Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "В"
В пьесе А.П. Чехова "Три сестры" (1901) эту фразу с тоской повторяют сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбраться. Фраза эта употребляется как характеристика бесплодных мечтаний.
|
Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где-то, неведомо где.
|
Цитата из поэмы А.С. Пушкина "Полтава" (1829).
|
Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, бог сказал ему: "В поте лица твоего будешь есть хлеб" (Бытие, 3, 19).
|
Выражение это, характеризующее царскую Россию в период торжества реакции при Александре III, принадлежат В.А. Гиляровскому (1853-1935). Н.Д. Телешов вспоминает: "Гиляй" щедро расточал направо и налево экспромты по всякому поводу, иногда очень ловко и остроумно укладывая в два или четыре стиха ответ на целые тирады, только что услышанные. Когда только что появилась толстовская пьеса "Власть тьмы", Гиляй сострил: В России две напасти: Внизу - власть тьмы, А наверху - тьма власти.
|
Цитата из пьесы А.П. Чехова "Дядя Ваня" (1897); эти слова произносит доктор Астров (д. 2). Часто цитируется только первая половина фразы.
|
Синоним большого города, полного соблазнов, возникший из Библии, в нескольких местах которой упоминается в этом смысле Вавилон, "город великий", который "яростным вином блуда своего напоил все народы" (Иеремия, 51, 6; Апокалипсис, 14, 8 и др.).
|
Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была бы достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог "смешал язык их", они перестали понимать друг друга и не смогли продолжить постройку (Бытие, 11, 1-9). Употребляется в значении: беспорядок, бестолочь, шум, суматоха.
|
Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Бальтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю; в ту ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Датий Мидянин. Употребляется в значении: веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. "Жить Валтасаром" - беспечно роскошествовать.
|
Цитата из стихотворения в прозе И.С. Тургенева "Русский язык" (1882): "Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!"
|
Венера в римской мифологии - богиня любви и красоты. В образной поэтической речи - красивая женщина.
|
Этими словами (по-французски "Revenons a nos moutons") в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок. 1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Выражение это применяется (часто по-французски) к тому, кто чрезмерно отвлекается от основной темы своей речи.
|
Это устойчивое в мировой литературе наименование Рима восходит к 5-й элегии второй книги элегий римского поэта Тибулла (ок. 50-19 гг. до н.э.). Стихотворение является своего рода гимном Аполлону, который в качестве покровителя Рима предвещает ему через Сивиллу необычайный рост его величия. Мотив о вечности Рима проходит также в творчестве позднеримских поэтов Клавдия Клавдиана, который уверен, что Риму "не будет конца", и Клавдия Рутилия Намациана, который, покидая Рим, восклицает: "Жизни грядущей твоей нет пределов". К этой традиции примыкает и историк распадающейся Римской империи Аммиан Марцеллин: "Рим будет жить, пока будет существовать человечество". Несмотря на то, что все писатели древности, говорившие о вечности Рима, имели в виду его политическое могущество, наименование "вечный город" удержалось за Римом и позднее. Однако содержание выражения претерпело при этом существенное изменение. Под "вечным городом" стали понимать Рим как огромный культурный комплекс, обнимающий античность, христианство и Возрождение.
|
Взявшие меч - мечом погибнут - выражение из Евангелия (Матф., 26, 52). П.А. Павленко (1899-1951), ставивший себе задачу создать образ полководца-патриота, в известном сценарии вложил эти слова в несколько измененном виде в уста Александра Невского: "Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля!" (П.А. Павленко. Александр Невский. Киноповесть). Кинофильм "Александр Невский" был выпущен на экран 1 декабря 1938 г. Текст, созданный Павленко: "Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет" - не раз приводился в газетных статьях и плакатах, как подлинная историческая фраза Александра Невского.
|
Выражение возникло из библейского мифа о произраставшем в раю дереве познания добра и зла, вкушать плоды которого Адаму было запрещено богом под страхом смерти. Но змий-искуситель убедил Еву, что вкусившие плодов этого дерева не умрут, но будут "как боги, знающие добро и зло". Ева нарушила запрет и побудила Адама сделать то же. За неповиновение богу они были изгнаны из рая (Бытие, 3). Выражение употребляется в значении: приобретать знания, постигать смысл разнообразных явлений.
|
Выражение из стихотворения А.С. Пушкина "К морю" (1825), в котором поэт назвал "властителями дум" Наполеона и Байрона, В литературной речи оно применяется вообще к великим людям, деятельность которых оказала сильное влияние на умы их современников.
|
Выражения, ставшее образным определением невежества, культурной и политической отсталости (преимущественно в старой русской деревне), получило крылатость после появления драмы Л.Н. Толстого "Власть тьмы, или Коготок увяз - всей птичке пропасть" (1886). Выражение это восходит к Евангелию (Лука, 22, 53).
|
Цитата из поэмы И.Ф. Богдановича (1743-1803) "Душенька" (1778): Во всех ты, Душенька, нарядах хороша: По образу ль какой царицы ты одета, Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша, Во всех ты чудо света. Эта цитата поставлена эпиграфом к повести А.С. Пушкина "Барышня-крестьянка".
|
Выражение возникло из Евангелия: "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные" (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.
|
Выражение из трагедии Шекспира "Гамлет". Эти слова (в английском оригинале: Something is rotten in the state of Denmark) произносит Марцелло, с тревогой наблюдающий появление тени короля и ее встречу с Гамлетом. Выражение это применяется, когда говорят о неблагополучном положении в каком-либо деле.
|
Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) "Третейский судья, брат милосердия и пустынник".
|
Выражение это возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из "семи мудрецов", уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имя в виду духовные ценности: "Все свое ношу с собою". Выражение это часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону (Парадоксы стоиков 1, 1): Omnia mea mecum porto.
|
Так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества. Выражение это возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как бог научил его построить ковчег. Ной, по повелению бога, взял с собой по семь пар "чистых" и по две пары "нечистых" всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие 6, 19-20; 7, 1-8).
|