. яз., где pan < общеслав. *gъpanъ (от той же основы, но на иной ступени чередования, что и общеслав. жупанъ «начальник области» (от жупа «округ, область»). |
Заимств. из ст.-слав. яз., где панагия < греч. Panagia «пресвятая» (эпитет Богородицы), сложения pan «все» и agios «святой». |
Искон. Восходит к топониму Панама, где впервые появился этот головной убор. Ср. боливар. |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где оно является галлицизмом. Франц. pannel < нар.-лат. pannellus, суф. производного от pannus «кусок материи, лоскут». Панель буквально - «облицовка из лоскутьев». |
Искон. Суф. производное от панибрат < польск. panie bracie «приятель». См. запанибрата, пан, брат. |
Заимств. во второй половине XIX в. из англ. яз., в котором panic < франц. panique, передающего лат. panicus (terror) < греч. panikos (phobos), суф. производного от собств. имени бога лесов и полей Пана. См. террор. |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где panieren < франц. paner, производного от лат. panis «хлеб». Панировать буквально - «покрывать хлебной крошкой». |
Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-греч. яз., где pannychida «всенощная» (служба). |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где panorama < англ. яз., в котором оно является неологизмом художника Р. Баркера, образованным сложением греч. pan «все» и horama «вид, обзор» (от horaō «смотрю»). Ср. аналогичные по внутренней форме вид, обзор. |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где pension < лат. pensio «плата», суф. производного от pendere «платить». Пансион буквально - «платное воспитательно-учебное заведение». См. пенсия. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pantalons < Pantaloni (исходно - собств. имя героя итал. комедии масок Панталоне, носившего широкие штаны). |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pantomime < лат. pantomimos, сложения греч. pan, pantos «все» и mimos «немой». Ср. немая сцена. См. мимика, паника. |
Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-в.-нем. яз., в котором panzer < ст.-франц. pancier, передающего ср.-лат. pancere, суф. производное от pantex «живот». Панцирь буквально - «защищающий живот». |
Общеслав. Из детского языка. Образовано путем удвоения слога па. См. отец. |
Заимств. из ст.-сл. яз., в котором оно является преф. производным от утраченного пьрть «дверь» (ср. того же корня лат. porta «дверь, ворота», см. портик), суф. производного от пьрти (> переть, ср. запереть, отпереть, взаперти). Паперть буквально - «преддверие, притвор». |
Считается заимств. XIX в. из польск. яз., где papieros - суф. производное от papier «бумага» < нем. Papier. В нем. яз. оно является грецизмом (греч. papyros «папирус» - египет. происхождения). Папироса буквально - «с бумажной» (гильзой). |
Переоформление с помощью суф. -к(а) нем. Pappe «картон» < Pappe «каша» (картон был назван так по кашеобразным прослойкам клейстера, склеивающего образующие картон слои бумаги). |
Искон. Суф. производное от папороть - тж. (< *paportь), преф. образования от утраченного *portь (> пороть) «крыло», того же корня, что парить, перо. Растение получило свое имя по сходству его листьев с крыльями птицы. |
Общеслав. Того же корня (с перегласовкой а/ь), что и преть. |
Заимств. в конце XVII в. из польск. яз., где para < ср.-в.-нем. pār «пара» восходит к лат. par «равный, пара». |
Заимств. в начале XVIII в. из франц. яз., где paragraphe восходит к греч. paragraphos (gramma), сложению para «в стороне», graphein «писать». Параграф буквально - «написанный рядом» (знак), затем - «раздел, обозначенный этим знаком». |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где parade < исп. parada, суф. производного от parer «готовить». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где paradoxe < греч. paradoxos, сложения para «против» и doxos «слава». Парадокс буквально - «против общепринятого мнения». |
Заимств. в XIX в. из франц., яз., где parasite < греч. parasitos, сложения para «при, со» и sitos «пища, еда». Паразит буквально - «сотрапезник». |
Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где оно восходит к нем. Paralyse < лат. paralysis (из греч. paralysis «расслабление, отрешение»). |
Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где parallelus < греч. parallēlos, сложения para «при, около» и allēlōn «оба, один с другим». Параллель буквально - «линия, идущая рядом». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где parachute - сложение Ф. Бланшара греч. para «против» и франц. chute «падение». Парашют буквально - «(приспособление) против падения». |
Искон. Суф. образование от паря, в XIX в. и диалектах еще отмечаемого, которое является уменьшит.-ласкат. производным от паробок. См. парубок, ребенок. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pari - производное от parier (< лат. par «соперник, противник»). |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., в котором Perücke < итал. perrucca, родственного лат. pilus «волос». Ср. шевелюра. |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Perückenmacher - сложение Perücke «парик» и Macher «мастер» (от machen «делать»). Парикмахер буквально - «изготовитель париков». |
Заимств. из ст.-сл. яз., в котором парити - того же корня, что пьрати «лететь», перо, переть «идти», готск. faran «ехать». См. перо, переть (1). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где parc < ср.-лат. parcus, parricus «огороженное место», которое, вероятно, восходит к др.-в.-нем. pfarrih «изгородь». Ср. огород. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором parquet - суф. уменьшит.-ласкат. производное от parc «огороженное место, возвышение». См. парк. |
Заимств. в начале XVIII в. из польск. яз., где parlament < итал. parlamento «собрание, переговоры», суф. производного от parlare «говорить». Ср. вече, вития. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где parodie < греч. parōdia является сложением para «против» и ōdē «песня, стихотворение». См. парашют, ода. |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где parole «слово» < греч. parabolē «притча». |
Общеслав. Паром < пором (после закрепления акания на письме), суф. производного от той же основы (с перегласовкой о/е), что и *perti (> переть (1) «идти, ехать»), того же корня, что др.-в.-нем. farm «паром», парить. |
Заимств. из франц. яз., где parterre является сращением par terre «на земле». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где partisan «сторонник» < итал. partigiano, суф. производного от parte «часть». |
партия (группа лиц или предметов). Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где partie < лат. pars, род. п. partis «часть», производного от partiri «делить». |
Заимств. в XIX в. из укр. яз., где парубок < паробок, суф.-преф. производного от той же основы, что ребенок, парень. |
Считается др.-рус. заимств. из тюрк. яз., где парча «парча» < парча «узор». Парча буквально - «узорчатая ткань». |
Заимств. из польск. яз., где parszywy - суф. образование от parch «парша, короста», того же корня, что перхоть. |
Общеслав. Преф. образование от sěka «лесная росчисть», производного от *sěkti (> сечь, см.). Пасека получила такое название потому, что пчелиные улья раньше ставились на лесной росчисти. |
Искон. Суф.-преф. образование от смурый «ненастный, хмурый, пасмурный» (в диалектах отмечается и сейчас). Смурый = хмурый, но без изменения с > х (ср. аналогичное явление в паре голос - диал. голах «голос»). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где passer «пасовать» < passer «идти» (от passus «шаг») Пасовать буквально - «давать мяч на шаг» (партнеру по игре). |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где Paßport < франц. passeport, восходящего к итал. passaporto «письменное разрешение пройти порт» (от ср.-лат. passare «проходить» и portus «гавань»). |
пассаж (неожиданное происшествие). Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где passage - суф. производное от passer «происходить» < «идти». Пассаж буквально - «то, что произошло», ср. происшествие. |
Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где оно восходит к франц. passager (от passage «проезд», суф. производного от passer «проезжать»). Пассажир буквально - «проезжий». |
Заимств. из итал. яз., в XVIII в., где passacaglia является испанизмом, образованный сложением слов pasar «проходить» и calle «улица». Танец был назван так потому, что его танцевали на улице. |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где passion «предмет страсти» < «страсть, любовь» восходит к лат. passio «страдание, страсть», суф. производному от patior «страдаю, терплю». |
Заимств. в XIX в. из итал. яз., где pasta < ср.-лат. pasta, восходящего к греч. pastē «вид мучной подливки», суф. производному от passein «посыпать». |
Общеслав. Образовано с помощью суф. -тв(а) от пасти, ср. одноструктурные битва, бритва, молитва и т. п. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pastel < итал. pastello «цветной карандаш», суф. производного от pasta «тесто». Цветные карандаши делались из сухих красок на тесте. |
Общеслав. индоевроп. характера (ср. родств. лат. pasco «кормлю, пасу», тохарск. B pack «пасти, охранять», др.-в.-нем. fuotar «пища»). Считают, что того же корня, что и питать, пища. |
Заимств. в XIX в. из исп. яз., где pastilla - уменьшит.-ласкат. от pasta «пат». См. пат (2), паста. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Pastor < лат. pastor «пастух», суф. производного от pasco «пасу». См. пасти, пастух, пастырь. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -ухъ) от утраченного пастъ «пастух», образованного с помощью суф. -t- от пасти. См. пасти, петух. |
Общеслав. Суф. производное от исчезнувшего пастъ (см. пастух). Ср. поводырь. |
пасть (1) (зев). Общеслав. Суф. производное (суф. -tь) от *padti (> пасть (2), см.). Первоначально - «впадина» (такое значение в диалектах еще отмечается). См. пасть (2), паду. |
пасть (2) (глагол). Общеслав., имеющее соответствия в др. индоевроп. языках. Соврем. пасть из *padti после изменения dt > ст и отпадения конечного безударного и. Ср. падать. |
Заимств. из ст.-слав. яз., где пасха < греч. pascha, восходящего к др.-евр. pēsah «выходить, переходить». Пасха первоначально - «праздник исхода евреев из Египта». Значение «сладкокушанье из творога» вторично и восходит к пасха «весенний праздник христиан». |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где pat восходит к лат. pactum «мирный договор». См. пакт. |
пат (2) (кондитерское изделие). Заимств. в XX в. из франц. яз., где pâte < лат. pasta «тесто». См. паштет. Буквально - «конфеты на тесте». |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., в котором Patent (буквально - «открытое письмо») < ср. -лат. (littera) patens, род. п. (litterae) patentes - тж. (от patēre «быть открытым»). |
Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где pathétique, в рус. яз. переоформленное с помощью суф. -еск(ий), - суф. производное от pathos «пафос». См. пафос. |
Искон. Образовано (ср. граммофон, телефон) сложением пате (название франц. фирмы Пате) и фон (из греч. phōnē «звук»). Первоначально патефоном называли граммофон с постоянной иглой из сапфира, который выпускала фирма Пате. См. фонетика. |
Общеслав. Преф. производное от утраченного рус. яз. варианта ж. р. к токъ (ср. просек - просека, завор - завора и т. п.). См. течь. |
Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз. где patriote < ср.-лат. patriota, суф. производного от patria «отечество, родина». |
патрон (1) (покровитель). Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где patron < лат. patronus «покровитель, защитник», суф. производного от pater «отец». |
патрон (2) (оболочка заряда). Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где patron < ср.-лат. patronus «защитник, покровитель». См. патрон (1) «покровитель». Патрон буквально - «защищающее заряд». |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., в котором Patrontasche - сложение слов Patron «патрон» и Tasche «сумка, карман». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где patrouille является производным от patrouiller «патрулировать, идти дозором» (исходное слово patte «нога»). Патруль буквально - «пеший, »ходящий« вооруженный отряд для охраны порядка». |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Pause < лат. pausa, передающего греч. pausis, суф. производное от pauein «прерывать». Пауза буквально - «перерыв». |
Общеслав. Образовано с помощью приставки па- от *ǫkъ (ǫ из on, ǫ > у), того же корня, что греч. onkos «крючок», лат. ancus «имеющий кривые руки», др.-инд. ácati «сгибает» и т. п. Паук назван по своим изогнутым лапам. |
Возникло из общеслав. паучина (суф. производного от паук) в результате скрещения его с путина «паутина», в диалектах еще известного суф. образования от путы. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз. (с переносом ударения на первый слог и звуком ф - по греч. первоисточнику, ср. патетический). Франц. pathos < греч. pathos «страсть, болезнь» (ср. патология). См. патетический. |
Искон. Происхождение неясно. Обычно толкуют как родственное словам пазуха, паз. |
Искон. Происхождение неясно. Одни ученые считают родственным осет. fadyn «колю», арм. hatanem «режу», другие объясняют как слово того же корня, что и пасти. |
Общеслав. Возникло на основе пахнуть (2). |
Общеслав. Суф. образование от пахъ «дуновение» > «запах» (во многих слав. яз. и диалектах еще известно), суф. производного от звукоподражательного па- (ср. аналогичное пыхтеть и т. п. с другой огласовкой). |
Заимств. в Советскую эпоху из укр. яз., где оно является суф. производным от паця «поросенок» звукоподражательного происхождения (от подзывания свиней - паць-паць). |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где patient < лат. patiens, род. п. patientis «страдающий», причастия от pati «страдать» (также и «терпеть», ср. галлицизм пасьянс, значащий буквально «терпение»). Пациент буквально - «больной». |
Заимств. в XX в. из франц. яз., где pacifisme - суф. производное от pacifique < лат. pacificus (от pax, pacis «мир» и facere «делать»). |
Заимств. из ст.-сл. яз., где паче является сравнит. степенью к общеслав. пакъ «опять, обратно, еще». |
Заимств. из польск. яз., где paczka - уменьшит.-ласкат. форма от paka < нем. Pack «пакет, тюк, багаж». Ср. родств. пакет < нем. Paket. |
Считается заимств. из польск. яз., где paćkać «марать, грязнить» < нем. patschen - тж. Не исключено, однако, исконное происхождение звукоподражательного ного характера (от пак, ср. словен. pácati «шлепать, пятнать»). |
Заимств. в первой трети XVIII в. из польск. яз., где pasztet < нем. Pastete, восходящего к нар.-лат. pasta «тесто». См. паста, пат (2) (фруктовый). Паштет исходно - «пирог с мясной начинкой». |
Искон. Суф. производное от паюс «мешочек в котором (в рыбе) лежит икра» < паюз < *paǫzъ, преф. производного от *ǫzъ, того же корня, что узел, вязать. |
Искон. Суф. производное от паяс «паяц» (из франц. яз., см. паяц). |
Общеслав. Вероятнее всего, производное от пити «пить» (ср. ваять от вить). К развитию значения ср. пить - впиваться «приставать». Паять буквально - «заставлять пить» (олово). См. пить. |
Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Pajazzo < итал. pagliaccio «шут, паяц» < «соломенный тюфяк» (исходное слово - лат. palea «солома»). Шут из итал. комедии назван по похожей на мешок одежде. См. паясничать. |
Общеслав. Того же корня, что и пестрый, писать, лат. pingo «рисую», словацк. peha «пятно, веснушка» и т. д. Пегий буквально - «с пятнами». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pédagogue < лат. paedagogus, восходящего к греч. paidagōgos, сложению pais, paidos «ребенок, дитя» и agōgos «ведущий» (от agein «вести»). Ср. педиатр. |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pédale < итал. pedale, которое восходит к лат. pedalis «ножной», суф. производному от pes, pedis «нога». Ср. велосипед. |
Заимств. в первой четверти XIX в. из франц. яз., где pédant < итал. pedante, которое восходит к греч. paidagōgos (см. педагог). |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где paysage - суф. производное от pays < ср.-лат. pagensis «сельский», суф. образования от pagus «село, деревня». Пейзаж буквально - «сельская картина». См. поганый. |
Заимств. из польск. яз., где pytlowany - суф. производное от pytlowati «сеять» (от pytel «решето, сито»). Сочетание тл > кл под влиянием пеку. Пеклеванный (хлеб) буквально - «(хлеб) из просеянной муки». |
Общеслав. Суф. производное от пекъ «смола» (в диалектах еще отмечается). Пекъ родственно лит. pìkis «смола», греч. pissa «смола», лат. pix - тж. и является, как и они, суф. образованием от того же корня, что и лат. pinus «сосна», греч. pitys «сосна». Сближение пекло с печь (1) - вторично. |
Общеслав. Суф. производное от той же основы (пел-), что греч. pellas «кожица, пленка», нем. Fell «шкура» и т. д. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где pèlerine «платье пилигрима» < «пилигрим», восходящего к peregrinus «чужеземец». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где pélican < лат. pelecanus, восходящего к греч. pelekan, суф. производному от pelekys «топор». Птица получила свое имя по «топоровидному» носу; ср. и см. бекас. |
Заимств. из угро-финск. яз., где оно является сложением пель «ухо» и нянь «хлеб». Пельмени буквально - «ушки из муки». |
Заимств. в XVIII в. из гол. яз., где pums < лат. pumex, того же корня, что и spuma «пена». Пемза буквально - «пенистый камень». |
Общеслав. Суф. производное (суф. -н-) от той же основы, что др.-в.-нем. fein «пена», лат. spuma - тж., пемза, возможно, пить - поить. Соврем. форма - из *poina. |
Заимств. в XX в. из нем. яз., где Pennal < ср.-лат. pennale, суф. производного от penna «перо». Пенал буквально - «вместилище для перьев». |
Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где pensja «жалованье, оклад» < лат. pensio «платеж», суф. производного от pendere «платить». |
Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где pince-nez - сложение pince «зажим» и nez «нос». |
Общеслав. Того же корня, что греч. pinax «балка», др.-инд. pinakam «дубина, палка». |
Заимств. в др.-рус. эпоху из польск. яз., где pena < лат. poena «наказание», восходящего к греч. poinē - тж., того же корня, что цена. |
Собств.-рус. Суф. производное от пеня. |
Общеслав. Соврем. пепел из попел - в результате уподобления звука о звуку е. Неполное удвоение корня пел- с перегласовкой е/о, наблюдаемого в словах палить, пламя. |
Искон. Сращение пьрво «сначала, прежде» зьданьныи «созданный» (от зьдати «строить» см. зодчий, здание). |
Общеслав., имеющее соответствия в других индоевроп. яз. (ср. др.-инд. pūrvas «прежний, первый», др.-англ. forwost «первый, главарь», алб. parē «первый»). Суф. производное от per (см. перед), того же корня, что и греч. paros «до, прежде» др.-инд. púras «перед» и т. д. Первый буквально - «передний». |
Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Pergament < ср.-лат. pergamentum, восходящего в свою очередь к греч. pergamēnos (chartes, см. хартия), суф. производному от топонима Pergamos. Назван по имени города Пергама, славившегося мастерской выделкой пергамента. |
Искон. Суф. образование от перебора «перегородка» (ср. диал. переборник «мелкий тес для переборок»), суф. производного от перебороть «защитить, загородить». Ср. забор. |
Словообразоват. калька XVIII в. франц. révolution. См. революция. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -дъ, ср. под (2), зад) от предлога *perъ, ныне известного у нас лишь как приставки пере- и пре (из ст.-сл.). См. первый. Перед буквально - «то, что впереди». |
Неточная полукалька. XVIII в. нем. Vortuch «фартук», преф. производного (с помощью приставки vor «перед») от Tuch «платок». См. фартук, перед. |
Искон. Преф. производное от дряга «тревога, смятение», в диалектах еще известного. |
Искон. Суф. образование от перемыкать «перегородить», преф. производного от мыкать «отделять». Ср. смычка. |
Искон. Суф. производное от перепаляться «перестреливаться». Исходно - «перестрелка», затем - «ссора, взаимная брань». См. палить. |
Общеслав. Соврем. форма перепел - из пелепел, в диалектах еще известного. Пелепел появилось после развития полногласия из *pelpelъ, удвоения звукоподражания pel. Пелепел > перепел в результате расподобления плавных (ср. прост. колидор, дилектор и т. д.). Слово звукоподражательного происхождения. Птица названа по шуму при ее взлете. |
Искон. Преф. производное от полохъ «испуг, тревога», суф. образования (суф. -хъ) от той же основы, что греч. pallō «потрясаю», готск. (us)filma «испуганный». Ср. трус. |
Искон. Суф. производное от перепона «кожа, оболочка» (буквально - «что-то натянутое»). См. распять. |
переть (1) (идти). Общеслав. индоевроп. характера (ср. греч. poros «проход», арм. hordan «уходить», нем. fahren «ехать» и т. д.). Из *perti (после развития полногласия - перети). Корень тот же, что в паром, парить, выспренний. Исходное значение - «двигаться», затем - «идти, летать». |
переть (2) (нажимать, давить). Общеслав. индоевроп. характера, из *perti (ср. лит. spìrti «опираться»). Корень тот же, что и в прачка, прения. Соврем. форма - после развития полногласия и отпадения в собств.-рус. эпоху конечного безударного и. |
Суф. производное др.-рус. эпохи (суф. -ьць < ец) от пьпьрь, общеслав. заимств. из лат. яз., в котором piper < греч. peperi, усвоенного из др.-инд. яз. Исходное пьпьрь > перец в результате гаплологии (пьпь > пь) и прояснения сильных редуцированных в е. См. пряный, пряник. |
Др.-рус. суф. производное (суф. -ьнь > -ень) от перекъ - тж., в памятниках XVII в. еще встречающегося. |
Общеслав. Суф. производное от *perkъ (> перекъ) «противодействие», суф. образования (суф. -къ) от предлога *perъ (см. перед). См. того же корня поперек, прок. |
Искон. Суф. производное (ср. одноструктурные светило, чернила, ветрило) от переть (2) «опираться». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором périmètre < греч. perimetron, сложения peri «вокруг», «кругом» и metron «мера». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где période < лат. periodus, передающего греч. periodos, сложение peri «кругом, вокруг» и hodos «дорога». |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., в котором périphérie < греч. periphereia, сложения peri «вокруг, кругом» и pherein «нести». |
Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где périphrase - из лат. periphrasis, передающего греч. periphrasis «окружение», сложение peri «вокруг, кругом» и phrasis «фраза». См. фраза. |
Заимств. в XIX в. из франц. яз., где perle, скорее всего, восходит к лат. perna «маленькая груша». Жемчуг получил название по грушевидной форме его зерен. |
Заимств. в XIX в. из нем. яз., в котором Perlmutter - сложение Perl «жемчужина» и Mutter «мать». Перламутр < перломутр в результате закрепления аканья на письме. Буквально - «внутренний слой раковины моллюсков, окружающий жемчужное зерно». |
В значении «птицы» - собств.-рус. Суф. производное (ср. крылатые) от перьно «перо», суф. образования от той же основы, что и перо. |
Общеслав. Родственно перс. parr «перо, крыло», др.-в.-нем. farn «папоротник», лит. sparnas «крыло» (птицы) и т. д. Того же корня, что парить, прапорщик, папоротник. Буквально - «то, что покрывает крылья». |
Заимств. в XVIII в. из лат. яз., в котором perpendicularis - суф. образование от perpendiculum «отвес», производного от perpendere «отвешивать». |
Заимств. в XIX в. из франц., яз., где perron - суф. производное от pierre < лат. petra «скала, камень», передающего греч. petros - тж. (ср. петрография). Буквально - «платформа, замощенная камнем». |
Заимств. в XVIII в. из лат. яз., в котором оно восходит к выражению persicum malum «персидское яблоко». Ср. апельсин (буквально - «яблоко из Китая»). |
Заимств. в XVII в. из польск. яз., в котором persona < лат. persona (исходно - «театральная маска») этрусского происхождения. Ср. личина и лицо. |
Заимств. в XVII в. из ср.-лат. яз., где perspectiva (ars) < perspectiva (буквально - «(искусство) видеть находящееся впереди»), суф. производного от perspicere «видеть насквозь, проникать взором». |
Общеслав., имеющее соответствия в др. индоевроп. яз., (ср. латышск. pirsts «палец», др.-в.-нем. first «конек, верхний край крыши» и т. д.) Перст буквально - «то, чем заканчивается верхняя часть ладони». |
Общеслав. Суф. производное от перст «палец». Буквально - «надетое на палец» (кольцо). |
перхать (кашлять). Общеслав. Суф. производное от звукоподражательного пьрх (> перх). |
Общеслав. Суф. производное от той же основы, что порох, порхать. |
Искон. Суф. производное от пьрщатыи «пальчатый», суф. образования от перст «палец»; ь > е. Буквально - «варежка с пальцами». |
Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительно толкование как слова того же корня, что лат. specio «смотрю», авест. spasyeiti «наблюдает» и т. д. Пес буквально в таком случае - «сторож». Другие объяснения (сближение со словом пестрый, со словами других индоевроп. яз., обозначающими скот: лат. pecus, авест. pasu- и т. д.) кажутся менее убедительными. |
Др.-рус. производное посредством суф. -ьць (> -ец) от пьсъ «собака». См. пес. |
Общеслав. Общепринятой этимологии не имеет. Предпочтительнее толкование его как суф. производного от пискъ «писк». В таком случае рыба получила имя по писку, издаваемому ею, когда ее берут в руки. Сближение с песок вторично и представляет собой народную этимологию. Менее убедительно объяснение слова как однокорневого лат. piscis «рыба», нем. Fisch - тж. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -ъкъ > -ок) от той же основы (pěs-), что и супесь, авест. pasnu-, арм. p’osi и т. д. |
Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где pessimiste - суф. производное от лат. pessimus, формы превосх. степени от malus «плохой». Буквально - «предлагающий наихудшее». |
Общеслав. Суф. производное (суф. -тъ) от того же корня, что и пихать, пшено. Пест буквально - «то, с помощью чего толкут, растирают» (зерна). |
Искон. Суф. производное от пест. Свое название пестик получил по «формальному» сходству с маленьким пестом. |
Общеслав. Суф. производное (суф. -р-) от той же основы (с перегласовкой), что и писать. Ср. одноструктурные бодрый, старый, хитрый и др. В первоначальном пьсръ возникло вставное т (так же, как в сестра, остров, острый, см.). Буквально - «испещренный, разукрашенный». |
пестун (воспитатель). Общеслав. Суф. производное от утраченного pěstъ «пища», суф. образования (суф. -тъ) от той же основы (с перегласовкой), что питать. Исходное *pěttъ > pěstъ в результате расподобления взрывных tt > ст, ср. вести. |