Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Э"
I обозначение гласного е без предшествующей йотации и палатализации, употребляемое с 1708 г., называется "э оборотное" (БСЭ 12, 418). Встречается почти исключительно в поздних заимствованиях. Но ср. сл. II первонач. дейктическая частица, сохранившаяся в составе местоим. э̀тот, э̀такий. Ср. ст.-слав. есе ἰδοῦ наряду с СҐсе - то же, укр. ге в составе гев "сюда", ген "там", ген-ген "там, далеко", ге́нто "недавно, позавчера", блр. е́ты, гэ̀ты "этот", болг. е "вон, глядь", е́ва, е́во, ето "вот", е́гле (где -гле= гляди́) "гляди, теперь, вот", сербохорв. е̑ "вот, глядь", е̏но, е̏то, е̏во - то же, словен. еsеj "этот", еtаm "туда", ezde "здесь", чеш. hеn "там", польск. hеn "глядь", hеt - то же. Праслав. е - указ. част. наряду с о (см. вот), соответствующая др.-инд. a-sāú "тот", a-dás "то", греч. ἐ-κεῖ "там", ἐ-κεῖνος "тот", наряду с κεῖνος, лат. e-quidem "конечно", оск. е-tаntо, умбр. e-tantu "tanta"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 332 и сл.; Зубатый, LF 36, 395 и сл.; Бернекер I, 259 и сл.; Траутман, ВSW 65 и сл.; Френкель, ВSрr. 63. Праслав. или и.-е. *hо-, *hе- не удается доказать, вопреки Фортунатову (AfslPh 12, 97). См. э̀ва, э̀тот, э̀нтот, э̀фтот. |
эбе́новое де́рево. Через франц. ébènе - то же из лат. ebenus от греч. ἔβενος, источник которого - в др.-егип. hbnj - то же; см. Шпигельберг, KZ41, 131; Литтман 12; Гофман, Gr. Wb. 67; Буазак 211. Относительно более старого евенский см. выше. |
э́ва э́во "вот", вологодск., новгор. (Даль), э̀вона, э̀воно, э̀вонка, с.-в.-р., вост.-русск., э̀вон, новгор., перм., э̀вока, олонецк. (Кулик.), э̀вонде, э̀воде "вот где", арханг. (Подв.), э̀восе, э̀воси, э̀вось "здесь", э̀вося́ - то же (Даль). Сложения указ. част. э- с междом., ср. сербохорв. е̏во, ѐве̑ "вот, глядь", цслав. ево "ессе", кашуб. hеvо. Вторая часть представлена в вот, диал. вото (см.) и в -ва. Последнее сравнивают с лит. và "вот, глядь", vãkur "вот где", жем. vè "вот" (Буга, РФВ 67, 237 и сл.). Что касается окончаний остальных форм, то ср. частицы се, на, но, -ка. От э̀во произведено э̀втот, э̀фтот (см. Зубатый, LF 36, 336 и сл.; Бернекер I, 259 и сл.). Здесь выдвигаются возражения против той точки зрения, что э̀втот, э̀вдакой могло быть обобщено из случаев типа: в э в том, в э в даком деле (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.). И.-е. указ. част. е- представлена в др.-инд. asáu, греч. ἐκεῖ "там" и др. (см. э). |
эве́нки мн. - название тунгусск. народности на верхней, средней и нижней Тунгуске, в Красноярск. крае, ранее назывались чапоги́ры мн., эвенк. cā́pǝgir, которое, возм., связано с сāрǝ "беличье гнездо" (Бенцинг, Einführung 15). Название эвенки происходит из сев.-тунг. ǝ́wǝnki, ламутск. (эвен.) ǝ́wǝn (см. там же). Из последнего произошло эве́ны мн. "совр. название ламутов, тунг. народности". Употреблявшееся ранее название ламу́ты происходит от эвен. lā́mu "море" (см. Бенцинг, там же, 37). |
э́гдакий "этакий", диал. По мнению Соболевского (Лекции 150), происходит из сочетаний типа: к э к дакому скоту; против см. Бернекер I, 259 и сл. Скорее из э̀кий и *да́кий. |
э́дакий диал., содержит дейктическое э- (см.) и *да́кий "такой", укр. дак "так", которое обычно связывают с и.-е. указ. местоим. dо- (наряду с *di-), ср. авест., др.-перс. вин. п. ед. ч. dim "его, ее", авест. вин. п. ед. ч. ср. р. dit̃ "это", др.-прусск. вин. п. ед. ч. din, dien "его, ее"; см. Бернекер I, 176. О болг. да́кле "итак", сербохорв. да̏кле̑ - то же, которое приводит последний ученый, ср. в последнее время Белич, Festschr. Vasmer 68 и сл. |
э́дома "лесная глушь", см. едма (выше). |
э́здакий "этакий", диал. Едва ли по Соболевскому (Лекции 150) - из сочетания: из э з дакой дали. Скорее дейктическое э (см.) + се "ессе" и дакий (ср. э̀такий). |
Э́зель м. - стар. название эст. острова Сааремаа у входа в Рижский залив. Заимств. из нов.-в.-н. Ösel, ср.-н.-нем. Oszell - то же (грам. 1521 г.; см. Напьерский 331), ср.-лат. Osilia из др.-сканд. Eysýsla "островной округ" от др.-сканд. еу "остров" и sýslа "округ" (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 296). Последнее название находит соответствие в эст. Sааrеmаа, фин. Sааrеnmаа, буквально "островная страна", лтш. Sāmu zeme "Финляндия, остров Сааремаа". Из лив. Sārmā (Сал.), также Sō/span>rmō (Кеттунен, Liv. Wb. 378), откуда и лит. Somenis "ветер норд-вест"; см. Иохансен, Festschr. Наff 96 и сл.; Томсен, SА 4, 481; М. - Э. 3, 803. На существование др.-русск. названия острова Сааремаа - *Островъ (т. е. калька) указывает титул бискупъ Островский "епископ острова Эзель", грам. 1521 г. (Напьерский 331) и др. |
эзельго́фт "четырехгранный дубовый брус, который связывает мачту с ее продолжением", уже у Петра I; см. Смирнов 342. Из нидерл. ezelshoofd "ослиная голова", нж.-нем. eselshoofd - то же; см. Мёлен 62; Маценауэр 152. |
межд., укр. ей, болг. ей "там, глядь", сербохорв. еj "эй!", чеш. еj "эй", ej-hle - то же, польск. еj "эй!". Первичные междометия, как и ср.-в.-н. еi, еiа. Едва ли существует историческая связь с формами, приведенными на ей (см. выше), или с лит. еĩ - межд., передающее угрозу и предостережение, греч. εἴ, εἶα - восклицание, выражающее вызов и ободрение, скорее это "элементарное родство"; ср. Кречмер, "Glotta", 13, 137; Бернекер I, 263; Траутман, ВSW 67; Френкель, Lit. Wb. 118. |
эква́тор Через нем. Äquator - то же из лат. Аеquātоr от aequāre "делать равным". Из матросского жаргона заимств. выражение сиде́ть на эква́торе "быть без денег" (Зеленин, РФВ 54, 111). |
экза́мен народн. экза́мент (Чехов), отсюда экзаминова́ть, экзамини́ровать. И то и другое - начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 343. Первое - через польск. egzamen, egzamin (Sɫown. Warsz. I, 673), egzaminować, а форма на -ировать - через нем. eхaminieren. Первоисточником является лат. ехāmеn "испытание", eхāmināre "испытывать". |
экзамина́тор начиная с Петра I; см. Смирнов 343. Через польск. egzaminator из лат. eхāminātor "тот, кто испытывает, проверяет". |
экзеку́тор начиная с Петра I; см. Смирнов 343 и сл. Через польск. egzekutor или нем. Ехеkutоr от лат. ехsесūtоr. |
экзеку́ция "приведение в исполнение приказа", начиная с Петра I (см. Смирнов 344), народн. секу́ция. Сближено с секу́, сечь (см. Аппель, РФВ 3, 88). Вероятно, через польск. egzekucja от лат. ехsесūtiō "исполнение; наказание". |
экземпля́р начиная с Петра I; см. Смирнов 344. Через нем. Ехеmрlаr из лат. ехеmрlаr "образец"; см. Шульц I, 185 и сл.; Горяев, ЭС 431. |
э́кий (Мельников и др.). Из э (см.) - указ. част., и кой, др.-русск. кыи (см. выше). |
экипа́ж "команда корабля", начиная с Петра I (см. Смирнов 345), "карета", впервые в 1712 г.; см. Христиани 43. И то и другое из франц. équipage "снаряжение, команда корабля" от équiper "снаряжать (судно)" из др.-сканд. skipa "снаряжать корабль и набирать команду" от skiр "корабль" (Клюге-Гётце 135; Гамильшег, ЕW 377). |
экипи́рова́ть "снаряжать (судно)", начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 345. Из франц. équiper, возм., через нем. equipieren "приводить в порядок". См. предыдущее. |
эконо́м начиная с Петра I; см. Смирнов 345 и сл. Из франц. éсоnоmе или нем. Ökonom, едва ли через польск. еkоnоm, вопреки Смирнову. Более древняя форма - иконо́м (см. выше). |
экра́н род. п. -а. Из франц. éсrаn - то же, которое возводят к форме, близкой ср.-в.-н. schranc "барьер" (М.-Любке 661; Доза 266). |
экспеди́ция в знач. "поручение", уже у Петра I; см. Смирнов 346. Вероятно, через польск. еksреdусjа из лат. ехреdītiō от ехреdīrе "приводить в готовность". |
экспериме́нт начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 346. Вероятно, через нем. Ехреrimеnt (с XVII в., в медицине; см. Шульц I, 189 и сл.) из лат. ехреrīmеntum "опыт", едва ли через польск. еksреrуmеnt (Смирнов), судя по месту ударения. |
эксперимента́льный начиная с Петра I; см. Смирнов 345. Вероятно, через польск. eksperymentalny "опытный" из лат. eхperīmentālis. |
э́кспорт Судя по месту ударения, - из англ. ехроrt - то же. |
экспро́м(п)т (Пушкин). Позднее книжное образование из лат. ех рrоmрtū от promptus "готовность". |
экста́з Через франц. ехtаsе - то же из лат. ехtаsis от греч. ἔκστασις "неистовство, исступление". |
э́кстра "спешная почта" (Мельников 2, 248), "необычайное происшествие", "ссора", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). В первом знач. заимств. из нем. Ехtrароst (уже в 1741 г.; см. Шульц I, 194), остальные значения, возм., - из нем. Ехtrа, ср. р. сущ. "особые расходы, особенное событие" (Шульц, там же) или из сложений вроде Eхtraausgabe "особые расходы", Ехtrаtоur "дополнительный тур" и т. п., где содержится лат. ехtrā "вне" из ехtrā ordinem "из ряда (вон выходящее)". |
экстра́кт род. п. -а, уже екстракт у Петра I, 1704 г.; см. Христиани 30; Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 347. Вероятно, через нем. Ехtrаkt - то же от лат. ехtrасtum "извлеченное, вытяжка" от ехtrаhеrе "вытягивать". |
экстраордина́рный уже в 1720 г.; см. Христиани 54. Через стар. нем. eхtraordinari (уже в 1616 г.; см. Шульц I, 192) или непосредственно из нов.-лат. eхtraordinarius от ехtrā ordinem. |
э́кстренный народн. и́кскренной, колымск. (Богораз). Производное от э̀кстра (см.), народн. форма преобразована под влиянием слова и́скренний. |
эласти́чный стар. эласти́ческий. Через франц. élastique из нов.-лат. elasticus от греч. ἐλαύνω "гоню", аор. ἠλάσθην. |
эле́гия элеги́ческий. Через нем. Еlеgiе, elegisch - то же из лат. еlеgīа, которое пришло в лат. из греч. ἐλεγεία (ᾠδή) наряду с ἐλεγεῖον (μέτρον), производные от ἔλεγος "причитание, скорбная песнь", источник которого ищут в фриг. (Гофман, Gr. Wb. 78; Вальде-Гофм. I, 399; Буазак 240). |
элекси́р впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 349. Через нем. Eliхir или франц. éliхir через нов.-лат. eliхir - термин алхимии (с XIII в.; см. Шульц I, 169) от араб. al-iksîr, которое толкуется из греч. ξηρίον "сухое лекарство" от ξηρός "сухой"; см. Литтман 76; Гамильшег, ЕW 347; Клюге-Гётце 130. |
электри́ческий электри́чество. Через нем. elektrisch или франц. électrique, нов.-лат. ēlectricus от греч. ἤλεκτρον "смесь золота и серебра", "янтарь". |
элеме́нт Через нем. Еlеmеnt из лат. elementum - то же, также "начало, основа"; см. Горяев, ЭС 431. |
элемента́рный начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Через нем. еlеmеntаr - то же или польск. elementarny из лат. elementārius "относящийся к основам" (Шульц I, 169). |
э́линг э̀лин "стапель, на котором строят или ремонтируют судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Из нидерл. helling "место для постройки судов", нж.-нем. helling - то же; см. Мёлен 78 и сл.; Маценауэр 152. |
"старинного покроя одежда", олонецк. (Кулик.). Неясно. |
Элла́да поэт. Из греч. ΏΕλλάς, вин. п. ед. ч. ΏΕλλάδα "Греция", э̀ллин - из греч. ἕλλην. Позднее заимствование. Ср. цслав. Елада (см. Мi. LР 1155); см. также еллин, выше. |
э́ллипс(ис) Книжное заимств. из франц. ellipse или ellipsis от греч. ἔλλειψις - то же; см. Горяев, ЭС 431. |
Эльбру́с также Эльбору́с, сюда же название гор Эльбу́рс (Боднарский 360). Из нов.-перс. Elburz - то же, ср.-перс. Harburz, авест. Наrā - название гор + bǝrǝzaitī "высокий"; см. Бартоломэ 1788; Хюбшман, Реrs. Stud. 263; Хорн, Npers. Еtуm. 46; Маркварт, UJb. 4, 297. |
Эльто́н название соленого озера, в Волгогр. обл. Объясняется из калм. altn̥ "золото" и nūr "озеро", потому что это озеро при заходе солнца имеет золотистый оттенок; см. Эльи 170; Томас 39. |
э́льф(а) поэт. Через нем. Elfe "эльф" (Бодмер, Виланд в переводах Мильтона и пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь") из англ. elf; см. Клюге-Гётце 130; Хольтхаузен 68. |
эма́ль ж. Из франц. émail, которое производят из франк. *smalt (ср. нем. Schmelz "эмаль", schmelzen "плавить"); см. Гамильшег, ЕW 348; Доза 271. Из нж.-нем. schmelt "финифть", ср.-н.-нем. smelt происходит шмельть "эмаль" - слово Петровск. эпохи; см. Смирнов 331. |
эмансина́ция стар. эманципа́ция (Даль). Фонетически объясняется через франц. émancipation - то же от лат. ēmancipātiō "освобождение" из е(х)- и mancipātiō "акт вступления во владение, при котором возлагают руку в знак собственности" : manū сареrе; см. Вальде-Гофм. 2, 23. |
эмбле́ма стар. ембле́ма, Ф. Прокопович, емвлима, у Петра I; см. Смирнов 349. Вероятно, через укр. ембле́ма из лат. emblēma от греч. ἔμβλημα (первонач. "вставленная часть"); см. Дорнзейф 83. Наличие -в- объясняется влиянием позднегреч. произношения. |
эми́р Вероятно, через франц. émir из тур. ämir или араб. amîr "предводитель"; см. Мi. ТЕl. I, 293. Заимствование с Востока, несомненно, представляет др.-русск. амиръ, Зосима, 1420 г. (Чтения, 1871, No I, 20 и сл.); см. Агреф. 7. |
эндеми́ческий (обычно о болезнях). Через нов.-в.-н. endemisch - то же от ср.-лат. endēmus, греч. ἔνδημος "местный"; см. Горяев, ЭС 432. |
энди́вий "вид салата". Вероятно, через нов.-в.-н. Endivie или ит. endivia - то же от ср.-греч. ἐντύβιον из лат. intubus - то же, источник которого ищут в др.-егип.; см. Вальде - Гофм. I, 712 и сл.; М.-Любке 369; Андриотис 16; Маценауэр 152. |
эне́ргия Вероятно, через нем. Energie "действующая сила" (Гердер) из лат. energīa от греч. ἐνέργεια (Аристотель); см. Дорцзейф 31 и сл. |
э́нец мн. э̀нцы - совр. название енисейск. самоедов на нижнем течении Енисея, на Таймыре, сиб., прилаг. эне́цкий. Из энец., нганас. еnnеt ́е᾽ "человек"; см. Хайду 69 и сл.; Долгих, "Сов. этногр.", 1946, No 4, 169. Энц. Слов. 3 (1955), 693 и сл. |
э́нтот "этот", народн., объясняют также с помощью эвоно "вот где, тут, здесь" (Даль), Даль (4, 1536) приводит выражение: "Эвтот-то ничего бы, да энтот всё кобенится". Из *энотот, ср. э̀на "вот, смотри!", олонецк. (Кулик.), стар. енто в письме царя Алексея Мих., 1652 г.; см. Соболевский, Лекции 150 и сл., толкование которого - э̀нтот из выражений типа на э на том месте - не объясняет дейктическую разницу между э̀втот и э̀нтот; ср. Зубатый, LF 36, 341; Бернекер I, 259. По мнению Зубатого (там же), *еnо- нужно связывать с он. Однако допустимо было бы также происхождение -nо из *nъ-, ср. ст.-слав. небо γάρ наряду с небонъ καί γάρ (Супр.). См. также э. |
энтузиа́зм Через нем. Enthusiasmus из лат. enthusiasmus от греч. ἐνθουσιασμός "божественное вдохновение". Точно так же энтузиа́ст - через нем., лат. из греч. ἐνθουσιαστής "вдохновенный" и, далее, от ἔνθεος "исполненный божества". |
энциклоне́дия Через нем. Enzyklopädie - то же от книжного лат. еnсусlораеdīа из греч. ἐγκυκλοπαιδεία, первонач. ἐγκύκλιος παιδεία "обучение по всему кругу наук". В результате сближения с клоп возникло шутливое словоупотребление энциклопе́дия "нашествие клопов" (Чехов). |
э́нцы см. э̀нец. |
эпигра́мма Через стар. нов.-в.-н. Epigramma (Опиц, 1624 г.; см. Шульц I, 178) из лат. epigramma от греч. ἐπίγραμμα "небольшое стихотворение", буквально "надпись". |
эпи́гра́ф (Пушкин). Через франц. épigraphe (ж.) - то же из греч. ἐπιγραφή "надпись". |
эпиде́мия эпидеми́ческий. Через стар. нов.-в.-н. Epidemia (Шульц I, 177) из лат. epidēmia от греч. ἐπιδημία - то же (Гиппократ, Гален) от ἐπιδήμιος "имеющий всенародное распространение"; см. Дорнзейф 57. |
эпизо́д Через франц. épisode - то же от позднелат. episodium из греч. ἐπεισόδιον "игровая сцена между хоровыми партиями, которые первонач. составляли все содержание афинской трагедии"; см. Дорнзейф 17. |
эпиле́псия Через франц. épilepsie из лат. epilēpsis от греч. ἐπίληψις "припадок"; см. Дорнзейф 58. |
эпило́г Через франц. épilogue из лат. epilogus от греч. ἐπίλογος - то же. |
эпита́фия Через франц. épitaphe из лат. epitaphium от греч. ἐπιτάφιον - то же от τάφος "могила". |
эпи́тет Через нем. Ерithеtоn от греч. ἐπίθετον - то же. |
эпи́ческий Через франц. épique, лат. ерiсus от греч. ἐπικός от ἔπος "слово, повествование". Из последнего через нем. Ероs - также э̀пос. |
эполе́т народн. аполе́ты мн. (Мельников 2, 196). Из франц. épaulette - то же от épaule "плечо" из лат. spatula "лопатка"; см. Преобр., Труды I, 126. |
эпопе́я Через франц. е́роре́е - то же от греч. ἐποποιία "эпическая поэзия". |
э́пос см. эпи́ческий. |
эпо́ха Через нем. Еросhе - то же (Лессинг и др.), стар. нов.-в.-н. Еросhа (еще в 1763 г.; см. Шульц I, 178) из лат. еросhа от греч. ἐποχή "задержка, остановка в счете времени, значительный момент"; см. Дорнзейф 17; Клюге-Гётце 135. |
э́ра Через нем. Ärа (Шиллер, Гете; см. Шульц I, 48) из народнолат. аеrа (ж.) - то же, первонач. "данное число, статья расхода", от лат. аеrа, -um, мн., от аеs, род. п. -ris, ср. р. "бронза, деньги"; см. Вальде-Гофм. I, 18; Мейе-Эрну 20. |
э́рзя мордовский народ, преимущественно населяющий совр. Морд. АССР, прилаг. эрзя́нский. Из морд. э. eŕźa "мордвин", еŕd ́źа, м. еŕd ́žε, прилаг. морд. э. eŕźań "эрзянский"; см. Паасонен, Мordw. Chrest. 63; JSFOu 21, 7. Предпринимали попытку связать с этим этнонимом также упоминаемое в араб. источниках Х в. название племени АrtΏа, ЕrtΏа, а также название народа Arisu на Оке в письме хазара Иосифа (Х в.); см. Монгайт, Кратк. Сообщ. 16, 108. См. Ряза́нь. |
Эрива́нь ж. - стар. название Еревана. Из арм. Еrеvаn, этимология которого из араб. еrеvаn "появление", на том якобы основании, что здесь после потопа впервые появилась суша, оспаривается; см. Хюбшман, IF 16, 425. |
"маловодный ручей", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 518), см. е́рик, выше. |
эрмита́ж "дорогой сорт франц. вина", уже в 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 350; это название происходит от места производства - славящейся вином местности во Франции - Ermitage, в департаменте Дром, на сев.-востоке страны. Этимологически тождественно предыдущему. Эрмита́ж название собрания произведений искусств, основанного в 1765 г. при Екатерине II. От франц. ermitage "приют отшельника", производное от ermite "отшельник, пустынник", лат. eremita из греч. ἐρημίτης - то же, ἔρημος "пустынный", ἐρημία "пустыня". |
эроти́ческий Через франц. érotique или нем. erotisch - то же от лат. erōticus из греч. ἐρωτικός от ἔρως "любовь". Точно так же эро́тика - через нем. Erotik от лат. erōtica из греч. ἐρωτικη (τέχνη). |
эска́дра уже у Ф. Прокоповича и Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсаdrе - то же из ит. squadra, первонач. "четырехугольный боевой строй", народнолат. eхquadra (М.-Любке 267); см. Преобр., Труды I, 127. |
эскадро́н стар. шквадрон, Куракин, 1705 г.; см. Христиани 33; первое - через франц. еsсаdrоn из ит. squadrone "большой четырехугольник", а форма на ш- из ит.; см. Преобр., Труды I, 126 и сл.; Смирнов 350; Клюге-Гётце 547. Ср. предыдущее. |
эски́з Через франц. esquisse - то же от ит. scizzo от лат. schedium "стихотворный экспромт" от греч. σχέδιον; см. Кречмер, "Glotta", 10, 172; М.-Любке 635. |
эско́рт начиная с Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсоrtе - то же из ит. sсоrtа; см. М.-Любке 263; Гамильшег, ЕW 382. |
эспадро́н эспанто́н - то же. Через франц. еsраdоn "большая шпага" из ит. sраdоnе от sраdа "шпага; сабля, шашка; меч". Наличие -р-, возм., объясняется влиянием слова эскадро́н, а -н- во второй форме, вероятно, появляется на почве дистантной ассимиляции. См. также шпа́га. |
эспаньо́лка собственно "испанская бородка". Из франц. еsраgnоl "испанский". |
эсплана́да "свободное пространство внутри крепости", начиная с Петра Il; см. Смирнов 350. Через нем. Еsрlаnаdе или непосредственно из франц. еsрlаnаdе "площадь" от исп. splanada (Гамильшег, ЕW 384; Клюге-Гётце 139). |
эссе́нция уже в 1703 г., Куракин, Уст. морск. 1720 г.; см. Христиани 46; Смирнов 350. Из польск. еsеnсjа или, скорее, из стар. нов.-в.-н. Essencia (Парацельс, 1570 г., и др.; см. Шульц I, 180) - сокращение в терминологии алхимиков из лат. quintа essentia "сущность", "пять раз извлеченный дух вещества" (Хайзе, Шульц, там же). |
см. эсто́нец. |
эста́мп "гравюра на меди". Из франц. еstаmре - то же, которое толкуют из формы, родственной нем. stampfen "толочь, утрамбовывать" (Гамильшег, ЕW 386). |
эстампа́ж "отпечатывание надписей и т. п.". Из франц. еstаmраgе - то же, связано с предыдущим. |
эстафе́та стар. эстафе́т "верховой гонец" (Мельников). Из франц. éstaffette - то же от ит. staffetta - то же от staffa "стремя" герм. происхождения (Гамильшег, ЕW 386); см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432. См. штафе́та. |
эсте́тика Восходит к индивидуальному новообразованию франкфуртского профессора А. Г. Баумгартена, ср. его сочинение "Аеsthеtiса", 1750 г. и сл., по аналогии греч. αἰσθητικη (τέχνη) "наука об объектах чувственного восприятия" (αἰσθητά); см. Шульц I, 56. |
Эстля́ндия стар. название Эстонии (до 1917 г.). Из нов.-в.-н. Estland - то же, ср.-лат. Aestland (Адам Бременский 4, 17), др.-сканд. Eistland (Хольтхаузен, Awn. Wb. 48) от названия Aestii - балтийское племя (Тацит, Germania 45), Аеsti (Иордан, Эгингард, Vitа Саrоli Маgni 15, 15), др.-исл. Eist(i)r, англос. ᾽Еstum, дат. п. мн. ч.; см. Томсен, SА 4, 21; Эндзелин, FUFAnz. 9, 29; Мецгер, UJb. 2, 225 и сл. Герм. этимология, напр. в связи с др.-исл. еið ср. р. "перешеек" (Виклунд, IF 38, 110 и сл.; Гринбергер, IF Anz. 32, 50), или гот. aistan "бояться" (Шёнфельд, Wb. 273), или из первонач. "горячие" и т. п. (Мух, D. Stammesk. 30; Хоопс, Reall. I, 54 и сл.), остается недостоверной ввиду недвусмысленного указания Тацита относительно негерм. происхождения эстиев. Совр. название Эсто́ния основано на ср.-лат. Estonia (часто у Генриха Латвийского, где также Estlandia, откуда и ср.-в.-н. Estonje) (XIII в., согласно Суолахти, Franz. Einfl. 3, 467). Название эсто́нец представляет собой новообразование. |
э́стот "этот", диал. (примеры на есто - с ХVI в.; см. Унбегаун, ниже). Из э+ се + тот (см.). Наряду с этим существует этимология из с э с тем (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.). См. э̀во и э̀нтот. |
эстраго́н эстрагу́н - растение "Artemisia dracunculus", народн. астраго́н, остраго́н (вероятно, под влиянием слова о́стрый), укр. острогíн, род. п. -о́ну. Из франц. estragon - то же, стар. targon, которое возводят через ср.-лат. tаrсоn к араб. aṭ-ṭarḫûn - то же; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432; Гамильшег, ЕW 387; Марцель I, 427. Напротив, русск. тургу́н "эстрагон", укр. тургу́н - через тур. targun из араб. |
эстра́да Через нем. Estrade - то же или прямо из франц. estrade "возвышение" от прованс. estrada "дорога", лат. strātа (см. Гамильшег, ЕW 387; Шульц I, 180). |
эта́ж род. п. -а́. Из франц. étage от лат. *staticum от statiō; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432. |
этаже́рка Из франц. étagère - то же, далее связано с предыдущим; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432. |
эта́житься "поддерживать отношения", арханг. (Подв.). Возм., производное от эта́ж? |
э́такий Из э- + такъ (см. тако́й). |
эта́п род. п. -а. Через франц. étаре "этап, переход, место остановки", ст.-франц. еstарlе из ср.-н.-нем. stареl "склад" (М.-Любке 677; Гамильшег, ЕW 390); см. Преобр., Труды I, 127. |
этери́ст "член гетерии, тайного греческого повстанческого союза против турок" (Пушкин, Выстрел). Вероятно, через франц. hétairiste - то же от hétairie из греч. ἑταιρεία "товарищество". |
э́тика начиная с Петра I; см. Смирнов 351. Вероятно, через польск. еtуkа из лат. ethica (Квинтилиан) от греч. ἠθικά мн. от ἦθος ср. р. "нрав, обычай"; ср. Дорнзейф 119 и сл. Позднегреч. произношение на -и- отражает форма ифика у Радищева (51). |
этике́т Из франц. étiquette - то же, возм., через нем. Etikett ср. р. (с XVIII в.; см. Шульц I, 182). Это слово получило распространение благодаря принятию франц. придворного церемониала также при венском дворе (Шульц, там же). Этимологически тождественно предыдущему. |
этике́тка Через нем. Etikett ср. р. (с 1836 г.; см. Шульц I, 182) или непосредственно из франц. étiquette - то же от ст.-франц. estichier "втыкать" из ср.-нидерл. steken "совать, втыкать" (Гамильшег, ЕW 392; Доза 299). |
этимоло́гия Через лат. etymologia из греч. ἐτυμολογία от ἔτυμον "истинное значение слов"; см. Дорнзейф 86; Томсен, Gesch. 14. |
этногра́фия Через лат. ethnographia из греч. ἐθνογραφία. |
э́тот э̀та ж., э̀то ср. р. (примеры с ХVI в. см. у Унбегауна, ZfslPh 23, 322 и сл.), блр. гэ̀ты "этот", гэ̀та "это". Из дейктического э (см.) и *tъ; ср. тот; см., далее, э̀во, э̀нтот, э̀стот. Табуистическими мотивами следует объяснять диал. э̀тот в знач. "черт"; см. Зеленин, Табу 2, 91. |
э́туда "тем путем", шенкурск. (Подв.). От э и туда́. |
этю́д род. п. -а. Через франц. étudе из лат. studium. |
эфе́с (Лесков) - гиперграмматическая форма вместо ефе́с, см. выше. |
эфио́п род. п. -а, см. ефио́п, выше. |
эфи́р род. п. -а, с позднегреч. произношением. Из греч. αἰθήρ "эфир, верхний воздух". |
э́фтот см. э̀во, э̀втот. |
эффе́кт род. п. -а, стар. ефект, П. Толстой, 1717 г.; см. Христиани 23. Через нем. Effekt - то же (с ХVI в.; см. Шульц I, 162) из лат. effectus - то же. |
э́хо стар. е́хо, начиная с Петра I; см. Смирнов 351. Через нем. Есhо (ср. р., с XVII в.; см. Шульц I, 162) из лат. ēсhō от греч. ἠχώ, род. п. -οῦς, ж. р. "отзвук", ἠχή "звук". |
э́хтот "этот". Обычно объясняют из выражения: к э х (к) тому́ (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.). Но допустимо возникновение в народн. речи из э̀фтот. В таком случае тождественно э̀втот, см. э̀ва. |
Эчмиадзи́н древний город в Армении. Это название толкуют из др.-арм. ēǰ miacinn "сошел вниз урожденный (Христос)", так как, согласно преданию, в этом месте Христос явился св. Григорию, спустившись с неба; см. Хюбшман, IF 16, 428. |
эша́рп род. п. -а "шарф" (Грибоедов). Из франц. éсhаrре - то же, которое толкуют из франк. *skerpa (М.-Любке 658 и сл.; Гамильшег, ЕW 335). |
эшафо́т род. п. -а. Из франц. échafaud "помост, строительные леса" от ит. саtаfаlсо - то же (М.-Любке 168; Гамильшег, ЕW 334); см. Горяев, ЭС 432. |
эшело́н род. п. -а. Из франц. éсhеlоn - то же от échelle "лестница, шкала" (см. М.-Любке 632; Гамильшег, ЕW 336). |