Приглашаем посетить сайт

Барокко (17v-euro-lit.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "В" (часть 1, "В"-"ВАР")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В" (часть 1, "В"-"ВАР")

в

I третья буква др.-русск. и цслав. алфавита, цслав. название "вѣдѣ", букв. "я знаю"; см. Срезн. I, 223. Числовое знач. В = 2. II во, вн- предл. с вин. и местн. пп., также приставка: укр. в, у, блр. в, у, др.-русск. въ, въI(н)-, ст.-слав. въ, въ(н)- εἰς, κατὰ, πρός, ἐν (Супр.), болг. в, във, сербохорв. у, ва-, словен. v, чеш. v, v(n)-, слвц. v, vo, польск. w, we, w(n)- и т. д. Праслав. ступень редукции *vъn- из *ъn от полной ступени вокализма on- (см. на ону́ча и у-). Родственно др.-прусск. en "в", лтш. ìe- "в", лит. į̃ "в", "вовнутрь", диал. in, int, греч. ἐν, лат. en, in, ирл. in-, гот. in, нов.-в.-н. in "в"; Эндзелин, Лтш. предл. 1, 87, 91; Траутман, BSW 69. В русск. говорах встречается удвоенное вов, вох (Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67); точно так же и в др. слав. языках. Др.-русск. вы "в" получалось в условиях сандхи из въ перед и-; см. Срезн. III, 61. Неясно, можно ли говорить о происхождении ст.-слав. въ с вин. п. также из и.-е. up-, ub-, как это делает Мейе (IFAnz. 21, 85; Et. 160 и сл.).

-ва

част. усилит. при местоимениях, подобно -ка: поку́дова "пока что", доку́дова, отсе́лева, поке́лева; ср. также диал. а тебе ка-ва воля вольная, с.-в.-р. (Рыбников), болг. онова́ "то", на онова́ вре́ме, ономува "тому", тогива, тога́ва "тогда", тогавашен, тогивашен "тогдашний", сербск.-цслав. поСљеваре "так как", чеш. donevadž, poněvadž, польск. ponieważ "так как". Родственно др.-инд. vā "даже", после вопросительных и относительных местоимений - в значении "вроде, как будто"; см. Mi. EW 373; Бернекер 1, 417.

ва

"вы (двое)", только др.-русск., ст.-слав. ва - им.-вин. п. дв. ч. Полная парадигма склонения: им.-вин. дв. ва, род.-местн. дв. ваю, дат.-тв. вама. Родственно др.-инд. vām дв. ч. Подробности см. на вы, а также Бругман, Grdr. 2, 2, 385; Вакернагель, Aind. Gr. З, 477; Mi. EW 373.

вабить

ва́бить ва́блю "манить, звать, приманивать (птиц на охоте)", ва́бик, ваби́ло "приспособлений для приманивания птиц, манок" (Мельников и др.), др.-русск. вабити, укр. ва́бити, ст.-слав. вабити ἀνδραπίζειν (Супр.), болг. ва́бя, сербохорв. ва́бити, словен. vábiti, чеш. vábiti, слвц. vábit', польск. wabić, в-луж. wabić, н.-луж. wabiś. Сюда же др.-русск. вабии "свояк". Родственно гот. wōpjan "exclamare"; см. Розвадовский, Qu. Gr. 1, 422; Уленбек, PBB 22, 193; 27, 135; Траутман, BSW 336 и сл.

вава

ва́ва "боль, больное место" (у маленьких детей), междометийного происхождения, как лтш. vaĩ, гот. wai, д.-в.-н. wê, нов.-в.-н. weh, лат. vae, ср.-ирл. fáe; см. Ельквист 1324; М. - Э. 4, 433.

вавакать

вава́кать вава́каю, вава́чу 1. "подражаю бою перепела", 2. "болтаю". Звукоподражание; Горяев, ЭС 37; Преобр. 1, 61.

вавилоны

вавило́ны мн. "загогулины, плохой почерк" - как воспоминание о вавилонском смешении языков; от греч. названия ααβυλών "Вавилон", ср. еще ст.-слав. вавилонъ (Супр.) и др. Едва ли прав Соболевский (ИРЯ 2, 346), считая русск. слово вост. заимств. (источника при этом не указывает).

ваворок

ва́ворок "выкинутый морем на берег, еще не протухший труп морского зверя", арханг. (Даль), также ва́ворная шку́ра (Подв.). По мнению Зубатого (AfslPh 16, 418 и сл.), связано с лит. voverė̃, лтш. vãvare "белка"; подробности о последних см. на ве́верица. Отсутствие слова ва́ворок в древнеславянских языках и его распространение только в архангельских говорах делают исконнославянское происхождение сомнительным

вага

1. приток Десны, в [бывш.] Черниговск. губ., 2. левый приток Сев. Двины. Соболевский (РФВ 64, 169) сравнивает с чеш. Váh - приток Дуная, нем. Waag, но последнее считается заимств. из герм.; см. Э. Шварц, Zur Namenf. 27; Фасмер, ZfslPh 2, 525 и сл.

ва́га 1. "вес, тяжесть", 2. "весы", 3. "перекладина на тележном дышле", 4. "рычаг". Также диал. ваг "приспособление для поднятия повозки при смазке колес", севск. Переносное знач. "уважение, ценность" из знач. "вес". Ср. укр. ва́га, блр. ва́га "весы, тяжесть; уважение", словен. vâga, польск. waga "вес", чеш. váha, слвц. váha, в.-луж. waha, н.-луж. waga. Заимств. из д.-в.-н. wâga, нов.-в.-н. Wage "весы", которое пришло к вост. славянам, наверное, через польск. (Mi. EW 374; Уленбек, AfslPh 15, 492; Кипарский 267 и сл.). От ва́га произведены ва́жный, диал. ва́жить "взвешивать". Некоторые знач. трудно объяснить, принимая во внимание производный характер слова; ср. отва́га (см. ниже). Голуб (321) видит здесь исконнослав. корень, который он относит к везу́, везти́, что сомнительно в фонетическом отношении.

вагаль

ва́галь ва́гиль "мелкий окунь", олонецк. (Кулик.), вага́ль "мелкая рыбешка", каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. З, 160). См. также васи́ль. Неясно.

ваган

вага́н "корыто, деревянная миска", укр. вага́н, болг. вага́н "определенная мера", сербохорв. ва̀ган "мера зерна", словен. vagàn, vagána - то же, чеш. vahan, слвц. vahan "квашня". Из слав. заимств. лит. vogõnas "круглая деревянная посудина для сливочного масла", лтш. *vāgans, откуда vānags "широкое, плоское блюдо", др.-прусск. wogonis "вид блюда", далее, эст. vaagen, род. п. vaagna "миска", морд. э. vaḱan - то же; см. М. - Э. 4, 498; Траутман, Apr. Sprd. 465; Миккола, ÄВ 53; Брюкнер, AfslPh 6, 606; 20, 498; Скарджюс 239. Неубедительно объяснение Лескина (Bildung 524 и сл.) лтш. слова из эст. (см. М. - Э. (там же); Буга, KS 1, 301; Тойвонен, FUF 17, 285), который, однако, принимает для морд. слова kk. Последнее родственно фин. vakka; см. Паасонен, Mordv. Chrest. 149. Согласно Г. Майеру (Ngr. Stud. 2, 15), нов.-греч. βαγένι "бочка" тоже заимств. из слав. (-ενι по аналогии λαγένι), тогда как Маценауэр (86), Фасмер (Гр.-сл. эт. З, 41) предполагали, вряд ли верно, обратное направление заимствования. Трудно определить источник этой широко распространенной группы слов. Если учитывать географию, то предположение о финно-уг. происхождении сомнительно. То же следует сказать относительно прежней гипотезы Фасмера (там же) о ср.-греч. *βαγάνι(ον), которое якобы в свою очередь заимств. из народнолат. cavaneus : cavus "полый", ит. gavagno "корзина"; не принимая во внимание гипотезу о новогреч. посредничестве, так думает еще теперь Младенов (95). Неудовлетворительно также ввиду широкого распространения слав. *vaganъ объяснение Штрекеля (69 и сл.) всех этих слов из фриульск. vagàn, bagàn "бочонок с вином", которое связано с bàge "мех, бурдюк" от bac-; ср. лат. baccinum "таз, лохань" (иначе М.-Любке 70). Тогда следовало бы ожидать только слав. *bočьnъ.

вагон

ваго́н заимств. из нов.-в.-н. Waggon или франц. wagon, которые возводятся к англ. waggon; ср. нов.-в.-н. Wagen "повозка", русск. воз; см. Клюге-Гётце 663; Гамильшег, EW 898.

вагранка

вагра́нка "печь для плавки чугуна", народн. варга́нка под влиянием варга́н (Мельников 3, 377 и др.). По Горяеву (ЭС 37) - от местн. н. Wagrain в Австрии (провинция Зальцбург). Ошибочно Фасмер, Гр.-сл. эт. 3, 136.

вада

I ва́да I. "ссора, сплетни, порок", др.-русск., ст.-слав. вада, польск. wada "порок, недостаток", чеш. váda "ссора", sváda "спор", др.-русск. съвада - то же. Отгл. образование от ва́дить; см. Траутман, BSW 337. II ва́да II. "повадка", см. ва́дить.

вадега

ва́дега водя́га, водега "омут, подводная яма", арханг., сиб. (Даль), по-видимому, связано с ва́дья - то же, с вторичным с.-в.-р. г, вопреки Калиме (FUF 18, 18). Возможно сближение с вода́. Едва ли исконнослав., учитывая ограниченность распространения в русск. языке. Я не решаюсь связать его с вода́ и с долгой ступенью в болг. ва́да "ручей, канава", откуда нов.-греч. βάδα "маленькое озеро", Фракия (Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 16).

вадень

ваде́нь м. "овод, слепень, Oestrus", диал. севск. (Преобр.), блр. вадзе́нь - то же. По-видимому, родственно лит. úodas "комар", лтш. uôds - то же, куда также отнесены греч. ὠθέω "толкаю", др.-инд. vadh- "бить, убивать"; см. Зубатый, AfslPh 16, 407; М. - Э. 4, 413; Donum Natal. Schrijnen 397 и сл.; Mi. EW 373. Подробнее см. о́вод. Если балт. слова связаны с *ēd- "есть, поедать", как полагает В. Шульце (KZ 43, 41), то греч. слово пришлось бы отделить от балт. Однако слав. слова, очевидно, нужно считать родственными балт.; см. также Преобр. 1, 636.

Вадим

Вади́м имя собств., др.-русск. Вадимъ. Согласно Соболевскому (ЖСт., 1893, вып. 4, стр. 445), уменьш. от собств. Вадимиръ; ср. ва́дить "спорить; приручать", словен. váditi "приучать"; см. Mi. EW 373.

вадить

ва́дить "спорить, клеветать", диал. "манить, обманывать", новгор. (Преобр. 1, 62), др.-русск., ст.-слав. вадити κατηγορεῖν, обадити "calumniari", болг. оба́дя, оба́ждам "извещаю", словен. váditi "заявлять, подавать жалобу, сознаваться; приманивать", чеш. vaditi "мешать", слвц. vadit', польск. wadzić "раздражать", каш. wadzyc "кричать, бранить". Родственно др.-инд. vádati (1 л. мн. пф. ūdimá) "говорит, возвещает, выдает", ср. з. "ссориться из-за" (с приставкой ара-"порицает"), др.-инд. vādas "высказывание, спор", кауз. vādáyati "говорит, заставляет звучать", греч. αὑδή "звук, голос, язык", αὑδάω "кричу, говорю", возм., также д.-в.-н. farwâʒan "проклинать, опровергать", др.-сакс. farwâtan "отрицать, опровергать, проклинать", лит. vadìnti "звать, называть"; см. Уленбек, Aind. Wb. 269; Траутман, BSW 337. Производным от ва́дить является ва́да "ссора, сплетня". Если возможен переход знач. "ссориться" > "манить", "приучать", то сюда же можно отнести русск. ва́да "повадка, привычка", ва́дить(ся) "приучать, привыкать", словен. váditi - то же. Горяев (ЭС 38) и Преобр. (1, 62), несмотря на отсутствие ("подвижного"?) s, сравнивают эти слова с др.-инд. svadhā́ "привычка, обычное состояние", авест. χvaðāta- "добровольный", греч. ἔθος "обычай", лат. sodālis "товарищ" (*su̯edhālis). Поскольку нельзя отрывать приведенные выше др.-инд. vádati и vādáyati от ва́дить, предположение о родстве с греч. ὠπέω "толкаю", ἔπει ̇ ἐρεθίζει (Гесихий) у Эндзелина (Don. Natal. Schrijnen 398) и Зубатого (AfslPh 16, 407) едва ли вероятно, точно так же как сравнение Преобр. (1, 62) и Младенова (570) с гот. gawadjan "обещать, давать обет".

вадья

ва́дья "озерцо, болото, лужа, родник", вологодск., водея́ "болотистое озеро", поволжск. Описание содержится у Мельникова (З, 261). По мнению Даля, производное от вода́, но ввиду своего ограниченного распространения это слово, скорее, лишь вторично сблизилась с вода́ и объясняется как заимств. из коми vadja "болотистый, топкий" от vad "болото, топь, лесной пруд"; см. Калима, FUF 18, 18 и Вихман - Уотила.

важ

м., ва́жа ж. "кожаный чемодан, обычно плоской формы, на крыше дилижанса", устар. (Павл.), из франц. vache "кожаный чемодан (на дилижансах)"; см. Горяев, ЭС 38.

важан

важа́н вид рыболовной сети, тоб. (Даль). Согласно Далю, из ханты. Ср. ханты važan "мережа, кошельковая сеть" (описание см. у Сирелиуса, FUFAnz. 1, 20 и сл.), а также ханты н. vōšym, ūšym "верша", ю. vočem, vožem - то же, этимологию которых см. у Сетэлэ, FUF 2, 221 и сл. [См. еще Кальман, "Acta Lingu. Hung.", 1952, стр. 253. - Т.]

важенка

ва́женка важа́тка "самка северного оленя по четвертому году", арханг. (Подв.); заимств. из саам. кильд. vādž, род. п. vādtšɔm - то же; Итконен 49. Скорее всего, сближение с названием реки Важенка (Олонецк. губ.), менее вероятно - с названием озера Важе, олонецк.; см. Горяев, Доп. 1. 6.

важный

ва́жный укр. ва́жний, очевидно, заимств. из польск. ważny - то же, от waga - из нем. Wage "весы" (см. ва́га); Преобр. 1, 61; Mi. EW 374.

ваза

ва́за из нем. Vase или франц. vase от лат. vas, мн. ч. vāsa; см. Маценауэр 365.

вазгать

ва́згать "марать", псковск., тверск. (Даль); согласно Шефтеловицу (KZ 54, 241), связано чередованием с возгря́ "сопля" и родственно др.-исл. verga "пачкать, марать". Недостоверно.

вазелин

вазели́н [заимств.; ср. англ. vaseline, франц. vaseline. Искусственный термин, созданный R. Chesebrough в 1877 г. из начала нем. Was-ser и греч. ἔλαιον "масло"; ничего общего с франц. vase "ил, тина" не имеет; см. Вэй, BSL, 48,1952, стр. 106. - Т.]

вазнь

ж. "счастье, удача", только др.-русск., напр., Иос. Флав. (Истрин) 2, 16, также вазнивъ "счастливый". Возм., связано с везу́ чередованием гласных? Ср. ему везёт. Возм. также, что это преобразование васнь "смелость, дерзость" под влиянием антонима боя́знь.

вазон

вазо́н "специальный цветочный горшок" (Лесков и др.). Из франц. vason от vase "ваза".

вайда

ва́йда растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid; см. Mi. EW 377.

вайник

ва́йник "женский головной убор, род повойника", диал., зап. (Даль); вероятно, из лит. vainìkas "венок", родственного русск. вене́ц.

вайя

ва́йя "веточки вербы, раздаваемые в вербное воскресенье; пальмовая ветвь", болг. ва́я "пальмовая ветвь", др.-русск., ст.-слав. ваиСҐ (ср. р.). Заимств. из греч. βάϊον - то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 223; Гр.-сл. эт. 42; Преобр. 1, 63; Маценауэр 362.

вакансия

вака́нсия "незанятое, свободное место", народн. ака́нция, смол. (Добровольский), стар. вака́нция, Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 69, где это слово объясняется из польск. wakancja. Источником является франц. vacance от лат. vacāre "быть свободным, пустовать".

вакантный

вака́нтный из нем. vakant или франц. vacant; см. еще Преобр. 1, 63.

вакация

вака́ция мн. -ции "каникулы", семинарское выражение, из лат. vacātio от vacāre; см. Преобр. 1, 63.

вакора

ва́кора ва́корь "кривое, малорослое дерево, суковатый пень", арханг. (Подв.); возм., от кора́, ко́рень? Ср. ва́торга и др.-инд. vā "как" или vāí "поистине".

вакса

ва́кса заимств. из нем. Wachs "воск", Schuhwachs "сапожный крем" (Гримм 13, 67 и сл.); см. Преобр. 1, 63; Младенов 57.

вакуфа

ваку́фа ж., ваку́ф м. "имение при мечети или мусульманском, училище", оренб., крым. (Даль), из тур., узб. vakf, крым.-тат. vaχf - то же (Радлов 4, 1953 и сл.).

вакуша

ваку́ша "лягушка", арханг. (Подв.). Согласно Зеленину (Табу 2, 52), эвфемизм из кваку́ша от ква́кать.

вал

I I. "насыпь", сюда же подва́л, укр. вал, чеш. val, слвц. val, польск. waɫ. Вероятно, через польск. заимств. из нов.-в.-н. Wall "вал", ср.-в.-н. wal или из источника последнего - лат. vallum "лагерный вал"; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 63; Младенов 67. Вряд ли можно говорить о заимств. из кельт. *vālo-, ирл. fál "vallum, murus", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93). II II. "волна", также "каток, валек", укр. вал, др.-русск., цслав. валъ "unda", сербохорв. ва̑л, ва̑ла - то же, словен. vȃɫ, род. п. valȗ "вал, волна, каток", чеш. val, польск. waɫ. Сюда же обва́л, прова́л, сва́лка, далее, вали́ть, др.-русск. валити, укр. вали́ти, болг. ва́лям "валяю, сыплю, лью", ст.-слав. валити сС© κυλίεσθαι (Супр.), словен. valíti, чеш. valiti, польск. walić, итер. валя́ть, сербохорв. ва́С™ати, чеш. váIeti. Далее, сюда же: волна́, ст.-слав. вълати сС© βασανίζεσθαι и облъ "круглый" (Мейе, MSL 14, 374; Et. 223; Перссон 539 и сл.). Родственно лит. volė̃ "деревянная колотушка, валек", võlioju, võlioti, вост.-лит. volióti "катать", лтш. uolît "катать, вертеть", uolât "катать", возм., лакон. βήλημα ̇ κώλυμα, φράγμα ἐν ποταμῷ (Гесихий). Другая ступень вокализма в лит. veliù, vélti, лтш. vel̂t "катать, валять", др.-инд. válati (valatē) "вертится, поворачивается", vā́layati "катит, поворачивает", д.-в.-н. wuolên "рыться", др.-исл. valr "круглый", д.-в.-н. wallan "бурлить, кипеть, волноваться", нем. das Volk wallt = русск. наро́д вали́т, арм. glel "вертеть, поворачивать" из *gowlel = *volēi̯e-, лат. volvo "катаю, вращаю", греч. ἐλύω "вью, сгибаю", εἰλύω "окутываю, валяю", алб. valë "волна" и т. д.; см. И. Шмидт, Vok. 2, 421; Траутман, BSW 349; М - Э. 4, 416, 533; Буазак 223 и сл.; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 140. По Мейе (MSL 9, 144; 16, 244), valiti не является производным от valъ "вал, волна". Ср. также валя́ть.

валанда

вала́нда м. "медлительный человек", вала́ндаться "мешкать, медлить, медленно работать, тратить время попусту". Заимств. из лит. valandà "промежуток времени, час", вост.-лтш. voluda - то же; см. Уленбек, PBB 39, 261; М - Э. 4, 461; Потебня, РФВ 4, 199; Карский, РФВ 49, 18; Перссон 543. Мнение Брюкнера (ZfslPh 4, 214) об обратном направлении заимств. неубедительно. Чтобы проследить образование балт. слов., ср. лтш. valuôda "язык, речь", согласно Траутману (BSW 340), связанное с польск. woɫać "звать", чеш. volati - то же. Знач. вала́ндать(ся) Потебня (там же) сопоставляет с нов.-в.-н. Kurzweil treiben, польск. krotochwilić, русск. корота́ть вре́мя. Петерссон (BSl. 19) связывает, далее, лит. valandà с вали́ть и лит. vélti "валять".

валах

вала́х 1. "мерин", 2. "румын, житель Валахии". 1-е заимств. из нов.-в.-н. Wallach "мерин, кладеный жеребец", восходящего в свою очередь к русск. воло́х; 2-е - из нов.-в.-н. Walach(e) из того же источника; ср. Клюге-Гётце 668 и сл. Географическое название Вала́хия - позднее преобразование нем. Walachei, из др.-русск. волохъ. Из ю.-слав. влах произошло тур. äflak "Валахия", kara äflak "Молдавия"; см. Радлов 1, 939; 2, 136. Отсюда русск. фам. Евла́хов.

валеж

ва́леж "падеж скота, эпизоотия; падение", вале́жник "бурелом, ветви, сучья". От вали́ть(ся). См. вал 2.

валек

родственно лит. vólas "деревянная основа", а также словам, разобранным выше (см. вал 2); лит. volė̃ "валек, каток", лит. veliù, vélti "валять", лтш. vel̃t "валять", греч. εἴλλειν, εἰλεῖν "выжимать виноград или маслины", гот. walus "посох", др.-исл. vǫlr "круглая чурка"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 229; Траутман, BSW 340; М. - Э. 4, 497; Перссон 545.

валендоровое

полотно́ (XVII в.); см. РФВ 76, 131, из. нем. Warendorf в Вестфалии; см. варендорское.

валенки

ва́ленки см. валя́ть.

валентир

"лентяй" (XVIII в.), устюжск. (ЖСт., 1898, вып. 3 - 4, 444). Возм., из франц. volontaire, нем. Volontar "волонтер, доброволец"?

валенцы

ва́ленцы мн. "теплые рукавицы", сев.-в.-р. (Барсов), от валять.

валериана

валериа́на валериа́новые ка́пли, из франц. valériane или лат. valeriana от местн. н. Valeria в Паннонии, откуда происходит это растение; народн. аверья́н - то же; по Савинову (РФВ 21, 36), под влиянием собств. Аверья́н.

валет

вале́т название карты, заимств. из франц. valet (собств. "слуга"), см. Преобр. 1, 63; Доза 739.

вализка

вали́зка "сумка, небольшой чемодан", из франц. valise "чемодан, сумка", ит. valigia; ср. Гамильшег, EW 877.

валить

вали́ть см. вал.

валмы

ва́лмы ва́льмы мн. "часть груди северного оленя между передними ногами, где прилегает шлея", арханг., кольск. (Подв.), из фин. valma(s) "шейный мускул" или из саам. л. valme "место хомута"; см. Калима 81 и сл.; Итконен 63.

валтажиться

валта́житься "возиться с чем-нибудь, ухаживать за кем-либо", олонецк. (Кулик.1). По-видимому, заимств. из франц. avantager "благоприятствовать; увеличивать долю (в наследстве)". 1 У Куликовского волтожиться "хлопотать, тревожиться, волноваться" - Прим. ред.

валторить

валто́рить "бить, колотить", терск. (РФВ 44, 87). Возм., от вал, вали́ть и тори́ть "толкать"; связано с тере́ть отношением чередования.

валторн

валто́рн валто́рна (Гоголь). Из нем. Waldhorn; форма ж. р. аналогична слову труба (Горяев, ЭС 38); валторни́ст, начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 70. Последнее произведено от валто́рна или заимств. прямо из нем. Waldhornist. [Шанский (ВЯ, 1959, No 5) предполагает польск. посредство; ср. польск. waltornia. - Т.]

валуй

валу́й гриб "Agaricus foetens"; см. волу́й.

валун

валу́н "круглый камень", от вали́ть. Ср. лит. úola "каменная глыба, точильный камень", лтш. uols "круглый", uõla "мелкий, круглый камень, галька", др.-исл. valr "круглый", лит. vélti, лтш. vel̃t "катать, валять"; см. М. - Э. 4, 416; Перссон 688.

валух

валу́х "кастрированный баран, бык". По мнению Горяева (ЭС 38) и Преобр. (1, 63), произошло от вала́х "мерин" и с вали́ть, конова́л сблизилось только по народн. этимологии. Недостоверно ввиду расхождения в значении.

вальдшнеп

вальдшне́п птица "Scolopax rusticula". Заимств. из нем. Waldschnepfe, диал. Waldschneppe; ср. Суолахти, Vogeln. 274 и сл.

валькирия

вальки́рия заимств. из нем. Walküre, др.-исл. valkyrja "богиня, решающая судьбу воинов". Получило распространение благодаря опере Вагнера. Ср. Клюге-Гётце 668; Хольтхаузен, Awn. Wb. 329.

вальмы

ва́льмы см. ва́лмы.

вальс

из франц. valse, которое происходит от нем. Walzer, букв. "катающий"; ср. walzen "выкручивать ногами в танце, вальсировать"; см. Клюге-Гётце 670.

вальтрап

вальтра́п "суконная подстилка на кавалерийском седле". Из нем. Waltrappe, Waldrappe; ср. Гримм 13, 1180.

вальчак

ва́льчак ва́льчаг "вид сёмги", арханг. (Подв.), вальчу́г - там же. Из саам. терск. valdžeg "пресноводный лосось"; см. Итконен 49 и сл. Предположение Калимы (82) о карельск. посредничестве необязательно.

вальяжный

валья́жный "грузный, толстый, неповоротливый, важничающий" (Лесков, Мельников и др.). По Преобр. (1, 63 и сл.), от вали́ть. В таком случае возм. производное от *вальяга "увалень".

вальян

валья́н "резьба", валья́вочный "резной", с.-в.-р. (Рыбников). Неясно отношение к франц. valant "стоющий".

валюта

валю́та через нем. Valuta или прямо из ит. valuta.

валять

валя́ть связано с вал II, вали́ть; см. выше. Сольмсен (Unters. gr. Lautl. 228 и сл.) разграничивает знач. "катать" и "валять".

вам

дат. п. мн. ч., ва́ми твор. п. мн. ч., ст.-слав. вамъ, вами, чеш. vám, vámi и т. д. От вы. Подробности см. в грамматиках.

вампир

вампи́р "кровопийца, ночной призрак". По́зднее заимств. из франц. vampire или нем. Vampir. Подробности см. на упы́рь.

вана

ва́на "полынья", олонецк., вытегр. (Кулик.); заимств. из карельск., фин. vana - то же; см. Калима 82.

ванда

ва́нда ва́нта "плетенка из прутьев для ловли рыбы", олонецк., пуд., вытегр. (Кулик.1), ванда донск. (Миртов). Из нов.-в.-н. Want, голл., ср.-нж.-н., флам. want "сеть для ловли сельди, трески, пикши". Засвидетельствовано в нов.-в.-н. начиная с Коменского (1644 г.); см. Клюге-Гётце 671. Неточно Горяев, ЭС 39. 1 Ссылка на Г. Куликовского, nо-видимому, дана ошибочно. Это слово представлено у А. Миртова с пометой: сев.-великор. и у В. Даля так: ва́нда, нижег.; ва́нта астрах. - Прим. ред.

вандал

ванда́л из франц. vandale или нем. Wandale от названия вост.-герм. племени вандалов.

вандыш

I ва́ндыш рыба "корюшка, Osmerus eperlanus", арханг. (Подв.)2, уже Домостр. К. 43, грам. 1551 г. (Велозерск.), Срезн. I, 226. Некоторые пытаются объяснить как заимств. из герм.: ср. нов.-в.-н. winden "вить", wenden "поворачивать", что трудно доказать; см. Преобр. 1, 64; Горяев, ЭС 39. Неясно. II ва́ндыш "вид ниток", уральск. Вероятно, из нем. Want, Wand "канат"; ср. Клюге-Гётце 671. 2 У А. Подвысоцкого - вандыши со значением "глаза" (шутл.). С указанным в статье значением дано у В. Даля. -Прим. ред. < <1,272> >

ваниль

вани́ль из франц. vaniile от лат. vagina, vaginella "стручок"; см. Гамильшег, EW 878.

ванна

ва́нна из нем. Wanne или франц. vanne. [Уже в 1697 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. - Т.]

ванта

ва́нта "род веревочной лестницы, идущей от бортов к мачте" (Радищев, 219), стар. вант - то же, с 1714 г.; см. Смирнов 70. Заимств. из голл. want; см. Мёлен 234.

вантрос

вантро́с "вантовый канат", со времени Петра I; см. Смирнов 70; из голл. wanttros - то же, нем. Wantentrosse; см. Мёлен 235.

ванчес

ва́нчес ва́нчос "дубовый брус для кораблестроения", зап.; стар. ванчус - то же (грам. Алекс. Мих. 1660 г.). Согласно Карскому (РФВ 49, 13), из лит. vančos "брус для укрепления якоря", лтш. vanzis "балка для привязывания якоря", этимологию которого см. в М. - Э. 4, 473.

ваньза

[диал. (пелымск.), ваньзя "простофиля, глупый человек", также о первонач. населении Припелымья; из этнонима мансьи "вогулы"; см. Матвеев, "УЗ Свердловского пединститута", 16, 1958, стр. 225 и сл.; его же, "УЗ Уральск. университета", 32, 1959, стр. 48 и сл. - Т.]

ванька

ва́нька "крюк над очагом для котла в саам. хижине", кольск., заимств. из саам. кильд. vaŋgkε - то же; см. Итконен 50.

вапа

I ва́па I., вап 1. "краска", 2. "красный карандаш", др.-русск. вапь ж. "краска", вапьно "известь", укр., блр. ва́пно, сербохорв. ва́пно, чеш., слвц. vápno, польск. wapno, в.-луж. vapno. Родственно др.-прусск. woapis "краска", лтш. vãpe "глазурь"; см. М. - Э. 4, 498; Траутман, BSW 341 и сл.; Apr. Sprd. 464. Заимств. из греч. βαφή "окраска" маловероятно, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 224; Гр.-сл. эт. 42) и Преобр. (1, 64 и сл.), несмотря на русск.-цслав. вапсати "подкрашивать", которое происходит из греч. βάπτω, аор. ἔβαψα; см. Mi. EW 375. II ва́па II. "озеро, лужа" только русск.-цслав., ст.-слав. вапа λίμνη (Супр.). Родственно др.-инд. vāpī́ ж. "пруд продолговатой формы"; другая ступень вокализма: лит. ùpė "река", лтш. upe "река, ручей", др.-прусск. wupyan "облако"; сюда же, возм., авест. vafra- "снег"; см. М. - Э. 4, 300; Уленбек, Aind. Wb. 282; Траутман, BSW 342; Мейе, Et. 258. Напротив, Брюкнер (ZfslPh 4, 218) и Петерссон (BSl. 79) относят др.-русск., ст.-слав. вапа к предшествующему слову.

вапариться

ва́париться "выздороветь, поправиться", олонецк. (Кулик.). Неясно.

вапно

ва́пно "известь", см. ва́па I.

вар

I I. "скотный двор", тамб., рязан., курск., ва́рок, уменьш. - то же, севск., также во́рок, род. п. во́рка. Связано с др.-русск. воръ "забор". Родственно лит. vãras "столб, кол в изгороди, заборе", apìvaras "загон для скота"; см. Буга, KS 1, 298; Траутман, BSW 352; сюда же д.-в.-н. wuorī "плотина, насыпь", др.-англ. waru "береговая насыпь, дамба, защита", др.-исл. vǫr "камни, уложенные рядами на причале"; см. Хольтхаузен, ZfslPh 22, 147. II II. "кипящая вода; смола; жар", укр. вар, др.-русск., ст.-слав. варъ "жара", сербохорв. ва̑р, род. п. ва̑ра "жар", словен. vâr, чеш. var "кипение". Сюда же вари́ть, укр. вари́ти, др.-русск., ст.-слав. варити, сербохорв. ва́рити, словен. varíti, чеш. vařiti, слвц. varit', польск. warzyć, в.-луж. warić, н.-луж. wariś. Другая ступень чередования в ст.-слав. вьрѣти "кипеть" (Супр.), сербохорв. вре̏ти, словен. vréti, русск. вир. Родственно лит. vérdu, vìrti "бурлить, кипеть", лтш. ver̂du, vir̂t "кипеть", лит. varùs "уваривающийся", versmė̃ "родник, источник" (из *verdsmė), лтш. vàrît "варить, кипеть" (согласно М. - Э. 4, 505, заимств. из слав.), арм. vaṙem "зажигаю", vaṙim "горю", возм., также нем. warm "теплый" и алб. гег. vorbë "глиняный горшок для варки"; см. Лескин, Ablaut 361; Траутман, BSW 360 и сл.; Иокль, Stud. 97; Хюбшман 494; Мейе, MSL 9, 146.

вара

ва́ра ва́рака "крутой холм, скалистая гора на берегу моря", арханг., олонецк. (Подв.), заимств. из фин. vaara "лесистый холм, гора", карельск. voara - то же или прямо из саам. печ. vārre; см. Итконен 62; Калима 83; "Финляндия", 1910, стр. 88; Виклунд, МО 5, 126. [Известно с 1584 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. - Т.]

варазгаться

вара́згаться "мараться", яросл. (Даль); Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 19 и сл.) сравнивает с вары́згать "жадно есть", тверск., моск., ва́рзгать "пачкать, марать", ворызга́ть "есть, жадно хлебать". Зубатый (AfslPh 16, 403) предполагал смешение ва́згаться "мараться" и мара́ться, что очень сомнительно. Ср. также варзать, варзгать.

варака

вара́ка вара́кса м. "пачкун, халтурщик", вара́кать, вара́ксать "марать, писать каракули", варна́кать "делать что-либо спустя рукава", севск. По-видимому, родственно предыдущему. Ошибочно предположение о заимств. из нем. Werk "дело, работа", на что указывает Горяев (ЭС 39) у Преобр. (1,65).

варакоса

варако́са "врун, болтун", олонецк. (Кулик.), варако́сить "делать небрежно, врать" (там же); ср. нижеследующие.

варакушка

вара́куш(к)а 1. "врун, пустомеля", 2. род певчей птицы "Luscinia suecica". Возм., родственно воркова́ть или врать; см. Горяев, ЭС 39; Преобр. 1, 65. Во всяком случае, не связано с тюрк. kuš "птица", вопреки Mi TEl., Доп. 2, 154.

вараток

варато́к "кипяток", диал., вари́ть. Образовано аналогично кипято́к; см. Mi. EW 381. См. варято́к.

вараш

вара́ш "ястреб", вятск. Заимств. из коми vari̮š "ястреб, коршун", удм. vari̮š - то же, возм., по мотивам табу; см. Вихман - Уотила 319; Зеленин, Табу 2, 50 и сл. Ср. вораш (ниже).

варвар

ва́рвар др.-русск., ст.-слав., вар(ъ)варъ βάρβαρος (Супр.). Заимств. из греч. βάρβαρος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 42. Греч. слово, по-видимому, звукоподражательного происхождения; варвари́зм "заимствование, противное духу языка", возм., из франц. barbarisme - то же; преобразовано под влиянием ва́рвар, см. Преобр. 1, 65.

варган

варга́н "примитивный муз. инструмент", др.-русск. оръганъ, укр. вiрга́ни мн. (из *ворганъ), польск. organy, чеш. varhany "орган". Заимств. через польск. из лат. organum (возм., через бав. ǫrgana) от греч. ὄργανον; см. Шварц, AfslPh 40, 290; Рудольф, ZfslPh 18, 273; Фасмер, Гр.-сл. эт. 136; Голуб 322; Преобр. 1, 65; Маценауэр 364.

варганка

варга́нка см. вагра́нка.

варега

ва́рега тверск., олонецк., ва́рьга, мезенск., ва́режка, стар. варега - то же (XVI в.); см. Срезн. III, Доп. 29. Диал. также варяга, тоб.; см. ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 489. Связано с варя́г, первонач. "варяжская рукавица". Из русск. заимств. морд. э. variga, vaŕga - то же. Неубедительно сближение с польск. wór "мешок" (Ильинский, PF 11, 192) и с вачега (Калима, FUFAnz. 23, 250). Этимологически, очевидно, связано с варя́г, также ва́рега "вялый, пустой, беспутный человек", вятск. (Даль).

варендорское

полотно, впервые в Морск. Уст. 1724 г.; см. Смирнов 70; так же валендоровое п., XVII в. (см.). От местн. н. Warendorf в Вестфалии; см. Смирнов, там же.

варжа

I ва́ржа I. "плохой, невзрачный или очень молодой жеребенок", олонецк. (Кулик.), из карельск. varža "жеребенок", фин. varsa; см. Калима 84. II ва́ржа II. "щавель", олонецк. (Кулик.). Заимств. из вепс. vaŕźiŋg "щавель"; см. Калима 84.

варза

варза́ "задорный человек, склонный ко всяким выходкам". Отсюда заимств., по мнению М. - Э. 4, 481 и сл., лтш. varza - ругательство. Сюда же варзу́ля "неряшливый, нечистоплотный человек", олонецк. (Кулик.). Возм., русск. слово образовано от следующего слова.

варзать

варза́ть "делать небрежно, плохо, пачкать, шутить", ва́рзгать "марать", наварзаться "наесться доотвала". Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 333), связано с во́рзать "торопливо хлебать". Из русск. заимств. лтш. varzât "делать плохо, тяп-ляп" (М. - Э. 4, 482). Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 20) сравнивает эти слова с вара́згать. Связь этих слов между собой не представляется очевидной.

вариация

вариа́ция со времени Петра I; см. Смирнов 70. Позднее только в знач. муз. термина из польск. warjacja от лат. variātio.

варить

I вари́ть I., см. вар. II вари́ть II., варю́, обычно в сложении предвари́ть, др.-русск., ст.-слав. варити προφθάνειν (Супр.), болг. предва́ря, предва́рям, чеш. диал. vařiti (Беме, Actiones 44). Сюда же прово́рный. Родственно лтш. ver̨u, vert "бежать", кауз. лит. varaũ, varýti "гнать (людей, скот)"; см. Фик у Траутмана, BSW 353; Буга, KS1, 298; М. - Э. 4, 542. Неправильна мысль о заимств. из гот. warjan "препятствовать" (Уленбек, AfslPh 15, 492).

варка

"барка", только др.-русск. варка (Срезн. I, 229). Заимств. через ср.-греч. βάρκα из лат. barca; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 42.

варнак

варна́к "каторжник, арестант" (Мельников, Рылеев и др.). Неясно.

варовать

"сохранять, защищать", диал., др.-русск. варовати, укр. варува́ти, чеш. varovati, слвц. varovat', польск. warować. Очевидно, заимств. из д.-в.-н. warôn, нов.-в.-н. (be)wahren "сохранять, хранить"; см. Mi. EW 375.

варовина

"веревка", вятск., оренб. Неясно. [Несомненно, представляет собой вариант вокализации (наряду с веревка) первоначального вьрвь; ср. хотя бы Даль2 1, 243: воро́ви́на ж., вост. "веревка, вервь, вервье", оренб., вятск. Воро́вый, воро́венный "веревочный, вервяной". - Т.]

варок

варо́к "загон для скота", диал.; см. вор, воро́к.

Варшава

Варша́ва столица Польши, народн. Арша́ва (Гоголь), из сочетания с в в местн. п. ед. ч. и вин. п. ед. ч. Из польск. Warszawa; см. Крушевский, РФВ 2, 116.

варя

ва́ря "вес", олонецк., арханг. Согласно Калиме (83 и сл.), не заимств. из фин. vara "copia, opes". Он сравнивает русск. слово с русск. варь "куча, масса", тамб., ряз. (Даль). Неясно.

Предыдущая страница Следующая страница