Приглашаем посетить сайт

Пастернак (pasternak.niv.ru)

Лингвистический энциклопедический словарь
Контрастивная лингвистика

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

Контрастивная лингвистика

Контрасти́вная лингви́стика

(конфронтативная лингвистика, сопоставительная лингвистика) - направление исследований общего языкознания (см. Языкознание), интенсивно развивающееся с 50‑х гг. 20 в. Целью К. л. является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры. Ранними источниками К. л. можно считать наблюдения над отличиями чужого (иностранного) языка по сравнению с родным, которые нашли свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в различных странах (в Западной Европе особенно активно - начиная с эпохи Возрождения), и работы по типологическому сравнению неродственных языков, проводившиеся в связи с задачами типологической (морфологической) классификации языков (см. Типологическая классификация языков). Эти два источника в известной мере ощущаются в К. л. и поныне.

Как правило, К. л. оперирует материалами на синхронном срезе языка (см. Синхрония). В количественном отношении работы по различным уровням языка распределены неравномерно: больше всего - по контрастивной грамматике (включая словообразование), меньше - по контрастивной фонологии, ещё меньше - по контрастивному сравнению лексических систем. Обособлению К. л. от более широкой области сравнительно-сопоставительного рассмотрения разных языков способствовало проведение специальных конференций, посвящённых контрастивным исследованиям (первая - в Джорджтауне, США, 1968), а также включение проблематики К. л. в программу международных лингвистических конгрессов (с 1972). Методы, применяемые в контрастивных исследованиях, с одной стороны, тесно связаны с развитием теории в различных направлениях современного общего языкознания, а с другой - зависят от целей и ориентации той или иной работы контрастивного характера. В работах, направленных на улучшение методики изучения иностранного языка (Г. Никкель, Р. Филипович), родной язык берётся как исходная модель - «язык-эталон» (source language), с которой по линии сходства и главным образом различий сравнивается изучаемый иностранный язык (target language). Работы подобного рода охватывают обычно всю область грамматики (иногда и фонетики) в целом. Иллюстрацией могут служить многочисленные проекты контрастивных исследований в ряде стран (в Венгрии - венгеро-английские, в Польше - польско-английские и т. д.). Столь же многочисленны монографии и статьи, посвящённые изучению какого-либо одного языкового явления на материале двух разных языков. Подобные работы тяготеют к типологическим исследованиям, и в них чаще применяются принципы современной типологии и теории языковых универсалий (см. Универсалии). В 70‑х гг. контрастивные исследования в отдельных странах (главным образом в США, Польше, отчасти в ФРГ) использовали порождающую модель генеративной грамматики Н. Хомского, с возведением явлений двух сопоставляемых языков к общей «глубинной» структуре; наблюдается, однако, отход от этой методики и предпочтение того, что можно назвать «структурно-функциональным» подходом к сопоставляемым языкам. Таковы многие работы, осуществляемые в Венгрии (Л. Дежё и другие).

Началом К. л. принято считать появление в 1957 работы Р. Ладо, однако труды русских языковедов конца 19 - начала 20 вв. содержали не только богатые материалы по сопоставительному изучению языков, но и положения о возможностях применения К. л. - работы А. А. Потебни, Ф. Е. Корша, позже Е. Д. Поливанова (все - с уклоном в типологию), труды В. А. Богородицкого, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. В. Щербы с изложением теоретических основ сравнения родного и иностранного языков. Разнообразие языков народов СССР стимулировало разработку проблем К. л. Улучшение преподавания русского и иностранных языков в национальных школах, создание двуязычных словарей, некоторые вопросы перевода явились сферами практического приложения теоретических достижений контрастивных исследований. Собственно контрастивные работы не всегда чётко выделяются среди многочисленных изысканий сопоставительного характера, что часто отражается и на применяемой в них терминологии. Видимо, в контрастивных исследованиях главное внимание должно уделяться специфическим чертам сравниваемых языков на основе некоторого набора общеязыковых явлений.

Советскую К. л. характеризует прежде всего установка на анализ форм в связи с передаваемым содержанием и оценка функциональной значимости отдельных явлений в системе языка. Имеются работы, в которых за исходный пункт берется то или иное понятие и соответственно рассматриваются формы его выражения в сравниваемых языках. Подобные исследования часто смещаются в сторону теории универсалий, и не случайно многие языковеды полагают, что, несмотря на быстрое развитие К. л., её место в общей номенклатуре лингвистических дисциплин ещё нуждается в уточнении.

По проблемам К. л. издаётся международный журнал «Съпоставително езикознание» (Болгария, София, 1976-).

В. Н. Ярцева.

В начало словаря