Приглашаем посетить сайт

Культурология (cult-lib.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "В" (часть 3, "ВЕР"-"ВЗВ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В" (часть 3, "ВЕР"-"ВЗВ")

верблюд

I верблю́д I. (животное), укр. вельблю́д, др.-русск. вельблудъ, вельбудъ (Лавр. Летоп., Новгор. I летоп. и др.), ст.-слав. вельбС«дъ, вельблС«дъ κάμηλος (Супр.), чеш. velbloud, слвц. vel'blúd, польск. wielbl̃ąd, в.-луж. wjelbɫud. Слав. *velьbǫdъ - древнее заимств. из гот. ulbandus, первонач., вероятно, слав. *vъlbǫdъ, сближенное с группой велий, вели́кий. Гот. слово восходит через греч. ἐλέφας, -αντος "слон" к вост. слову, в котором el- соответствует хамит. elu, а -εφας - егип. ābu, откуда др.-инд. ibhas "слон", лат. ebur "слоновая кость"; см. Вальде - Гофм. 1,389: Буазак 243; Уленбек, AfslPh 15, 492; Фальк - Торп 186; Брюкнер, AfslPh 11, 141; Фасмер, ZfslPh 10, 95 и сл.; Кипарский 213 (с перечнем литер.). II верблю́д II. "корабельный канат", встречается в цслав. переводах евангелия (Поликарпов, Лексикон 1704 г.), калька греч. κάμῑλος "корабельный канат" (Новый Завет: Марк 10, 25; Лука 18,25; Матф. 19,23); см. Фасмер, RS 4,188. О греч. слове см. "Zschr. f. neutest. Wiss.", 5, стр. 256 и сл.

вербница

ве́рбница ве́рбная неде́ля, ве́рбное воскресе́нье - названы так потому, что первонач. пальмовые ветви [греч. βάϊον] были заменены ветвями вербы. См. ве́рба.

вербовать

вербова́ть начиная с XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 361; Смирнов 72; вербу́нка "песня рекрутов" (завербованных солдат). По-видимому, через укр. вербува́ти, польск. werbować из нем. werben; вербу́нка через польск. werbunek из нем. Werbung "вербовка, набор"; см. Христиани 37; Огиенко, там же.

вервь

I I. др.-русск. вьрвь "веревка", ст.-слав. връвь σχοινίον (Супр.), словен. vȓv, др.-чеш. vrv. Родственно лит. virvė̃; вин. п. vir̃vę "веревка". Подробно см. на верёвка. Сюда же верва́ "проволока", олонецк., которое Лесков (ЖСт., 1892, No 4, стр. 98) неверно объясняет как заимств. из финского. II II. только др.-русск. вервь (из *вьрвь?) "община"; см. Русск. Правда Яросл. (синод. список) 27 и сл.; Русск. Правда Влад. Мон. (синод. список); Срезн. I, 461. По мнению Миклошича (Mi. EW 386), заимств. из др.-сканд. hverfi "деревня" в местн. н. и сложениях типа skógaverfi "лесная деревня". Согласно Хольтхаузену (Awn. Wb. 135), др.-исл. hvérfi обозначало первонач. "круг, окружность, округа". В таком случае ожидалось бы *вербь, которое должно было подвергнуться народн. этимологии под влиянием вервь I "веревка". Ср. др.-исл. hvarf "исчезновение; кольцо, круг", норв. диал. kvarv также "окружность", связанные чередованием гласных с гот. hvaírban "бродить"; см. Торп 116. Более приемлемо объяснение Карского (РП 93), который отождествляет др.-русск. слово с вервь I "веревка", исходя при этом из знач. "участок земли, отмеренный веревкой". Ср. аналогично кордо́н.

вергать

верга́ть см. -ве́ргнуть.

верги

I I. мн. ч. "зарубки, метки на деревьях для отыскания обратного пути", олонецк. (Кулик.). По Калиме (85), из олонецк. virga "полоска, борозда". II II. мн. ч. "чары, колдовство", олонецк. (Кулик.); Калима (85) объясняет из фин. verha "жертва".

-вергнуть

в отвергнуть, отверга́ть, изверга́ть, укр. вере́чи, вергу́, ве́ргнути, др.-русск. вьргнути "бросить", ст.-слав. врьгС«, врѣшти βάλλειν (Супр.), болг. връ́гам, сербохорв. вр̏ħи, вр̏гне̑м, словен. vréči, чеш. vrhati, слвц. vrhat', польск. wiergnąć "толкнуть", в.-луж. wjerhać "бросать", н.-луж. wjergaś. С другой ступенью гласного: цслав. изврагъ ἔκτρωμα. Вероятно, родственно др.-инд. vr̥ṇákti, várjati "поворачивает, вертит", лат. vergō, -ere "склоняю, поворачиваю", возм., также гот. waírpan "бросать"; см. Фик 1, 549; Клюге-Гётце 686; Вальде 821; Преобр. 1, 73; иначе о герм. словах Цупица, GG 30; Перссон 502 и сл. Неубедительно сравнение Младенова (667) с нем. Werk "дело, работа", wirken "действовать; ткать".

вергой

ве́ргой "черт", олонецк. (Кулик.); заимств. из фин. verkanen "черт"; см. Калима 85, там же об -ой.

веревка

укр. верьо́вка, др.-русск. вьрвь, ст.-слав. врьвь σχοινίον (Супр.), болг. връ́в, сербохорв. вр̑вца, словен. vȓv, род. п. vrvȋ, чеш. vrv; другая ступень чередования гласного: воро́ви́на "веревка", воровьё "веревочные, вервяные изделия". Родственно лит. virvė̃, лтш. vìrve "веревка", др.-прусск. wirbe, ср. лит. vérti "продевать нитку", лтш. vẽrt "нанизывать", греч. ερύω "тащу", ρυτήρ, др.-инд. varatrā́ "ремень, веревка, канат"; далее, см. верени́ца, верея́, вери́га; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 594 и сл.; М. - Э. 4, 619; Мейе, MSL 14, 382; Уленбек, Aind. Wb. 272. Сюда не имеет отношения лат. urvum "quod bubulcus tenet in aratro", обозначающее изгиб плуга; см. Вальде 861 и сл.

веред

ве́ред "нарыв, гнойник", укр. ве́ред, др.-русск. вередъ "рана, нарыв", ст.-слав. врѣдъ βλάβη, μώλωψ (Супр.), болг. вреда́ "вред", сербохорв. вpи̏jeд, словен. vrèd, род. п. vréda "повреждение", чеш. vřed, слвц. vred, польск. wrzód "гнойник", в.-луж. bŕód, н.-луж. ŕod. Родственно лтш. ap-vir̂de "нарыв", др.-инд. várdhati "растет" или д.-в.-н. warza, др.-исл. warta, нов.-в.-н. Warze "бородавка"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 74; М. - Э. 1, 136; Клюге-Гётце 673. Из цслав. заимств. русск. вред; см. Преобр. 1, 73 и сл.

вередить

вереди́ть "бередить, растравлять (рану)", укр. вереди́ти, блр. вередзíць, болг. вредя́, сербохорв. вре́ħати "бередить (рану)", словен. vréditi "повреждать", чеш. vřediti, польск. wrzedzić; см. ве́ред; см. Торбьёрнссон 2, 91; Преобр. 1, 73.

верезга

верезга́ "крикун (о ребенке)", вережжа́ть "плакать, хныкать", верезгну́ть - то же. Родственно вереща́ть, чеш. vřískati "кричать", слвц. vrieskat' - то же, польск. wrzask "крик"; см. Торбьёрнссон 2, 97. Соболевский (РФВ 64, 113) связывает, далее, эти слова с ворча́ть, воркова́ть, а также с лит. verkiù, ver̃kti "плакать"; см. также Траутман, BSW 353; Потебня, РФВ 3, 97. ♯вере́йка "маленькая парусная лодка, шлюпка", впервые стало употребляться при Петре I, с 1714 г.; см. Смирнов 72. Из англ. wherry 1. "легкая гребная лодка для перевозки пассажиров по реке, озеру и т. д.", 2. "широкая тяжелая барка, применяемая в Норфолке" (Уайлд, Univ. Dict. 1390); см. Преобр. 1, 74; Горяев, ЭС 44.

Веренда

река к западу от оз. Ильмень, стар. Верянда. Экблом (Namn och bygd 15, 109 и сл.) предпринимает весьма сомнительную попытку объяснить это название из гипотетического *верян, которое якобы является русифицированным веря́г, варя́г (см.) с добавлением увеличительного суф. -да. Едва ли это название сканд. происхождения, несмотря на шв. Värend, местн н.; см. Эден, Studier i Smålands bebyggelsehistoria, Uppsala, 1933, стр. 434, где шв. название производится от var- "вода". Скорее можно было бы связать с вира́нда, выра́нда "куча хвороста"; ср. Калима, FUF 28, 139 и сл.

веренина

[диал. ю.-в.-р. "каша из муки"; см. Трубачев, "Slavia", roč. XXIX, 1960, стр. 19. - Т.]

вереница

верени́ца ср. верея́, вери́га, укр. вере́та "толпа", вере́нка "ряд"; см. Торбьёрнссон 2, 98. Родственно лит. vérti, veriù "нанизывать, вдевать нитку", лтш. vẽrt "нанизывать", греч. ἀείρω "связываю", алб. vjer "вешаю", др.-англ. worn "множество", ирл. foirenn ж. "отряд", лит. vorà "вереница", др.-инд. vr̥ndám "толпа, стадо"; см. Лиден, Studien 90; М. - Э. 4, 567; Буга, РФВ 75, 152; Зубатый, AfslPh 16, 418; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 293; Траутман, BSW 351 и сл.; Перссон 448. Сюда же др.-англ. wearn "толпа, множество"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 387; ZfslPh 22, 147.

веренька

вере́нька "вязанка дров", диал., связано с предшествующим.

верес

ве́рес ве́реск, укр., блр. ве́рес - то же, русск.-цслав. врѣсьнь "сентябрь", укр. ве́ресень - то же, сербохорв. ври̏jес, вре̑с, словен. vrȇs, чеш. vřes, слвц. vres, польск. wrzos, в.-луж. wrjos, н.-луж. rjos. Родственно лтш. vìrsis "вереск" (наряду с лит. viržỹs "вереск", лтш. vir̂zis), греч. ἐρείκη "вереск", ирл. froech - то же. Формы на -ск- ср. с лит. vir̃kščiai "жесткая, толстая шкурка, ботва картофеля, бобов; усики гороха, хмеля", лтш. virksne "куст картофеля" (*virsk-); см. М. - Э. 4, 606, 612, 620; И. Шмидт, Vok. 2, 20; Бецценбергер - Фик, ВВ 6, 240. Неубедительны дальнейшие сопоставления у Петерссона, AfslPh 36, 14.

вереск

ве́реск "крик, вопль". вереща́ть, укр., блр. ве́реск, болг. вря́сък, сербохорв. ври̑сак, словен. vrèsk, род. п. vréska, чеш. vřesk, польск. wrzask; см. Торбьёрнссон 2, 97. Родственно лит. verkšlenù, -enaũ, verkšlénti "хныкать, капризничать (о детях)"; см. Торбьёрнссон, там же; Вальде, KZ 34, 517. См. верезга́, ворча́ть, воркова́ть.

вересклед

верескле́д "бересклет, Euonymus"; см. берескле́д; в-, по-видимому, под влиянием ве́ресI(к).

верета

верета́ "мешок из рогожи или грубого холста, толстая, грубая ткань", укр. вере́та, ст.-слав. врѣтиште σάκκος, πήρα, словен. vréča, сербохорв. бре̏ħа, др.-чеш. vřece ср. р., vřecko, слвц. vrecko. Связано с вера́ть "совать, вкладывать". Родственно лит. vìrtinė "узелок, связка", veriù, vérti "открывать, закрывать", греч. ἀορτή "мех, мешок", польск. worek "мешок, сумка"; см. Сольмсен, Beitr. 20 и сл.; Unters. gr. Lautl. 296 и сл.; Мейе, Et. 351; Траутман, BSW 351 и сл.

веретеница

веретени́ца "медяница, Anguis fragilis", укр. верете́нце мо́рське "морское веретено", верете́нниця "медяница", чеш. vřetenice, польск. wrzecienica "болотная змея", в.-луж. wrjećeńca "медяница", н.-луж. (w)rjeśéńca. См. веретено́ (Торбьёрнссон 2, 99).

веретено

веретено́ укр. верете́но, др.-русск. веретено, ст.-слав. врѣтено ἄτρακτος, болг. врете́но, връте́но, сербохорв. вретено, словен. vreténo "веретено, гончарный круг", чеш. vřeteno, слвц. vreteno, польск. wrzeciono, в.-луж. wrjećeno, н.-луж. rjeśeno; см. Торбьёрнссон 2, 99. Из русск. заимств. фин. värttänä, värtänä, värttinä; см. Миккола, Berühr. 96. Родственно др.-инд. vártanam ср. р. "вращение, катание, хождение взад и вперед", также "прялка", vartulas, "круглый", vartulā "пряслице", vartanī ж. - то же, ср.-в.-н. wirtel "пряслице", кимр. gwerthyd - то же, возм., также лат. urtīca "крапива" (от веретенообразной формы листьев); см. Уленбек, Aind. Wb. 274 и сл.; Торп 398; Вальде 861; Мейе, Et. 447. О возможности позднего характера образований в отдельных языках см. Шрадер - Неринг 2, 429. Далее, связано с верте́ть, во́рот, верста́.

веретея

"небольшой участок пахотной земли", др.-русск. (часто в новгор. грам. XIV - XV вв.). Связано с верте́ть; Преобр. 1, 77. Ср. верста́. Первонач. "оборот плуга, длина борозды, в конце которой плуг поворачивает". Напротив, Потебня (РФВ 5, 126) предлагает менее интересное сравнение с лит. vérti "нанизывать, продевать"; см. вера́ть, верени́ца.

вереть

вере́ть см. вера́ть.

веретье

вере́тье "мешковина, грубая ткань", см. верета́.

верех

см. верх.

верещага

вереща́га 1. "болтун, сварливый человек", 2. "яичница, поджаренная на сковороде", 3. "птица, которая беспрестанно верещит", олонецк. (Кулик.). От обозначения шума; см. ве́реск и следующее слово.

верещать

вереща́ть укр. вереща́ти, блр. вереща́ць, др.-русск. верещати, ст.-слав. врѣштати, болг. врещя́, сербохорв. ври́штати, словен. vréščati, чеш. vřeštěti, слвц. vrešt'at', польск. wrzeszczeć, в.-луж. wrěšćeć; см. Торбьёрнссон 2, 97. Ср. ве́реск, верезга́. Родственны лит. su-, pra-vìrkštu, -vìrkšau, -vìrkšti "заплакать", verkšnóti "плакать" (*versk-), ver̃kti "плакать", лтш. varkšêt, -u, -ẽju "квакать, пищать" (*varsk-); см. М. - Э. 4, 479; Mi. EW 384; Буга, РФВ 75, 152. От вереща́га 1 происходит фам. Вереща́гин.

верея

верея́ "косяк, столб у двери и у ворот", укр. вере́я "половинка, створка ворот", др.-русск. верѣя, ст.-слав. верѣС© μοχλός (Супр.), словен. veréja "дверной косяк", чеш. veřeje, слвц. veraj, польск. wierzeja, wierzaja. Ср. вера́ть, верени́ца; см. Mi. EW 382; см. также заво́р. Ср. оск. verehia- "община", лат. aperio "открываю" и т. д.; см. Розвадовский, Eos 8, 101; Траутман, BSW 352; Вальде 50; Мейе, Et. 399.

-верзать

-верза́ть в сложениях отверза́ть, разверза́ть, верзти́, ве́рзить "молоть чепуху, врать", др.-русск. вьрзати "вязать", укр. отве́рзтися "открыться", цслав. отврѣшти, отвръзС« "отвязать", уврѣщи "связать", болг. въ́ржа, въ́рзвам "вяжу", сербохорв. вр́сти се "торчать", завр́сти, завр́зе̑м "привязываю", словен. vŕzniti, vȓznȇm "открываю"; другая ступень чередования гласного: укр. воро́за "бечевка", павороз - то же, польск. powróz "веревка", русск. повересло́ "завязка", в.-луж. powŕesɫo "соломенный жгут" и т. д. Родственно лит. ver̃žti, veržiù "завязывать, затягивать, жать", жем. apviržtù, -vir̃žti "съеживаться, собираться в складки", лит. vir̃žis "веревка"; другая ступень чередования - varžaũ, varžýti "завязывать", д.-в.-н. wurgjan "давить, душить", ср.-в.-н. erwürgen, прош. вр. erwarc, др.-исл. virgill "веревка", др.-сакс. wurgil "веревка", греч. ἐρχατάω "запираю, загораживаю", ὄρχατος "ограда, сад"; см. Гуйер, LF 42, 225; Траутман, BSW 355; Клюге-Гётце 699; Лиден, Anlautges. 9; Штрекель, AfslPh 28, 506. В последнее время указывается на родство лит. vir̃žis и мунджанского wurž "нить, нитка", сарыкольск. würz, шугнанск. wurž, афг. wuža "жила"; Моргенстьерне 95.

верзила

верзи́ла скорее всего, связано с верза́ть (Mi. EW 386) "вязать"; ср. нем. langer Strick "дылда", букв. "длинная веревка". Неправильно сближение с нов.-в.-н. Riese, д.-в.-н. riso "великан" (Преобр. 1,75), или тем более сопоставление Агреля (Zur bslav. Lautg. 5 и сл.) с верх.

верзить

ве́рзить "нести чушь, лгать", верзти́ "делать по-глупому, копаться, говорить глупости", укр. верзти́, блр. верзцí - то же. К верза́ть "вязать" ср. плести в знач. "обманывать", польск. pleść "молоть чепуху", сюда же ка́верза; Штрекель (AfslPh 28, 505) ошибочно связывает эти слова с врать; см. Mi. EW, 383.

Верзиулово

коло, только др.-русск., то же, что Вельзевулово коло (Чернышев, Сб. Соболевскому 27). От греч. αελζεβούλ. Отсюда же диал. верзулы мн. ч. "черти", вологодск. Ср. Вельзеву́л.

верзни

ве́рзни мн. ч. "лапти", от верза́ть, ве́рзить "вязать"; см. Mi. EW 386; Преобр. 1, 75. Из русск. заимств. фин. virsu "лапоть"; см. Калима, FUFAnz. 26, 48 и сл.

верига

вери́га мн. ч. вери́ги, др.-русск., ст.-слав. верига αλυσις (Супр.), болг. вери́га, сербохорв. вѐрига, словен. veríga. Связано с вера́ть "совать". Ср. лит. vérti, veriù "открывать, закрывать", лтш. vẽrt, греч. ἀείρω "связываю"; см. Зубатый, AfslPh 16, 418; Траутман, BSW 351; Мейе, Et. 354. Ср. также верени́ца.

верить

ве́рить сербохорв. вjе̏рити чеш. věřiti, польск. wierzyć и т. д. От ве́ра.

верк

["пакля", с 1649 г., из голл. werk - то же, см. Тернквист, "Scando-Slavica", I, 1954, стр. 24. - Т.]

вермие

ве́рмие собир., только др.-русск., "саранча, черви" (из *вьрмие), сюда же укр. вермя́ний "красный". Родственно лит. var̃mas "насекомое", др.-прусск. wormyan, warmun "красный", гот. waúrms "червь", лат. vermis "червь", греч. ῥόμος ̇ σκώληξ ἐν ξύλοις (Гесихий); см. Зубатый, IF 6, 156; Мейе, Et. 426 и сл.; Вальде 822; Траутман, Apr. Sprd. 465; BSW 342 и сл.

вермишель

вермише́ль заимств. из ит. vermicelli (мн. ч.) или франц. vermicelles, букв. "червяки", от лат. vermis "червь"; см. Маценауэр 366; Горяев, ЭС 44.

вероятный

вероя́тный образовано от др.-русск., ст.-слав. вѣрС« С©ти, букв. "принять веру", "уверовать", аналогично сложениям с -о-; см. Френкель, AfslPh 39, 74 и сл.

верп

"небольшой якорь", впервые верп-анкер с 1720 г.; см. Смирнов 73. Из голл. или нем. werpanker - то же; Мёлен 237. Сюда же верпова́ть "передвигать, подтягивать судно с помощью якоря, выброшенного за борт на канате" (начиная с 1720 г.); см. Смирнов, там же. Из голл. werpen - то же; см. Мёлен 236 и сл.; Маценауэр 366. Ср. еще Клюге, Seemannsspr. 822 и сл.

верпу

только др.-русск., "рву, обрываю; граблю" русск.-цслав. вьрпу, вьрпсти. Родственно лит. verpiù, ver̃pti, лтш. vèrpu, vèrpt "прясть". Ср. с др. ступенью чередования лит. varpa "колос" (первонач. "сорванное"), varpýti "ковыряться, чистить", лтш. vãrpa; см. Потебня, РФВ 4,161 и сл.; М. - Э. 4, 507; Mi. EW 384.

верста

верста́ укр. верства́, др.-русск. вьрста "возраст; пара; ровесник; мера длины", ст.-слав. врьста ἡλικία (Супр.), болг. връст "возраст", сербохорв. вр́ста "ряд, вид", словен. vŕsta "ряд; строка; вид; возраст", чеш. vrstva "слой", слвц. vrstva, польск. warstwa "ряд, слой", в.-луж. woršta. Связано с верте́ть; первонач. обозначало "оборот плуга". Ср. лит. var̃stas, varsnà "верста, расстояние, пропахиваемое за один раз в одну сторону", прич. vir̃stas, оск.-умбр. vorsus "мера пашни", буквально "оборот", лат. vorsus (versus), др.-инд. vr̥ttás "круглый, закрученный"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 19; Френкель, IF 40, 93; Траутман, BSW 355; Вальде 824. Ср. еще русск.-цслав. съвьрсть "одинаковый возраст", словен. vȓst "ряд, вид". См. све́рстник (о котором ср. Покровский, Symb. Rozwadowski 1, 225). Менее убедительно сближение с вери́га, верени́ца (Зубатый, AfslPh 16, 418).

верстак

верста́к как и польск. warsztat "мастерская", заимств. из нем. Werkstatt "мастерская", с введением суф. -ак; см. Преобр. 1,76; Брюкнер 603; Горяев, ЭС 45.

верстать

верста́ть "равнять, выравнивать, располагать набор на полосе" (типогр.), также "выдавать замуж (дочь)", с.-в.-р. (Барсов). См. верста́.

вертел

ве́ртел укр. ве́ртель "сверло, вертел", др.-русск. вьртьлъ, болг. въ́ртел "вертел", в.-луж. wjerćel "поворотный круг". От верте́ть, потому что мясо жарилось над огнем на вертеле, который при этом поворачивался. См. Торбьёрнссон 2, 99; Преобр. 1,76; Mi. EW 384 и сл.

вертеп

верте́п "пещера, притон; сценическое изображение рождества Христова", укр. верте́п, др.-русск. вьртьпъ "пещера, сад", ст.-слав. врътъпъ "пещера, сад" (Клоц., Супр.), болг. връто́п "водоворот", словен. vrtèp. По Брандту (РФВ 25, 215), русск. слово заимств. из цслав.; см. также Преобр. 1, 76 и сл. Возм., сюда же сербск.-цслав. врътъ κῆπος, сербохорв. вр̏т "сад" и т. д. (см. вертоград) и далее лит. veriù, vérti "запирать", тохар. В warto, wärto "сад, роща", англос. weorð, worð "ограда дома" (ср. Лиден, Tochar. Stud. 20) и вера́ть. Ср. еще др.-русск. (галицко-волынск.) вертебъ п диал. русск. вертебише (тверск.); см. Соболевский, Лекции 120. [Об этимологии въртоп и родств. см. в последнее время Георгиев, БЕ, XI, 1961, стр. 302 - 305. - Т.]

вертеть

верте́ть верчу́, укр. вертíти, ст.-слав. врьтѣти врьштС« κυκλοῦν (Супр.), болг. врътя́, сербохорв. вр́тjети, словен. vrtéti, др.-чеш. vrtěti, слвц. vrtet', польск. wiercieć, в.-луж. wjerćić, н.-луж. wjerśeś. Др. ступени чередования представлены в во́рот, вороти́ть, веретено́. Родственны лит. verčiù, ver̃sti "поворачивать, вертеть", лтш. vḕrst - тo же, др.-прусск. wīrst "становиться", wartint "обращать", лит. vir̃sti "опрокидываться, становиться", гот. waírÞan "становиться", лат. verto, -ere "поворачивать, обращать, вертеть", греч. ῥατάνη "разливательная ложка", βρατάνΒ̄ν ̇ τορύνην, 'Ηλεῖοι (Гесихий), др.-инд. vartatē "поворачивается", vartáyati "вращает"; см. Траутман, BSW, 354, М. - Э. 4, 566; Вальде 824 и сл.; Торп 397.

вертикальный

вертика́льный через нем. или прямо из франц. vertical от лат. vertex "верхушка, макушка".

вертоград

вертогра́д "сад", заимств. из цслав.; ср. ст.-слав. врътоградъ κῆπος (Супр.), которое заимств. из герм.: гот. aúrtigards "сад, огород", англос. ortgeard, англ. orchard; см. Торп 397; Уленбек, AfslPh 15, 492; Брюкнер, AfslPh 42, 142. Возможно вторичное сближение с *vьrtъ (см. верте́п); ср. Брандт, РФВ 25, 215. Вероятно, балкано-герм. происхождения; см. Лёве, KZ 39, 317.

веружа

веружа́ "умерщвление плоти, самобичевание, покаяние". Из ве-(ср. ве́голос) и ружь "внешность, наружность", т. е. "тот, кто чувствует свое тело".

верукса

ве́рукса "болтовня", олонецк. (Кулик.). Как и вера́ндукса (см.), от врать.

верфь

ж., начиная с Петра I, 1704 г.; см. Христиани 39; Смирнов 73. Из нж.-нем., голл. werf, откуда и нов.-в.-н. werft (заимств. в 1700 г. из голл.); см. Мёлен 237; Преобр. 1, 78; Клюге-Гётце 686.

верх

род. п. верха, верху, местн. п. ед. ч. верху́, народн. верёх (примеры см. у Шахматова, ИОРЯС 7, 1, 298 п сл.), др.-русск. вьрхъ, ст.-слав. врьхъ κορυφή, ἄκρον (Супр., Остром.), болг. връх, сербохорв. вр̑х, род. п. вр̀ха, словен. vȓh, чеш. vrch, слвц. vrch, польск. wierzch, в.-луж. wjeŕch, н.-луж. wjerch. Сюда же верёха "длинная жердь" (Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 102). Родственно лит. viršùs, лтш. vìrsus "верх", др.-инд. várṣma (ср. р.) "высота, верх, величина", varṣmā́, varṣimā́ м. "высота, верхушка", várṣiṣthas "самый верхний, высший", лат. verrūca "возвышение, бородавка", ирл. ferr "лучше"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 19; Педерсен, IF 5, 54; М. - Э. 4, 615; Траутман, BSW 362; Вальде 823; Мейе, Et. 242.

верхо

часто в местн. н., о верхнем течении рек: Верхобу́ж - на верхнем Буге, Верхоту́рье - на верхней Турье, Верхосе́мье - в верховьях Сейма. См. предыдущее; см. Первольф, AfslPh 7, 599 и сл.

верша

ве́рша "рыболовная снасть, сплетенная из прутьев", укр. ве́рша болг. връ́ша, сербохорв. вр̑ша, вр̑шва, словен. vŕša, vȓš м. чеш. vrše, польск. wiersza, в.-луж., н.-луж. wjerša, wjerš ж. Ввиду конической формы снасти, по-видимому, производное от праслав. *vьrxъ (см. верх) (см. Зубатый, Sb. Fil. 4, 257 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 102) или из *verǵhsi̯ā (см. верза́ть); ср. лит. veržỹs "веревка", váržas "верша", лтш. var̂za "рыболовный затон"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 20; Траутман, BSW 355. Торбьёрнссон (Nord. Stud. Noreen 256 и сл.) предполагает родство слав. слов с нем. Reuse "верша", д.-в.-н. rûsa, норв. диал. ryyse, rysa, прагерм. *rûsjôn с позиционным колебанием гласного, подобно слав. *vьlkъ: лат. lupus, что менее вероятно. Маловероятно также сближение со ст.-слав. врѣшти "молотить" (см. во́рох) у Преобр. (1, 78).

вершок

вершо́к "1/16 аршина", уже в Домостр. К. 30, также "отверстие в избе, через которое выходит дым", смол. (Добровольский), от верх. Преобр. (1, 78) толкует первое знач. как "небольшой излишек при насыпании зерна". Скорее "верхняя фаланга указательного пальца".

вершь

ж. "кладь хлеба, скирд", др.-русск. вьршь - то же, словен. vršȃj "хлеб, предназначенный для обмолота". От русск.-цслав. вьрху, ст.-слав. връхС« "молочу", болг. връха́ "молочу", сербохорв. вриjѐħи, вр́ше̑м "молочу"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 20; Траутман, BSW 361; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 102. Другая ступень чередования: во́рох. [Сюда же лат. verrere (из vers-) "мести", хеттск. u̯arš-, u̯aršii̯a- "производить трение (о сельскохозяйственных работах)"; см. Бенвенист, BSL 33, 1932, стр. 137. - Т.]

Веряжа

Веря́жа Веря́жка - местн. н. к сев.-зап. от оз. Ильмень, также Веряско - местность на Ловати (возм., из *ВерС©жьско). Согласно Экблому (AfslPh 39, 185 и сл., Rus 40 и сл.), связано с варя́г, в данном случае с формой, отражающей умлаут др.-сканд. væringr. Однако эти формы можно связать также с известным др.-русск. вяряжскыи, вяряжа (Георг. Амарт. в списке Ундольского - см. ИОРЯС 21, 2, 231; Житие Александра Невского - ИОРЯС 19, 1, 285), которое могло возникнуть путем ассимиляции из варяжьскыи и т. д. См. варя́г.

вес

ве́сить, связано чередованием с висе́ть; ср. лат. pondus "вес": pendō "вишу"; см. Mi., LP 122; EW 392.

веселый

ве́сел, весела́, ве́село, укр. весе́лий, ст-слав. веселъ κεχαριτωμένος (Супр.), болг. ве́сел, сербохорв. ве̏сео, ве̏села, словен. vesȇɫ, чеш. veselý, слвц. veselý, польск. wesoɫy, др.-польск. wiesioɫy, в.-луж., н.-луж. wjesoɫy. Родственно лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый", иллир. имя собств. Veselia Felicetas в Далмации (Краэ, IF 57, 113), которые являются расширениями и.-е. *vesu-; ср. др.-инд. vásu- "хороший", авест. vaŋhu-, vohu-, галльск. vesu- в собств., ирл. fíu "достойный; равный", иллир. Vesclevis : др.-инд. vasuc̨ravas-; см. Френкель, Mel. Pedersen 452 и сл.; М. - Э. 4, 544; Торп 405. Менее удовлетворительно сравнение с греч. ἕκηλος "охотный, спокойный" (Фик 1, 763 или скорее Буазак 234) или тем более с др.-инд. vatsalás "нежный", которое связано с vatsás "теленок" (Саблер, KZ 31, 277). Следует также отвергнуть сравнение с д.-в.-н. wisula "ласка", греч. αἰέλουρος, αἴλουρος "кот, кошка", вопреки Видеману (ВВ 27, 207). Ср. тяжёлый: тя́жкий.

весить

ве́сить укр. вíсити, болг. ве́ся, сербохорв. вjе̏шати "вешать", чеш. věsiti, слвц. vesit', в.-луж. wjesyć. Ср. вес, висе́ть. Сравнение с гот. weihs "святой", weihnan "освящаться", нов.-в.-н. weihen "освящать" (Бернекер, Kelle-Festschrift 1 и сл.) неубедительно; против см. Файст 558 (с литер.).

весло

весло́ укр. весло́, др.-русск., ст.-слав. весло κώπη (Супр.), болг. весло́, сербохорв. вѐсло, словен. véslo, чеш., слвц. veslo, польск. wiosɫo, в.-луж. wjesɫo, н.-луж. wjasɫo. Из *veǵhslom (ср. везу́); см. Преобр. 1, 79.

весна

весна́ укр. весна́, др.-русск., ст.-слав. весна ἔαρ, сербохорв. вѐсна, словен. vȇsna, чеш. vesna, польск. wiosna. Древняя и.-е. основа на r/n, ср. лит. vasarà "лето", лтш. vasara, греч. ἔαρ, лат. vēr, др.-исл. vár "весна", др.-инд. vasantás "весна", vasar "рано", авест. vaŋri- "весной", арм. garun "весна"; см. И. Шмидт, Pluralb. 201; Ломан, ZfslPh 7, 374; М. - Э. З, 484; Траутман, BSW 356; Уленбек, Aind. Wb. 279.

веснуха

весну́ха 1. "веснушка", 2. "лихорадка", лужск. (РФВ 40, 113), от весна́. Второе знач. объясняется как эвфемизм: "весенняя болезнь"; см. Зеленин, Табу 2, 78.

веснушка

весну́шка [см. весну́ха. - Т.]

весожары

весожа́ры висожа́ры мн. "созвездие Плеяды", донск. (Миртов), тульск., жиздр. и др. Ср. стожа́ры, волосожа́ры, вышеза́р.

вест

I I. "известный", только др.-русск., ст.-слав. вѣстъ, др.-чеш. věst "известный". Старое прич. на -to- от слав. vědě, věmъ "я знаю" (см. ве́дать). Ср. авест. višta- "известный", греч. αιστος "исчезнувший", гот. unwiss "неизвестный, неопределенный", -ě- под влиянием наст. времени; см. Траутман, BSW 338. II II. "запад, западный ветер", начиная с Уст. Морск. 1724 г.; см. Смирнов 73. Из нидерл., нж.-нем. west "запад, западный"; см. Мёлен 238.

весталка

веста́лка из франц. vestale "весталка, жрица богини Весты", лат. vestalis : Vesta.

Вест-Индия

из нидерл. West-Indie или нем. Westindien.

весть

ж., др.-русск., ст.-слав. вѣсть ж. ἀκοή, словен. vȇst "знание", чеш. věst ж., польск., wieść. Из *věd-tь; ср. ве́дать. Ср. др.-инд. vittiṣ ж. "знание", авест. visti- ж. - то же; с -ě- под влиянием věděti; см. Траутман, BSW 338. Сюда же по́весть, со́весть, изве́стно. Напротив, весть в выражение бог весть является 3 л. ед. ч. вѣсть от гл. вѣдѣти "знать".

весь

прибалт.-фин. народность к востоку от Новгорода, др.-русск. Весь (Лаврентьевск. летоп.); ср. Vasin у Иордана (в перечне народов Эрманариха), далее, Ibi (in Ruzzia) sunt etiam qui dicuntur Alani vel Albani (var. Albini), qui lingua eorum Wizzi dicuntur "там [на Руси] есть еще такие, которых называют Alani или Albani (Albini) и которые на своем языке называются Wizzi" (Адам Бременский 4, 19, стр. 248, 3); араб. Visu (Френ, Ibn Foszlan 205 и сл.). Из фин. Vepsä или *Vepsi : Vepsäläiset мн. "вепсы", подобно Ruotsi : Ruotsalaiset; см. Калима 262 и сл.; Томсен, Ursprung, 11; SA 2, 64; Миккола, FUF 2, 76; АВ 18; Соболевский, РФВ 64, 99. Однако форма на -ь скорее является русск. собир. именем типа чудь, сербь и под.

I "деревня", др.-русск., ст.-слав. вьсь κώμη, χωρίον (Клоц., Супр.), словен. vàs, чеш. ves, слвц. ves, польск. wieś, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas. Родственно лтш. vìesis "пришелец, чужеземец", лит. viẽšpat(i)s "господь", viẽškelis "(большая) дорога", vienvišỹs "одинокий, бобыль", váišinti "потчевать, угощать", др.-прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", др.-инд. vic̨- ж. "селение", авест. vīs-, др.-перс. viϑ- "дом", греч. οἶκος - то же, οἴκαδε (старый вин. п. ед. ч.; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл.), лат. vīcus "селение", гот. weihs "деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл.; М. - Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473. II вся, всё, во́все, укр. уве́сь, усе́, уся́, блр. уве́сь, др.-русск. вьсь, вься, вьсе (только один раз вин. п. ед. ч. ж. вьху; см. Хутынск. грам. XII в.), ст.-слав. вьсь, вьсС©, вьсе πᾶς, ὅλος, болг. се "всё (время)", сербохорв. са̏в, сва̏, све̏, словен. vès, др.-чеш. veš, ж. všě, ср. р. vše, др.-польск. wszy, wsza, wsze. Фонетически возможно только праслав. vьxъ, *vьxa, *vьxo. О форме *vьsi̯o-, вопреки Мейе (MSL 8, 291), исправившему свою ошибку в MSl 11, 8 и сл., не может быть и речи. Старая основа на -о засвидетельствована наличием ѣ в ст.-слав., др.-русск. вьсѣмъ, вьсѣми, вьсѣхъ (не -и-!). Ср. также Брандт, Сб. Миллеру 305 и сл.; Лоренц, KZ 37, 265; Гуйер, LF 30, 441 и сл. (Против, однако без веских аргументов, см. Ягич, AfslPh 22, 258). Родственно лит. vìsas, лтш. viss "весь, целый", др.-прусск. wissa- "весь", далее, др.-инд. víc̨vas "каждый, весь, целый", авест., др.-перс. vīspa-. Затруднительно ввиду др.-инд. c̨; см. Уленбек, Aind. Wb. 289; Буга, РФВ 73, 341; Траутман, BSW 362 и сл.; Apr. Sprd. 464; М. - Э. 4, 625; Эндзелин, СБЭ 69 и сл.; Мейе, Et. 239; ср. также Бругман, Total. 71. [Необходимо указать этимологию Микколы ("Studi baltici" З, 1933, стр. 132), доказывающую происхождение слав. vьsь, лит. vìsas "весь" от основы со знач. "размножать, выводить"; ср. лит. veĩsti "выводить", veislė̃ "выводок, род"; ср. еще аналогичное нем. all "весь": гот. alan "растить", а также лат. totus "весь": и.-е *teu- "увеличиваться, разрастаться"; см. Эрну - Мейе3, 1232; Пизани, "Paideia", 8, No 4 - 5, 1953, стр. 292. - Т.]

Весьегонск

город в [бывш.] Олонецк. губ.; стар. Весь Егонская - от названия предыдущего слова и реки Егна; см. Соболевский, РФВ 64, 99. См. предыдущее.

весьма

весьма́ нар., др.-русск., ст.-слав. вьсьма πάντως, ὅλως; от весь.

вет

только др.-русск. вѣтъ "совет, договор" (Срезн. I, 498), ст.-слав. вѣтъ βουλή (Супр.). Сюда же отве́т, приве́т, обе́т, сове́т, ве́че, отве́тить, отвеча́ть, завеща́ть и т. д.; др. ступень корневого вокализма в вити́я. Родственно лит. vaitenù "сужу, обсуждаю, полагаю", др.-прусск. waitiāmai "мы говорим", waitiāt "говорить", авест. vaēϑ- "установить судебным следствием", vaēϑa ж. "судебное заключение" (см. Розвадовский, RO 1, 104; Бартоломэ, Air. Wb. 1322; Буга, РФВ 75, 153; Траутман, BSW 339; Apr. Sprd. 455 и сл.). Маретич (AfslPh 10, 134 и сл.) относит сюда же польск. witać, в.-луж. witać, н.-луж. witaś "приветствовать". Менее вероятно предположение Вайана (RES 23, 154) о про- исхождении из *vě- (см. ве́ять), от которого якобы образовано *věto "веялка" (ср. си́то от се́ять), а отсюда *větiti "веять", фигурально "дискутировать, спорить", причем в качестве семантической параллели указывается на лат. ventilāre.

ветвь

ве́тка, укр. вiть, др.-русск., ст.-слав. вѣтвь, собир. вѣтвие, болг. ве́тка, ве́тва, ве́я, словен. vȇja, чеш. větev, слвц. větev; др. ступень гласного чередования: словин. vjĩtev, словен. vȋtva, польск. witwa "ива". Далее, сюда же вью, вить. Родственно др.-прусск. apewitwo, witwan "ива", лит. vytuvaĩ мн. "мотовило", vytìs "лоза", греч. οἶσος, οἰσύΒ̄ (*voituvā), ἰτέα (ιτεα) "ива", ἴτυς "обод колеса", лат. vītis "усик, лоза", vītex "авраамово дерево, vitex agnus castus", д.-в.-н. wîda "ива", др.-инд. vētasás - вьющееся водное растение "Calamus rotang, розга", авест. vaēiti- "ива", нов.-перс. bîd "ива"; см. Уленбек, Aind. Wb. 295; Фик, GGA, 1894, 238; Траутман, BSW 347; Лагеркранц, Zur griech. Lautgesch. 31; Мейе, Et. 305; MSL 14, 346; Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 402; М. - Э. 4, 648.

ветер

ве́тер род. п. ве́тра, укр. вiтер, др.-русск., ст.-слав. вѣтръ ἄνεμος πνεῦμα (Супр., Остром.), болг. вя́тър, сербохорв. вjе̏тар, словен. vȇter, чеш. vítr, слвц. vietor, польск. wiatr, н.-луж. wjetš. Родственно ве́ять и аналогично греч. ἰατρός по образованию. Ср. лит. vė́tra "буря", vė́jas "ветер", др.-прусск. wetro "ветер", лтш. vę̃tra "буря, непогода", др.-инд. vā́tas "ветер", авест. vā́ta- "ветер", др.-инд. vā́ti, vā́yati "веет, дует", греч. ἄησι "веет" (*ἄησι), ирл. feth "воздух"; см. Уленбек, Aind. Wb. 281; М. - Э. 4, 572; Мейе, Et. 407; Траутман, BSW 345; Бартоломэ, Air. Wb. 1408 и сл. Вероятно, сюда же лат. vēntus, гот. winds "ветер" (из *vēnto-). Первонач. одушевленное название ветра, чем объясняется форма мужского рода (Мейе, Et. 407).

ветеран

ветера́н из франц. vétéran - то же.

ветеринар

ветерина́р подобно нем. Veterinär - то же; из лат. veterinārius - то же от veterīnus "вьючное животное".

ветка

ве́тка "вид судна на реке Ветке", вятск., сиб., по названию реки Вѣтка, совр. Витка (Калима, RLS 165, на основании Пам. кн. Вятск. губ. за 1904 г., стр. 373). Едва ли от названия города Вя́тка (см.), вопреки Калиме, там же.

ветла

ветла́ "ива, Salix pendula", укр. ветлина́ из вьтъла. Связано чередованием гласных с ветвь, вить. Ср. лит. žilvìtis "белая ива, Salix alba", výtulas "связка", лтш. vîtuôls "ива", др.-прусск. witwo, греч. ἴτυς, ἰτέα, д.-в.-н. wîda "ива" (см. ветвь); ср. Траутман, BSW 347; М. - Э. 4, 648. Праформы *вьтла и *вѣтла (Преобр. 1, 80) ошибочны.

ветлюк

ветлю́к "вальдшнеп", см. виклю́к.

ветошь

ве́тошь ж., русск.-цслав. ветъшь παλαιότης, чеш. veteš "хлам, старье". См. ве́тхий.

ветрило

ветри́ло "парус", церк., поэт. укр. вiтри́ло. От ве́тер. Едва ли прав Лиден (Stud. 24), отделяя эти слова друг от друга и сравнивая вѣтрило с греч. ἤτριον "основа нити, ткань", др.-инд. vā- "ткать".

ветрянка

I ветря́нка [1] "прут", ветерье ср. р. "куст", с.-в.-р. Согласно Агрелю (Vetensk. Soc. i Lund Arsbok, 1922, стр. 73) и Петерссону (Lunds Univ. Årsskrift N. F., Bd. 18, No 7, стр. 58), родственно др.-инд. vētrás "камыш", словен. vȋtra "плеть, лоза, побег", которые сближаются с вить, ветвь. II ветря́нка [2. ветряна́я о́спа - заразная детская болезнь "varicella". От ветряно́й, -а́я - прилаг. от ве́тер; ср. также русск. пове́трие - обозначение заразного, эпидемического заболевания. - Т.]

ветхий

ве́тхий также ве́тох "последняя четверть лунного цикла", укр. ве́тхий, др.-русск., ст.-слав. ветъхъ παλαιός (Клоц., Супр.), болг. ве́тъх, ве́хът, сербохорв. ве̏тах, ве̏т, чеш. vetchý, слвц. vetchý, польск. wiotchy. Родственно лит. vẽtušas, лтш. vęcs "старый, престарелый, ветхий", лат. vetus, vetustus, греч. ἔτος "год", др.-инд. vatsás "годовалый (о животном)", алб. vjet "год"; см. Траутман, BSW 356; М. - Э. 4, 517; Вальде2 830. Наряду с u̯etos "год" реконструируется и.-е. *u̯etus-, *u̯etuso- "старый, престарелый" (см. Перссон, IF 26, 63; Glotta 6, 90 и сл.), тогда как Буга (РФВ 67, 246) и Эндзелин (СБЭ 52) выводят лит. слово из *u̯etuḱsos. [Сюда же согд. wt̲šnyy "старый" из ир. *wat(u)šana-; см. Семереньи, ZDMG 101, 1952, стр. 204 - 205. - Т.]

ветчина

ветчина́ др.-русск. ветчины и свѣжины, грам. 1611 г. (Соболевский, Лекции 106), часто также ветчина (Домостр. К.) наряду с ветшина (Домостр. Заб. 56), сальце ветшиное, (там же, 56). Принимая во внимание это старое написание и параллельное образование свежина́ "свежее, несоленое мясо, особенно свиное" (от све́жий), следует признать весьма вероятным объяснение от ве́тхий; см. Ягич, AfslPh 7, 497; 9, 314; 33, 483; Преобр. 2, 264. Менее убедительно сближение с польск. wędzić "коптить мясо", wędlina "ветчина, копчености", чеш. uditi, польск. wędzonka, восходящими к *vǫd-, вопреки Гроту (РФВ 14, 157; AfslPh 9, 311; Фил. Раз. 2, 426) и Брюкнеру (AfslPh 39, 3), или с русск. вя́нуть из *vędnǫti, вопреки Миклошичу (Mi. EW 380), Прусику (KZ 35, 599), Ливеру (ZfslPh 11, 370). Соболевский (РФВ 14, 157) без основания сравнивает слово ветчина с лтш. veksis "подсвинок" (откуда?), др.-инд. ukṣan-, нов.-в.-н. Ochs "вол"; против см. Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 131; см. еще Ягич, там же; AfslPh 8, 591.

ветыль

веты́ль "рыболовная сеть", см. ве́нтерь. Сходство с норв.-датск. vad "невод, бредень", шв. vad, ср.-в.-н. wate, нов.-в.-н. Wade (Фальк-Торп 1340), по-видимому, является случайным.

ветютень

ветю́тень вятю́тень, витю́тень, вити́тин, вети́тин - большой лесной голубь "Columba palumbes", также вяти́тель, вятю́тель, вяту́х, смол. (Добровольский). Темное слово. Не имеет отношения к ветвь, вопреки Горяеву, ЭС 47; Преобр. 1, 81. [Звукоподражание; см. Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 96. - Т.]

веха

ве́ха укр. вiха́, словен. véha "ботва", др.-чеш. viech, чеш. věch, vích "соломенный жгут", věcha "венок из соломы", польск. wiecha "метелка", в.-луж. wěcha, н.-луж. wjecha. Родственно шв. vese "пучок" (др.-сканд. *veisi- или *visi-), норв. veis ж. (из *vaiso-) "стебель", vîse м. "метелка", др.-инд. vēṣkás "петля для удушения", др.-исл. visk "вязанка соломы или камыша", д.-в.-н. wisk "пучок, соломенный жгут", лат. virga "ветка, прут, розга"; см. Лиден, IF 18, 496 и сл. Далее, сюда же ст.-слав. вѣС© "ветвь, сук", др.-инд. vayā́ "ветвь"; см. Педерсен, IF 5, 53; Траутман, BSW 347; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 74; Лиден, IF 18, 494; Перссон 321 и сл. Сюда же вить.

вехоть

ве́хоть "клок, тряпка, ветошка", укр. вíхоть, др.-русск. вѣхъть, словен. véhǝt "пучок", чеш. věchet, слвц. vechet', польск. wiecheć, в.-луж. wěchć, н.-луж. wjekś. Ср. ве́ха, вить, вихо́р. Во всяком случае, ве́ха и ве́хоть - очень древние образования, а не уменьшительные слав. эпохи на -х- от ветвь, вопреки Брюкнеру, KZ 43, 310 и сл.

Вехра

(Вихра) - правый приток Сожа (Маштаков, Днепр 108). Родственно д.-в.-н. Wisura, Wisuraha "Везер", лат. Visurgis - то же; см. Л. Майер, KZ 6, 157 и сл.; Гутенбруннер, Festschrift Н. Hirt 2, 457 и сл. (с литер.) и особенно Розвадовский, RS 6, 48.

вече

ве́че "народное собрание в древнем Новгороде", укр. вíче, др. русск. вѣче, ст.-слав. вѣште (Супр.), сербохорв. ве́ħе, виjе́ħе, др.-чеш. věce, польск. wiec. Праслав. *věti̯o; ср. вет "совет"; см. Mi. EW 387 и сл.; Преобр. 1, 109 и сл. Ср. др.-чеш. аор. věce "сказал", др.-прусск. wayte "произношение", caryawoytis "смотр войск"; см. Траутман, Apr. Sprd. 353; BSW 339. Поиски связей с ве́ять и родственными, предпринятые Вайаном (RES 23, 155), безосновательны.

вечер

ве́чер укр. ве́чiр, др.-русск., ст.-слав. вечеръ ἑσπέρα (Клоц., Супр.), болг. ве́чер, сербохорв. ве̏че̄, род. п. ве̏чера, словен. većȇr, чеш., слвц. večer, польск. wieczór, в.-луж. wječor, н.-луж. wjacor, jacor. Родственно лит. vãkaras, лтш. vakars "вечер", далее, сюда же, вероятно, греч. ἑσπέρα, гомер. τὰ ἕσπερα (= русск. вечера́ мн. ч., по И. Шмидту, Pluralb. 18), лат. vespera "вечер", ирл. fescor "вечер", в которых допускается влияние *vest- (нем. West "запад"; см. Эндзелин, KZ 52, 119; М. - Э. 4, 448) или табуистическое изменение; см. Шпехт у Хаверса 125. Во всяком случае, вряд ли связано с и.-е. *veq- "говорить", вопреки Патрубани (МО 2, 221 и сл.); против - см. Ильинский, AfslPh 34, 16. Подробнее об этих словах см. Вальде 827 и сл.; Бругман, IF 13, 157 и сл. [Слав. *večerъ, лит. vãkaras связано чередованием гласных с лит. ū́kti "покрываться облаками", ū́kanas "облачный", ùnksna "тень"; см. Вайан, Gram. comparée, 1, 1950, стр. 303; Боднарчук, "Wien. slav. Jb.", 2, 1952, стр. 198. См. еще об этих словах Ниеминен, "Neuphil. Mitteil.", 56, 1955, стр. 38 и сл. - Т.]

вечея

вечея́ "дыра в середине верхнего жернова" (Даль). По своему образованию напоминает ячея́, из которого его производит Даль; ср. еще Лескин, Bildg. 333.

вешний

ве́шний из *vesni̯o- от весна́.

вещий

ве́щий вещу́н, укр. вiщу́н, др.-русск. вѣштии "мудрый", сербск.-цслав. вѣшть "peritus", словен. véšča "мудрая женщина; ведьма", болг. вещ "мудрый, опытный", сербохорв. ве̏шт "опытный", ве̏штица "колдунья", чеш. věští "мудрый", польск. wieszcz "поэт-пророк, мудрец". Согласно Миклошичу (Mi. EW 390), из *věd-ti̯o- от ве́дать, весть; см. также Преобр. 1, 110.

вещь

ж., заимств. из цслав., ср. ст.-слав. вѣшть πρᾶγμα (Клоц., Супр.), болг. вещ, чеш. věc, слвц. vec, польск. wiec, в.-луж. wjec, н.-луж. wjec. Из праслав. *vektь (или из *věktь, ср. чеш.). Исконнорусск. было бы *вечь. Родственно гот. waíhts ж. "вещь", д.-в.-н. wiht, ср.-в.-н. wiht, wicht "существо, вещь". В качестве дальнейших родственных форм предлагают либо греч. ἔπος "слово", лат. vōx "голос" (см. Прусик, KZ 35, 596 и сл., который указывает на слово речь "слово, вещь"), либо лат. vegeo "бодрствую", vigil "бодрый, бдительный", др.-инд. vājas "сила", др.-исл. vakr, д.-в.-н. wackar "бодрый, живой" (Хольтхаузен, РВВ 46, 146), последнее ка- жется мне менее убедительным. Во всяком случае, не связано с лит. veĩkti "поделывать, поживать" (вопреки Mi. EW 386); см. Брандт, РФВ 25, 216.

вею

ве́ю см. ве́ять.

вея

ве́я часто русск.-цслав. вѣС© "ветка", ст.-слав. вѣС© κλάδος, вѣСҐ ср. р. βαΐον (Супр.), словен. vȇja "ветвь". Родственно др.-инд. vayā́ "ветвь", ирл. fé (из *vejā) "прут". Далее, сюда же ветвь, вить; см. Уленбек, Aind. Wb. 272; Мейе, MSL 14, 346; Шарпантье, AfslPh 29, 3.

веять

ве́ять ве́ю, укр. вíяти, ст.-слав. вѣС©ти ἐνιπνεῖν (Супр.), болг. ве́е "дует, веет", сербохорв. ви̏jати, словен. vêje "веет, дует", véti, чеш. váti (из *vějati), věji 1 л. ед. ч., слвц. viat', vejem, польск. wiać, словин. vjìejä, vjåuc "веять". Знач. "веять (зерно)" представлено в сербохорв., словен., словин., русск.; см. Траутман, BSW 345. Родственно лит. vė́jas "ветер", лтш. vẽjš, др.-инд. vā́ti "веет", vāyúṣ "ветер", vā́yati "дует", авест. vāiti, греч. ἄησι "веет", ἀήτης "ветер", гот. waian "веять"; см. Траутман, BSW 345; Apr. Sprd. 460; М. - Э. 4, 554; Бартоломэ, Air. Wb. 1406; Торп 378. Ср. также лит. vė́tau, vė́tyti "веять (зерно)", лтш. vẽtīju, vẽtît "веять (зерно)"; см. Траутман, там же.

вз

приставка, чеш. vz-, vze-, слвц. vzo-, ст.-слав., др.-русск. въз-. См. воз-.

взаимный

польск. wzajemny, чеш. vzájemný, слвц. vzájomný из vъ-, za-, *jьm-; см. взять, возьму́.

взаперти

взаперти́ нареч. от в-, за- и пере́ть.

взашей

вза́шей вза́шеи - нареч., из възашиѣ, вин. мн. (Обнорский, ИОРЯС 30, 488). См. ше́я.

взбутетенить

взбутете́нить "поколотить"; по мнению Соболевского (РФВ 66, 347), расширено для усиления комического эффекта из буте́нить - то же; Соболевский относит сюда же фам. Бутов, Бутович, Бутенко, Бутенев, Бутиков, Бутако́в, а также взбу́чить, бу́ча. Принадлежность этих имен к данному слову не доказана.

взвад

др.-русск. възвадъ, узвадъ "охота", часто (см. Дювернуа, Др.-русск. сл. 23). Вероятно, табуистическое название от ва́дить "приманивать".

взвоз

от воз, везу́. Ср. лит. ùžvažas "въезд"; см. Траутман, BSW 357.

взвошить

взво́шить "поднять (рычагом)", также "подтрунивать, высмеивать"; ср. подво́х (Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 150).

Предыдущая страница Следующая страница