Приглашаем посетить сайт

Романтизм (19v-euro-lit.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "В" (часть 4, "ВЗГ"-"ВКУ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В" (часть 4, "ВЗГ"-"ВКУ")

взглезь

взгле́зь нареч. "бегло, вскользь". Согласно Ильинскому (ИОРЯС 16, 4, 22), связано с го́лзать "скользить", голзти́, глы́знуть.

вздор

чеш. vzdor "упрямство", слвц. vzdor - то же. От деру́, драть; см. Голуб 342.

вздох

укр. дох, род. п. дху "дуновение", болг. дъх "дуновение, дыхание, запах", чеш. dech, род. п. dchu "дыхание". См. дух, дыша́ть. Ср. лит. dùsas м. "пар; вздох, одышка"; см. Бернекер 1, 243; Траутман, BSW 65. См. дохну́ть. вздра́ло со́лнце "взошло солнце", сиб. По Брандту (РФВ 25, 221), из *въз-зьрѣло под влиянием драть "бежать" или из *здрать, которое, по его мнению, относится к зреть (zьrěti), как dьrati- к сербохорв. дриjѐти. Маловероятно. Скорее образовано прямо от драть "бежать". Ср. знач. теку́ : восто́к.

взлиза

взли́за "залысина над виском", возм., от лиза́ть: ср. прили́занный "гладко причесанный"; едва ли связано с цслав. възлысъ, лысъ "лысый" и вторично сближено с лиза́ть; см. Преобр. 1, 82.

взлобочек

взло́бочек взло́бок "бугорок, пригорок", терск. (РФВ 44, 88), от лоб (см.).

взнич

навзничь. По Mi EW (215), от ни́кнуть.

взор

русск.-цслав. възоръ от *въз-зьрѣти (см. Mi. LP 93).

взрыв

от рвать, с приставкой вз-.

взыскательность

взыска́тельность [Карамзин, 1802 г.; см. Хюттль-Ворт, стр. 85. - Т.]

взятка

взя́тка мн. взя́тки, стар. взя́ток м. (XVIII в.), современное диал. взято́к "то, что пчела собирает и уносит на ножках". От взят, прич. от взять, возьму́; см. Соболевский, Лекции 212. взять, возьму́, укр. взя́ти, др.-русск., ст.-слав. възС©ти, възьмС« - то же, сербохорв. у̀зе̑ти, чеш. vzíti, слвц. vziat', польск. wziąć. Из приставки vъz- и jęti; ср. лит. imù, im̃ti "брать", лат. emo, -ere. Ср. е́млю. Родство с греч. νέμω "пасу, наделяю" (Прельвиц2 309) ставится под сомнение И. Шмидтом (Sonantentheorie 156 и сл.).

виват

вива́т "да здравствует", при Петре I; см. Смирнов 73. Из нем. vivat или прямо из лат. vivat - то же.

вивлиофика

вивлио́фика "библиотека" (еще в XVIII в. у Новикова), из греч. βιβλιοθήκη, в отличие от библио́те́ка, которое пришло с запада.

вигде

вигде́ нареч. "везде", диал., тверск. (Даль), скорее под влиянием нигде́, чем из *вьхъде от вьхъ (см. весь).

Вигла

местн. н. (в Крыму), ср. др.-русск. вигла (сторожевой пост" (Хожд. Игн. Смольн., 1389 г.) от ср.-греч. βίγλα - то же, из лат. *vigila от vigilāre; см. Г. Майер, Ngr. Stud. З, 14 и сл.; Эльи 1001.

вигняк

вигня́к "ивняк", новгор., едва ли заимств. из фин. viita "кустарник, чаща" с добавлением суф. -няк; см. Калима 85. Неясно.

вид

род. п. ви́да, укр. вид, др.-русск., ст.-слав. видъ εἶδος, θεωρία (Cynp.), сербохорв. ви̑д, род. п. ви̑да "лицо, облик, вид", словен. vȋd, чеш. vid, слвц. vid. Родственно лит. véidas "лицо", лтш. veĩds "форма, вид", др.-инд. vḗdas "знание, осмотрительность", авест. vaēdah- "обладание", греч. εἶδος "вид, фигура", ирл. fiad "coram", кимр. gwydd "присутствие" (из *veido-). Другая ступень чередования представлена в др.-прусск. ainawîdai "подобно", лит. pavýdas "зависть"; см. Траутман, BSW 358; Apr. Sprd. 297; М. - Э. 4,522; Уленбек, Aind.Wb.296.

виделка

"вилка", диал., севск., укр. виде́лка. Ввиду наличия д заимств. из польск. widɫa; см. ви́ла (Преобр. 1, 84).

видеть

ви́деть ви́жу, укр. ви́дiти, др.-русск. видѣти, ст.-слав. видѣти, виждС« ὁρᾶν, βλέπειν (Супр.), болг. ви́дя, ви́ждам, сербохорв. ви̏дjети, словен. vídeti, чеш. viděti, vidím, слвц. videt', польск. widzieć, widzę, в.-луж. widźeć. Первонач. атемати ческий гл., откуда ст.-слав. видомъ, прич. наст. вр. страд. и повел. накл. виждь, чеш. vidomý, польск. widomy; см. Мейе, MSL 11, 323; Вайан, RES 14, 34; Френкель, ZfslPh 20, 250. Родственно лит. pavýdžiu, pavydė́ti "завидовать", išvýstu išvýdau, išvýsti "заметить, увидеть", véizdžiu, veizdė́ti "глядеть, смотреть", которое образовано от стар. veizdi, veizd "смотри!" (Траутман, BSW 357), др.-прусск. widdai "видел" (из *vidāi̯et), лат. vidēre (=слав. viděti), греч. εἶδον "увидел", εἰδήσω, гот. witan "смотреть, наблюдать", weitan "видеть", ирл. ro-fetar "я знаю", греч. εἴδομαι "кажусь", ὶδεῖν "увидеть", авест. vista- "известный", арм. gitem "я знаю". Другая ступень чередования гласных встречается в ст.-слав. вѣдѣ "я знаю", др.-инд. vḗda - то же, греч. οἶδα, гот. wait "я знаю" (см. ве́дать); ср. В. Шульце, Kl. Schr. 219; KZ 54, 305; Эртель, KZ 63, 260 и сл.; М. - Э. 4, 653; Траутман, там же; Шпехт, KZ 62, 33.

видзь

"луг", арханг., печорск. (Подв.), заимств. из коми vid'ź "луг, сенокос"; ср. Калима, FUF 18, 18 и сл. и Вихман, MSFOu 56, 77.

виза

ви́за новое заимств. из франц. visa "служебное удостоверение" - мн. ч. от лат. visum "виденное"; см. Гамильшег. EW 893.

визави

визави́ из франц. vis-à-vis "напротив" от ст.-франц. vis "лицо"; см. Гамильшег, EW 893.

Византия

Византи́я книжное заимств. из греч. αυξάντιον с изменением по аналогии с географическими названиями на -ия.

визг

визжа́ть, укр. визга́ти либо виск, виска́ти, вища́ти, др.-русск. вискати "ржать", цслав. виштати, виснС«ти "пищать, шептать", болг. виждя́ "визжу", сербохорв. ви̏ска "ржание, крик", ви̏снути, ви̑сне̑м "вскрикнуть", польск. wiskać, wiszczeć. Звукоподражание; см. Преобр. 1, 83, который сравнивает с нов.-в.-н. wiehern "ржать". Последнее представляет собой усилительную форму от ср.-в.-н. wihen, д.-в.-н. wihôn (вместо *wijôn); см. Клюге-Гётце 689.

визжоха

визжо́ха "хворостина, длинный прут". Возм., родственно лат. virga "прут, розга", д.-в.-н. wisk "пучок, клок соломы" (подробнее см. выше, на ве́ха) или связано с предшествующим (от свиста при стегании розгами)?

визига

визи́га вязи́га "вяленые спинные сухожилия красной рыбы". Форма на я объясняется влиянием вя́зкий, что неубедительно; см. Преобр. 1, 83. Согласно Преобр. (там же), преобразовано из польск. wyzina от wyz "белуга", которое вместе с чеш. vyz, в.-луж. wyz, укр. виз объясняется как заимств. из д.-в.-н. hûso "белуга"; см. Горяев, ЭС 48; Голуб 342; Преобр. 1, 83. Связь русск. слова с перечисленными не является окончательно установленной, точно так же как его древнейшая праформа; см. Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 2, стр. 124.

визир

"мушка, прицел ружья, мишень", стар. везирь "мишень"; см. Бринк, 1710 г.; см. Смирнов 72. Согласно последнему, заимств. из нем. Visier "мишень".

визирь

визи́рь "высокий сановник в Турции", из араб.-тур. väzīr - то же, скорее через нем. Vesier, чем прямо из тур. väzir (Радлов 4, 1973). Напротив, др.-русск. возырь "визирь" (Афан. Никит. 24 и сл.) заимств. с востока.

визит

визи́т уже у Голицына, 1702 г. (Христиани 48), стар. визи́та ж. (Головин, 1697 г., со времени Петра I); см. Смирнов 74. Последнее - через польск. wizyta, первое, вероятно, из франц. visite "посещение"; см. Христиани, там же.

вика

ви́ка "горошек посевный, кормовой, Vicia sativa", диал., тульск. (ИОРЯС 3, 849) и др., укр. ви́ка. Заимств. через польск. wyka из д.-в.-н. wiccha от лат. vicia; см. Преобр. 1, 83.

викарий

вика́рий "архиерей-помощник", уже при Петре I; см. Смирнов 74. Вероятно, через польск. wikary из лат. vicārius "наместник"; см. Преобр. 1, 83; Горяев, ЭС 48.

викать

"кричать, плакать (о детях)", с.-в.-р. (Варсов, Причит.), сербохорв. ви́кати, словен. víkati "кричать", болг. ви́кам "кричу", ср. также вя́кать, вяча́ть.

Викжель

аббревиатура из Всероссийский исполнительный комитет желвзнодорожников; см. Селищев, ЯР 160.

виклюк

виклю́к "вальдшнеп", петрозав., витлю́к - то же, заонежск., ветлю́к - птица, олонецк. (Кулик.). Из вепс. vitl'ik, мн. ч. vitlikod "бекас", карельск. vikli; см. Калима 85 и сл.

виктория

викто́рия "победа", см. Ф. Прокопович (у Петра I и др.); см. Смирнов 74; Христиани 35. Из лат. victoria или нем. Viktoria.

вила

I I. "божество женского пола, русалка, нимфа, живущая в горах, воде и в воздухе", только др.-русск. (Срезн I, 257), болг. вила - то же, самовила, самодива - то же, сербохорв. ви́ла, словен. víla "колдунья". Согласно Потебне (РФВ 1, 260), родственно лит. vejù, výti, pavýti "преследовать, догонять", итер. vajóti, авест. vayeiti "гонит, преследует, пугает", др.-исл. veiðr ж. "охота, ловля"; см. также Траутман, BSW 345 и сл.; Преобр. 1, 83; Младенов 66. Шнеевайс (ZfPh 1952, 345 и сл.) видит в виле духа воздуха и бури и связывает ее название с *vēi- "веять". Тогда ожидалось бы сербохорв. *ви̏ла. II II., обычно мн.ч. ви́лы, укр. ви́ла, блр. вiла, др.-русск. вила, болг. ви́ла, сербохорв. ви̏ле̄ мн. ч., др.-чеш. vidle, чеш., слвц. vidly, польск. widɫy, в.-луж., н.-луж. widɫy. Слав. vidla, первонач. "гнутое, витое", родственно вить; ср. Преобр. 1, 84; Брюкнер 613; Мурко, WuS 12, 338 и сл. С последним сближается также др.-инд. vētrás "камыш"; см. Мейе, Et. 418; Младенов 66. Неубедительно объяснение слав. *vidla как "крюкообразного орудия" и сравнение с лат. vidulus "плетеная корзина", др.-инд. vēdás "связанный метелкой пучок сочной травы", греч. ἰδνόομαι "изгибаюсь"; см. Петерссон, AfslPh 36, 152 и сл. Из др.-русск. диал. (псковск.) вигла заимств. эст. vigl, род. п. vigla "вилы"; см. Оянсуу, Virittäjä, 15, 34 и сл.; FUFAnz. 25, 174; Фасмер, Eesti Keel, 1938, стр. 164 и сл.; ZfslPh 15, 454 и сл.; Калима, FUFAnz. 26, 48. Неверно Миккола, АВ 97.

вилайдать

ви́лайдать "журчать", с.-в.-р., диал. Заимств. из карельск., фин. vilata "спешить, течь, шуметь"; см. Калима 86.

вилица

ви́лица "плющ, Hedera helix", диал. (Даль); связано с вить; ср. повили́ка "полевой вьюнок", "Convolvulus arvensis"; см. Горяев, ЭС 48. Ср. также пово́й "повилика".

Вилия

Ви́лия правый приток Немана, лит. Vilijà. Др.-русск. Велья (Ипатьевск. летоп. под 1237 г.) восходит к *Вьлья. Местн. н. Ви́льно "Вильнюс", блр. Вíльна (польск. Wilno) из лит. *Vilina - от названия реки, которое Буга (RS, 6, 26) сопоставляет с лит. vielóti, vielóju "вить, мотать". Объяснение Карского (см. Белоруссы 1, 51 и сл.) слова Ви́лия как "извилистая река" следует уточнить, учитывая др.-русск. форму, потому что формы на -и- заимств. из лит.; ср. еще Н.Соколов, RS 3, 225. Современное лит. название реки - Neris (см. Буга у Преобр. 1, 612).

вилла

ви́лла через нов.-в.-н. Villa из ср.-лат., ит. villa от vicus; см. Горяев, ЭС 445.

вилок

вило́к лка́ "кочан капусты", от вить, ви́ться; ср. выражение капу́ста вьется вилка́ми; см. Горяев ЭС 48; Преобр. 1, 84.

вилыс

ви́лыс ке́рес "пахотное поле на возвышенной местности", арханг., печерск. (Подв.); заимств. из коми vi̮li̮s "вершина, верхушка" и keres "гора, холм"; ср. Калима, FUF 18, 19; Тойвонен, FUF 16, 226.

Вильна

Ви́льна местн. н. Вильнюса, см. Ви́лия.

вильчура

вильчу́ра "волчья шуба навыворот", винчу́ра - то же, укр. вiльчу́ра. Заимств. из польск. wilczura - то же; от волк; см. Преобр. 1, 84. Отсюда и нем. Wildschur, Windschur (XVIII в.); см. Клюге-Гётце 690.

вилять

виля́ть укр. виля́ти - то же, блр. вiлiць "отклоняться от прямой дороги", возм., также (см. ниже, Пеликан) чеш. vila "дурак", др.-польск. wiɫa "умалишенный". Ср. лит. vylùs "лживый", výlius "хитрость, обман", далее, лит. apvìlti "обмануть", др.-прусск. prawilts "преданный, выданный", англос. wîle, wîl "хитрость, обман" (см. Пеликан, LF 56, 244). Лиден (Vermischtes 74), Брандт (РФВ 18, 8) и Пеликан (там же) относят это слово к вить, вью. Буга (РФВ 75, 153) сравнивает его также с лит. vielóti "свертывать, развертывать", vielóju "мотаю", vielà "проволока". Неприемлемо, судя по зап.-слав. формам, предположение Преобр. (1, 84) об отыменном происхождении от ви́ла II (ви́лы) из *vidla. Малоубедительно сравнение с др.-инд. vḗllati "качается, шатается", vēllitas "волнистый, горбатый", пракр. velli, vellā "вьющееся растение" (см. Петерссон, AfslPh 36, 152; Шефтеловиц, WZKM 34, 228).

вина

вина́ также в знач. "причина, основание" (Радищев), укр. вина́, др.-русск. вина (РП 94), ст.-слав. вина αἰτία, ἀφορμή (Клоц., Супр.), болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.-луж., н.-луж., польск. wina. Родственно лит. vaina "ошибка", лтш. vaĩna "вина", atvainuôt "извинять", а также, возм., лат. vindex "мститель", собств. "назначающий пеню" (см. Корш у Когена, ИОРЯС 17, 4, 401); см. Фортунатов, ВВ 3, 72; М. - Э. 4, 437; Томсен, SA 4, 415 и сл.; Траутман, BSW 344; Вальде 838. Далее, сюда же война́, во́ин, др.-инд. vḗti "преследует, стремится". Неубедительна мысль Леви (Mél. Mikkola 114) о заимств. из ир. *vināh, откуда нов.-перс. gunah "грех", ср.-ир. vināϑ "грех"; против - см. Гуйер, LF 60, 473. Относительно -и-в вина́ ср. Ягич, AfslPh 20, 370; Мейе, Et. 447.

Виндава

Винда́ва город, современный Вентспилс в Латвии, из нем. Windau, в основе которого лежит лтш. Vęñta "река Вента", родственное ст.-слав. вС©ште "больше", русск. вяче- в Вячесла́в. Первонач. знач. "большая (река)"; ср. Вели́кая; см. Бецценбергер, KZ 44, 289; М. - Э. 4, 537.

винегрет

винегре́т из франц. vinaigretto от vinaigre "уксус".

виниса

"гранат", стар., также вениса (см.) - то же (XVI - XVII вв.); см. Срезн. I, 259 и РФВ 26, 128.

винительный

вини́тельный надеж - калька лат. casus accusativus, последнее из греч. αἰτιατικη (πτῶσις), первонач. от αἰτιατός "вызванный, причиненный", т. е. "падеж, обозначающий результат действия". В русск. языке отражен неверный перевод с латинского: "винительный, т. е. падеж обвинения"; см. Томсен, Gesch. 15.

Винница

Ви́нница местн. н., укр. Ви́нниця, польск. Winnica; связано с укр. винни́ця "винокуренный завод"; см. вино́.

вино

вино́ укр. вино́, др.-русск., ст.-слав. вино οἶνος (Супр.), болг. ви́но, сербохорв. ви́но, словен. víno, чеш., слвц. víno, польск. wino, в.-луж., н.-луж. wino. Обычно считается древним средиземноморским термином; ср. греч. οῖνος, лат. vīnum, арм. gini, алб. гег. venë, тоск. verë, гот. wein, д.-в.-н. wîn, груз. ɣvino, араб. waynun, др.-евр. jajin; см. Мейе, MSL 15, 163; Клюге-Гётце 681; эта теория подкрепляется тем фактом, что данное слово отсутствует в индо-ир. языках, а также тем, что родиной вина считают Кавказ и Малую Азию. Формально существует возможность и и.-е. этимологии: ср. вить, ветвь и родственные; см. Вальде 839; Младенов 66. Во всяком случае, слав. слово является древним, учитывая наличие ст.-слав. винС©га, сербохорв. вѝСљага, словен. vinjága "виноград", которое связано с я́года (Бернекер 1, 25), но знач. этого культурного термина делает заимствование более вероятным, чем родство. Предполагают либо лат., либо герм. источник. В пользу первого говорит то обстоятельство, что виноградарство в Европе особенно распространялось римлянами; см. также Иречек, AfslPh 31, 449; Романский, JIRSpr. 15, 132; Скок, ZfslPh 2, 392 и сл. (хотя все остальные сербохорватские термины виноградарства лат. происхождения, которые приводит Скок, являются более поздними; см. Кипарский 225); Соболевский, AfslPh 33, 478; ЖМНП, 1911, май, стр. 162. О герм. посредстве - через гот. wein или д.-в.-н. wîn, - возм., свидетельствует заимств. виногра́д, вертогра́д из герм. источника; см. Уленбек, AfslPh 15, 492; Брюкнер, AfslPh 42, 141. Лит. vỹnas заимств. из русск., а лтш. vĩns, возм., также из ср.-нж.-н. wîn; см. М. - Э. 4, 639 и сл.

виноград

виногра́д заимств. из цслав.; укр. виногра́д, блр. вiногра́д, ст.-слав. виноградъ ἄμπελος, ἀμπελών (Супр.), сербохорв. вѝногра̑д "виноградник". О заимствовании из гот. weinagards, крым.-гот. wingart, д.-в.-н. wîngart(o), ср.-в.-н. wîngart(e), нов.-в.-н. Wingert "виноградник" (Рейнские провинции) говорят Уленбек (AfslPh 15, 492), Лёве (KZ 39, 317), Мух (IFAnz. 9, 197), Томашек (Goten in Taurien 59), Брюкнер (AfslPh 42, 141), Кипарский (226 и сл.).

винопольщик

винопо́льщик "продавец спиртных напитков", винопо́лия, винопо́лька, диал. (воронежск. и др.), из монопо́лия (т. е. государственная монополия на продажу спиртных напитков). По народн. этимологии под влиянием вино́; см. ЖСт. 15, вып. 1, 110.

винт

I I. "шуруп, металлический стержень с нарезкой", народн. хвинт, севск., из польск. gwint - то же, из нем. Gewinde "нарезка, резьба"; см. Маценауэр, 369; Преобр. 1, 85; Mi. EW 391. II II. "игра в карты". Из нем. Gewinde; см. винт I; Ушаков 1, 295 и сл.

винтер-квартира

винтер-кварти́ра "зимние лагеря, зимняя стоянка войск" (XVIII в.); см. Мельников. Из нем. Winterquartier.

винтовка

винто́вка производное от винт I. [С XVII в.; в 1856 г. принято как официальное название военного ручного огнестрельного оружия; ср. ст.-укр. гвинтовка (1790 г.), польск. gwintówka, gwindówka (XVIII в.); см. Чичагов, "УЗ МГУ", 150, 1952, стр. 309 - 310; Токарь, "Науковi записки Днiпропетровського унiверситету", 63, 1958, стр. 46; Славский, 1, 385. - Т.]

винтранец

винтра́нец "главный поперечный брус на корме корабля над ахтерштевнем", из англ. wing-transom.

винцерада

винцера́да винцара́да "плащ-дождевик", винсара́да, донск. (Миртов), гинцера́б - то же. Напрашивается сравнение с ит. fina "тонкая" и cerata "клеенка". Из последнего заимств. польск. cerata - то же (см. Линде).

вины

ви́ны мн. "пики в карточной игре", от вино́, потому что эта карточная масть имеет изображение виноградной грозди; см. Преобр. 1, 84.

виньгать

ви́ньгать "кричать, визжать", олонецк. (Кулик.1), ви́ньгаться "клянчить, вымаливать", арханг. (Подв.), из карельск. viŋguo "визжать", фин. vinkua, эст. vinguma - то же. См. еще Калима 86 и сл. и ве́ньгать.

виньет

винье́т м., винье́тка ж. Первое - из франц. vignette, второе, возм., через нем. Vignette; см. Горяев, ЭС 49.

виолончель

виолонче́ль ж., возм., через франц. violoncelle или прямо из ит. violoncello, уменьш. от violone "контрабас"; см. Гамильшег, EW 892; Клюге-Гётце 658.

вир

"водоворот, омут в озере, реке", сербохорв. ви̑р "водоворот", словен. vȋr - то же, izvȋr "источник", чеш. vír, слвц. vir, польск. wir - то же. Другая ступень чередования: ст.-слав. вьрѣти "кипеть, клокотать" (Супр.), чеш. vříti, сербохорв. ѝзвор "источник", а также вари́ть. Ср. лит. atvyrs "встречное течение у берега", vỹrius "водоворот", лтш. virags "водоворот, вихрь", см. Траутман, BSW 361. ви́ра I. "штраф за убийство", только др.-русск., вира, вирьнаС© - то же (Карский, РП 93). Предполагают заимств. из герм.; ср. д.-в.-н., ср.-в.-н. wërgelt, нов.-в.-н. Wergeld - то же, первая часть которого родственна гот. wair, др.-исл. verr "муж, мужчина"; см. Mi. Blutrache 141; EW 392; Уленбек, AfslPh 15, 492; Преобр. 1, 85. В этом случае вызывает затруднения -и- в русск. слове. Возм., первонач. *вирьнаС© (плата), от которого затем было образовано вира. Тогда *вирьна "штраф за убийство мужчины" могло быть производным от праслав. соответствия лит. výras "муж, мужчина", др.-инд. vīrás "мужчина, герой", лат. vir. Ср. еще др.-инд. vā́iram "вира, вражда"; см. Кипарский 92. Ср. об этой группе Уленбек, Aind. Wb. 291, 298; Л. фон Шредер, Festgr. an Roth 49 и сл.

вира

ви́ра II., морск., межд. "подымай!." (Лавренев). Из ит. virare "поворачивать". 1 У Г. Куликовского даны слова веньгать, вяньгать со значением "хныкать, плакать". - Прм. ред.

виранда

вира́нда "нарубленный сухой хворост", арханг. (Подв.). См. также выра́нда, олонецк. (Кулик.), из карельск. люд. verand, мн. verandod "куча хвороста в поле"; см. Калима 87.

вираха

вира́ха "сухая сосна на корчевье", олонецк. (Кулик.); согласно Калиме (87), связано с предыдущим.

вирить

"смотреть", диал. Шахматов (ИОРЯС 17, 1, 288) пытается вывести вместе с сербохорв. гви́рити "внимательно рассматривать" из совершенно гипотетического праслав. *γvir-, которое якобы родственно лит. žvairiù, žvairė́ti "смотреть косо". Сомнительно.

вирник

только др.-русск. вирьникъ "тот, кто взимает виру"; см. Карский, РП 107. От ви́ра.

виртуоз

виртуо́з из ит. virtuoso, букв. "добродетельный, сильный", от лат. virtus "добродетель"; см. Гамильшег, EW 893.

вирша

ви́рша "стих", через польск. wiersz - то же, из нем. Vers "стих" или прямо из лат. versus "строчка стиха"; см. Mi. EW 384.

Вирянское

море "Балтийское море или его часть; Финский залив, в который впадает Нева", в былине о Соловье Будимировиче (Рыбников и др.); также Веряйское (последнее, возм., из Веряжское - от варяг). По Милюкову (Сб. Вс. Миллеру 315 и сл.), от др.-русск. вируС©не "эсты" (Новгор. 4 летоп., Соф. Врем. 1 и др.). Производные от фин. Viro "Эстония", Vironmeri "Эстонское море", эст. Virumaa - название области Вирляндия, др.-исл. Virland (XI в.); см. Иохансен, Festschrift Haff 104; К. Крон, FUF 3, 35.

висельга

ви́сельга "одна из жердей в заборе для ловли сёмги", с.-в.-р. (Подв.). Согласно Калиме (RS 5, 91), от сельга с присоединением ви- в профессиональном жаргоне. Или, скорее, от висе́ть.? [Ср. Даль].

висеть

висе́ть вишу́, укр. висíти, др.-русск., ст.-слав. висѣти (Клоц., Супр.), болг. ви́ся, сербохорв. ви̏сjети, словен. viséti, чеш. viseti, польск. wisieć. Ступень чередования в вес, ве́сить Не имеет надежных соответствий. Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 125) сравнивает с лит. vaipýtis "зевать, глазеть", д.-в.-н. weibôn "качать", лат. vibrāre, др.-инд. vḗpatē "дрожит"; другая ступень чередования - в лит. atvìpti "свешиваться", vypsóti "стоять разиня рот". Недостоверна также связь слав. с др.-исл. vē "знамя" (Хольтхаузен, РВВ 66, .272). Сюда не имеет отношения лит. vaĩsius "плод", которое связано с лит. vìsti "множиться", veĩsti "размножать", лтш. viest "выращивать, воспитывать", норв. vise "зародыш", алб. vesh "гроздь" (ср. М. - Э. 4, 670). Неприемлемо сравнение Бернекера (Kelle-Festschr. 1 и сл.) висе́ть с нем. weihen "освящать", гот. weihs "святой" (см. также ве́сить). Неубедительно также сравнение Леви (IF 32, 159) с атт. ᾄττω "машу", гомер. ἀ̄ίσσω (из *αιικι̯ω, по Сольмсену, Unters. gr. Lautl. 188). [Абаев (Ист.-этимол. словарь 1, 88) сравнивает слав. слова с осет. awynʒyn / awinʒun "вешать", перс. āvēz-, āvēxt-"висеть, вешать"; см. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 198. - Т.]

виска

ви́ска "ручей, речушка, соединяющая реки и озера", арханг., сиб. (Даль), виск м., ви́ска ж. "рукав Сев. Двины" (Подв.). Из удм., коми vis, елатьм. viskiś "речка, ручей, соединяющий два озера"; см. Калима, FUF 18, 19. Ср. коми viska-ti̮ "озеро, из которого течет река в другое озеро" (Вихман - Уотила).

висмут

ви́смут из нем. Wismuth; см. Горяев, ЭС 49.

висожары

висожа́ры "созвездие Плеяд". См. весожа́ры, стожа́ры.

висок

висо́к виска́ м., укр. висо́к от висе́ть; см. Желтов, ФЗ 1876, вып. 1, стр. 18. Еще и сейчас во многих диалектах это слово обозначает волосы, свешивающиеся на висках (напр., в тамб., астрах.; ср. РФВ 70, 131, 288), блр. виска́та "неряха с растрепанными волосами", смол. (Добровольский). Из русск. заимств. в морд. э. śviśka "височный локон" (Паасонен, Mordv. Chrest. 132). [Совершенно ошибочно объяснение Отрембского *vis-ъ-kъ из *u̯īḱ-, ср. лат. cer-vix; см. LP 2, 1950, стр. 256; см. еще специальную работу Фриска, GHÅ, 57, 1951, No 4. - Т.]

високос

високо́с високо́сный, др.-русск. високостъ (Новгор. Кормчая 1280 г., Псалтырь 1296 г. и др.), вероятно, из *висекъстъ, откуда *висекостъ и затем, с ассимиляцией гласных, др.-русск. форма. Источником является ср.-греч. βίσεξτος из лат. bissextus - то же; ср. Г. Майер, Ngr. Stud. З, 15; Фасмер, RS 2, 257. Из ср.-греч. βίσεξτος, сблизившегося с ἔκτος, происходит цслав. висекто, висектосъ (Mi. LP 64). Из этой формы нельзя объяснить русск. слово, вопреки Фасмеру (ЖСт. 17, вып. 2, 141 и сл.; ИОРЯС 12, 2, 224; Гр.-сл. эт. З, 44), Преображенскому (1, 85) и Романскому (JIRSpr. 15, 132). Из того же греч. источника произошло арм. besek'(i)ston "дополнительный день високосного года"; см. Хюбшман 343. Народн. высоко́сный сближено с высо́кий; см. Савинов, РФВ 21, 37.

виссон

виссо́н висс - вид ткани, др.-русск. вусъ, вυсь (Срезн. III, Доп. 40). Заимств. из греч. βύσσον, βύσσος "тонкий лен" (Феокрит) восточного происхождения; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 225; Гр.-сл. эт. З, 44; Буазак 138.

вист

вид игры в карты (уже у Пушкина). Из англ. whist - то же.

Вит

имя собств.: пляска св. Ви́та. Из лат. chorea Sancti Viti.

витать

вита́ть вита́ю "парить; приветствовать", укр. вита́ти, блр. вiта́ць, ст.-слав. витати ἐπιφοιτᾶν, ἐνοικεῖν (Супр.), чеш. vítati "приветствовать", польск. witać, в.-луж. witać, н.-луж. witaś. Отсюда обита́ть, ст.-слав. обитати ἐνοικεῖν (Супр.), прѣвитати μεταναστεύειν (Ps. Sin.). Знач. "парить" произошло из знач. "жить" в выражениях типа вита́ть в облака́х, вита́ть в простра́нстве. Родственно лит. vietà "место", лтш. vìeta - то же, pavietât "квартировать"; см. Буга, РФВ 67, 246 и сл.; 74, 352; 75, 153; М. - Э. 4, 672; Траутман, BSW 345. Ненадежна принадлежность к алб. vis "место", вопреки Иоклю (Stud. 4 и сл.). Родственную морфему Буга (РФВ 75, 153) видит в -витъ в слове имовит "богат", что, однако, сомнительно: ср. домовитъ, плодовитъ и т. д.

Витвики

имя двух литовских князей-братьев, родственников короля Ягайлы, которые выступают в былине в роли противников князя Романа. Согласно Соболевскому (ЖСт. 1, вып. 1, 19 и РФВ 23, 312), от имени собств. Витовт из лит. Výtautas.

витвина

ви́твина "ветвь, прут", польск. wita "порода ивы", witwa "Salix viminalis", witwina "корзиночная ива", сербохорв. витина "прут". По Преобр. (1, 86), русск. слово заимств. из польск. Скорее, это древнее исконное .слово, связанное чередованием с ветвь, праслав. *větvь, тем более что указанное знач. редко встречается в заимствованиях. Ср. др.-прусск. witwan "ива", лит. vytìs, авест. vaēiti- "ива", лат. vītis "виноградная лоза", греч. ἴτυς "обод, ива", кимр. gwden "ива", д.-в.-н. wîda "ива"; см. Траутман, BSW 347; Apr. Sprd. 464.

Витебск

Ви́тебск др.-русск. Витьбьскъ - местн. н., от названия реки Витьба, притока Зап. Двины (примеры см. у Барсова, М. 30 и сл.).

витель

вите́ль ж. "витая золотая или серебряная нить", от вить, согласно Преобр. 1, 86.

витильяк

витилья́к "наугольник" (столярн.). Через польск. winkielak - то же или вместе с ним из нем. Winkelhaken; см. Горяев, ЭС 50.

витим

вити́м вид баржи на Немане, вити́на - речное судно на Немане и Припяти (минск., гродн., каунасск.). Последнее из польск. wicina - то же (см. Маценауэр 369), которое свя- зано с ви́твина, ветвь. Из слав. заимств. лит. vitinė "плот" (Брюкнер, FW 153). Объяснение формы вити́м затруднительно. Возм., это обратное заимствование из лит. с дистантной ассимиляцией из *витинь? Ср. лит. vytìnis "плетеный".

вития

вити́я м. "оратор", др.-русск. вѣтии - то же, ст.-слав. вѣтии ῥήτωρ (Супр.). Связано с вет, отве́т, заве́т, ве́че, др.-русск. вѣтити, вѣчу "говорить". [Топоров (КСИС 25, 1958, стр. 86 - 87) объясняет слав. větii из *vēt-i- от *vē- "дуть"; сюда же лат. vātēs "поэт", ирл. fáith "поэт". - Т.]

витой

вито́й ви́тый, др.-русск., ст.-слав. (по)витъ ἐσπαργανωμένος, сербохорв. ви̏т, чеш. vitý и т. д. Родственно лит. výtas, лтш. vîts, др.-инд. vītás "запутанный, витой"; см. Уленбек, Aind. Wb. 290; Траутман, BSW 346. Подробно см. на вить, вью́.

вить

I ж. "что-нибудь плетеное", сербохорв. па̏ви̑т "виноградная лоза", словин. vjĩc "ивовая жердь для увязывания соломенной кровли", в.-луж. wić "ворот", н.-луж. wiś "болотная трава". Родственно лит. vytìs, вин. п. ед. ч. vỹtį "жердь, прут", лат. vītis "виноградная лоза", авест. vaēiti- "ива", ирл. féith "волокно" (из *veiti-); см. Траутман, BSW 347; Вальде 835, а также см. ветвь, ви́твина и сл. II вью, укр. ви́ти, болг. ви́я, сербохорв. ви̏ти, ви̏jе̑м, словен. víti, чеш. víti, viji, польск. wić, в.-луж. wić, н.-луж. wiś. Родственно лит. výti "вить", лтш. vît, др.-инд. váyati "плетет, ткет", vītás "витой" (см. вито́й), vyáyati "вьет, крутит", лат. vieo, viēre "плести", гот. waddjus "вал"; см. Траутман, BSW 346; Apr. Sprd. 464; М. - Э. 4, 645; Вальде 835; Уленбек, Aind. Wb. 272, 298.

витютень

витю́тень см. ветю́тень.

витютерь

"ртуть", ю.-в.-р. (РФВ 75, 236). Темное слово. Араб., тур. 'utarid далеко в звуковом отношении.

Витя

Ви́тя уменьш. от Ви́ктор, из лат. Victor, но также из исконнослав. Витомир, Витослав; см. Гинкен, ЖСт., 1893, вып. 4, стр. 450.

витязь

ви́тязь укр. ви́тязь, др.-русск. витязь, болг. ви́тез, сербохорв. ви̏те̑з, сербск.-цслав. витѩѕ|?|ь, словен. vȋtez, чеш. vítěz, слвц. vít'az, польск. zwyciężyć "победить", в.-луж. wićaz "герой", "крестьянин, арендатор". Следует также обратить внимание на ср.-в.-н. Witseze "rustici" (с XI в.) и ср.-лат. withasii "вид наследного воинского сословия всадников у гломачей в Мейсении"; ср. Маркварт, ниже. Др.-прусск. witing (с 1299 г.) "служилое дворянство", согласно Брюкнеру (AfslPh 20, 485; ZfslPh 2, 296; 6, 64), заимств. из польск. Слав. *vitę,ʒь, несомненно, заимств. из герм. *víking-, др.-исл. víkingr. Стар. *vicęʒь могло дать в результате диссимиляции *vitęʒь (ср. ц в це́рковь, цата и др.); см. Уленбек, AfslPh 15, 492; Голуб 331; Стендер-Петерсен, ZfslPh 4, 44 и сл.; Шварц, ZfslPh 2, 105; Янко, WuS 1, 108 и сл.; Кнутссон, Palat. 66. Напротив, ошибочно Милевский (RS 10, 103). Англос. víking известно начиная с VIII в.; засвидетельствовано также фриз. witsing; см. Бьёркман, Sertum Philol. К. F. Johansson 6 и сл. Труднее определить путь заимствования. Сканд. этимология не объясняет распространения слова в сербохорв., а также -dzь при наличии варя́г, колбя́г, буря́г, вопреки Стендер-Петерсену (там же) и Янко (там же). Интерес представляет исследование Маркварта (Festschrift V. Thomsen 104) о тождестве англос. Wicingas с эрулами, которые предпринимали набеги начиная с III в. и лишь в VI в. были оттеснены датчанами. Наряду с этим возможно предположение (см. Шварц, ZfslPh 2, 105 и сл.), что слав. слово было распространено лангобардами или варнами. Герм. слово связано с др.-сакс. wîk "жилье", д.-в.-н. wîch - то же. Согласно Бьёркману, местом его первого появления был Litus Saxonum "Саксонский берег". Оно древнее эпохи викингов в собственном смысле слова (Фальк - Торп 1377). Рум. viteaz заимств. из слав., но не из укр. ввиду i (на месте у), вопреки Брюске (JIRSpr. 26, 44). Неубедительно объяснение слав. vit|e,ʒjr'| из др.-исл. hvítingr "светловолосый, знатный", которое сближается с англос. Wîtland "западная Самбия" у Вульфстана (см. Янко, WuS 1, 108 и сл.; Экблом, ZfslPh 16, 272 и сл.). Оно не учитывает распространения слова в в.-луж., сербохорв. и в Мекленбурге; ср. фам. Vitense. Попытки найти исконнославянское объяснение, которые имели место у Брюкнера (658 и сл.; AfslPh. 42, 139 и ZfslPh 6, 64; он считает, что это слово произошло от *vitь "добыча"; ср. обилие и т. д.) и у Младенова (68; от вита́ть), неубедительны; см. против - Янко, "Slavia", 9, 343. [См. еще Стендер-Петерсен, Varangica, Aarhus, 1953, 21 и сл.; Махек, "Slavia", 22, 1953, стр. 354 и сл. -Т.]

-вихать

-виха́ть вихну́ть, обычно в сложениях с приставками; вы́вихнуть и др., укр. виха́ти "махать", блр. вiха́ць - то же. По Преобр. (1, 86 и сл.) и Горяеву (ЭС 50), производное на -х- от к. вить, вью́; см. также Ильинский, ИОРЯС 20, З, 77. Напротив, Буга (РФВ 75, 153) сравнивает с лит. viskù, viskė́ti "колебаться, находиться в движении". По его мнению, закономерное лит. *viškù преобразовано в viskù под влиянием лит. vizgù, vizgė́ti. Сомнительно. Вероятно, существует связь между -виха́ть и нижеследующим (см. еще Mi. EW 391).

вихлять

вихля́ть вихля́й "болван", словен. vihljáti "веять, шевелить". По-видимому, связано с предыдущим. Педерсен (IF 5, 70) сравнивает с ними также русск. ви́хорь, вихрь, лит. víesulas - то же; см. еще Ильинский, там же.

вихор

вихо́р словен. víhǝr, чеш. vicher. От вить. Миклошич (Mi. EW 388), Перссон (322), Ильинский (ИОРЯС 20, 3, 77) сравнивают с ве́ха, ве́хоть как ступени чередования; ср. также Траутман, BSW 345.

вихорево

ви́хорево гнездо́ "гнездообразное уплотнение в кроне дерева, которое, по народному поверью, возникает от бури". Если дотронуться до вихорева гнезда, то оно якобы защитит вас от опасности и страха (Мельников 4, 164 и сл.). См. сл.

вихорь

ви́хорь вихрь, укр. ви́хор, др.-русск. вихърь (XI в.), болг. ви́хър, сербохорв. ви̏ха̑р, словен. víhǝr "завиток волос", чеш. vich(e)r "стебли трав, которыми кормят скот", слвц. víchor, польск. wicher, в.-луж., н.-луж. wichor. От вить. Родственно вост.-лит. víesulas "вихрь", лтш. veîsuôls - то же; см. Буга, РФВ 67, 247; 70, 247; 75, 153; М. - Э. 4, 671; Педерсен, IF 5, 70; Траутман, BSW 345; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 77. Ср. знач. ст.-слав. виС©лица "буря, вихрь" (Euchol. Sin.), польск. wija "метель".

вихрец

вихре́ц "копчик, os coccygis". По Горяеву (ЭС 445 и Доп. 1,7), от вить, вью́.

вихрун

вихру́н "рыжеватый голубь с воротником из перьев по обе стороны шеи". От вихо́р; см. Горяев, Доп. 1, 7.

вица

ви́ца "прут, хлыст; связь между двумя плотами", болг. ви́ца. От вить; см. Mi. EW 390; Преобр. 1, 86; Младенов 68. Из слав. заимств. лит. vycas, лтш. vica "ивовый прут", эст. vits "прут" (М. - Э. 4, 576). Рум. vit̨ă "ветка, лоза" происходит из лат. vitea (Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 18; Пушкарю EW). Излишне предположение Микколы (Berühr. 100 и сл.) о происхождении слав. слова из иллир.

вице

начиная с Петра I, часто при титулах со знач. "заместитель", напр. вице-адмирал, вице-канцлер, вице-комендант и т. д. Вероятно, через голл. vice-admiraal, нем. Vice-Kanzler и т. д. из лат. vice "вместо"; см. Смирнов 75; Горяев, ЭС 48.

Вишера

Ви́шера 1. приток Волхова; 2. приток Камы; 3. приток Вычегды (коми называют Viśer, Više̮r; см. Вихм. - Уотила 336). Наверное, ступень чередования к Вехра: ср. д.-в.-н. Wisura "Везер"; см. Розвадовский, RS 6, 48. Но ср. также вишь "болотная осока", польск. wisz - то же, wiszar "место, заросшее сорняком", лит. vìkšris "тростник" (М.- Э. 4, 584); ср. также вишь (ниже).

виши

виши́ минеральная вода, применяемая при лечении пищеварительных органов (Чехов), от названия франц. курорта Vichy, где есть источники этой воды.

вишня

ви́шня укр. ви́шня, болг. ви́шня, сербохорв. ви̏шСља, словен. vîšnja, чеш. višně, слвц. višňa, польск. wiśnia, в.-луж. wišeń, н.-луж. wišńa. Отсюда заимств. лтш. vìksna (М. - Э. 4, 636), а также др.-прусск. wisnaytos "вишни" (см. Траутман, Apr. Sprd. 463). Родственно д.-в.-н. wîhsila, ср.-в.-н. wíhsel "черешня", которые сближаются, далее, с лат. viscum "птичий клей", греч. ἰξός "птичий клей, омела", потому что вишневый клей и ягоды омелы применяются как птичий клей; см. Шрадер-Неринг 1, 590; Вальде 842; Торп 409; Младенов 69; Клюге-Гётце 679; Шварц, AfslPh 42, 288; Свеннунг, KZ 62, 22; Г. Шредер, IF 17, 317 и сл.; 22, 194. Неприемлема мысль о родстве с лит. vìnkšna "вяз" (см. Миккола, ВВ 22, 246); ср., напротив, вяз. Неубедительно также объяснение из греч. βύσσινος "багровый" от βύσσος "шелк", первонач. "шелковая ткань, окрашенная в красный цвет", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 473 и сл.), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 225; Гр.-сл. эт. 44), Шрадеру (IF 17, 30). Нов.-греч. βύσσινον "черешня" некоторые ученые объясняли из слав. (Маценауэр 88; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 185 и сл.), в то время как Шрадер (там же) и Фасмер (там же) предполагали обратное направление заимствования, однако греч. σ обычно не дает слав. š. [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 277 - 279. - Т.]

вишь

I I. "смотри-ка", скорее аллегровая форма из ви́дишь, чем стар. 2 л. ед. ч. повел. накл. вижь: ст.-слав. виждь, чеш. viz "смотри". Соболевский (Лекции 251) и Дурново (Очерк 333) предпочитают второе объяснение. II II. ж. "зеленые ветви, хворост", только др.-русск. вишь (Леств. Иоанна; см. Срезн. I, 266), словен. vȋš м., vȋš ж. "камыш, осока", польск. wisz - то же. В качестве родственных приводятся др.-прусск. wissene "багульник, Ledum palustre", лит. viksvà "осока", vikšvà, vìkšris "тростник, осока", vizgà "трава"; см. Буга, KS 1, 301; Траутман, BSW 363; М. - Э. 4, 584; Брюкнер, KZ 44, 334. С другой стороны, слав. слова могут быть родственны норв. vîse м. "метелка, верхушка растения, стебель", vîs м. "метелка", норв. veis "сочный стебель", veisa ж. "тина", д.-в.-н. wisa "луг"; см. Петерссон, AfslPh 36, 151; Хольтхаузен, IF 32, 337. Неясна принадлежность к русск. ви́ша "водяная губка", "Spongia fluviatilis".

вкус

цслав. въкусъ γεῦσις. γεῦμα от куси́ть, гот. kausjan. [О знач., калькирующем франц. goût, см. Хюттль-Ворт 86. - Т.]

Предыдущая страница Следующая страница