Приглашаем посетить сайт

Женщинам (woman.modnaya.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Э"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Э"

э

I обозначение гласного е без предшествующей йотации и палатализации, употребляемое с 1708 г., называется "э оборотное" (БСЭ 12, 418). Встречается почти исключительно в поздних заимствованиях. Но ср. сл. II первонач. дейктическая частица, сохранившаяся в составе местоим. э̀тот, э̀такий. Ср. ст.-слав. есе ἰδοῦ наряду с СҐсе - то же, укр. ге в составе гев "сюда", ген "там", ген-ген "там, далеко", ге́нто "недавно, позавчера", блр. е́ты, гэ̀ты "этот", болг. е "вон, глядь", е́ва, е́во, ето "вот", е́гле (где -гле= гляди́) "гляди, теперь, вот", сербохорв. е̑ "вот, глядь", е̏но, е̏то, е̏во - то же, словен. еsеj "этот", еtаm "туда", ezde "здесь", чеш. hеn "там", польск. hеn "глядь", hеt - то же. Праслав. е - указ. част. наряду с о (см. вот), соответствующая др.-инд. a-sāú "тот", a-dás "то", греч. ἐ-κεῖ "там", ἐ-κεῖνος "тот", наряду с κεῖνος, лат. e-quidem "конечно", оск. е-tаntо, умбр. e-tantu "tanta"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 332 и сл.; Зубатый, LF 36, 395 и сл.; Бернекер I, 259 и сл.; Траутман, ВSW 65 и сл.; Френкель, ВSрr. 63. Праслав. или и.-е. *hо-, *hе- не удается доказать, вопреки Фортунатову (AfslPh 12, 97). См. э̀ва, э̀тот, э̀нтот, э̀фтот.

эбеновое

эбе́новое де́рево. Через франц. ébènе - то же из лат. ebenus от греч. ἔβενος, источник которого - в др.-егип. hbnj - то же; см. Шпигельберг, KZ41, 131; Литтман 12; Гофман, Gr. Wb. 67; Буазак 211. Относительно более старого евенский см. выше.

эва

э́ва э́во "вот", вологодск., новгор. (Даль), э̀вона, э̀воно, э̀вонка, с.-в.-р., вост.-русск., э̀вон, новгор., перм., э̀вока, олонецк. (Кулик.), э̀вонде, э̀воде "вот где", арханг. (Подв.), э̀восе, э̀воси, э̀вось "здесь", э̀вося́ - то же (Даль). Сложения указ. част. э- с междом., ср. сербохорв. е̏во, ѐве̑ "вот, глядь", цслав. ево "ессе", кашуб. hеvо. Вторая часть представлена в вот, диал. вото (см.) и в -ва. Последнее сравнивают с лит. và "вот, глядь", vãkur "вот где", жем. vè "вот" (Буга, РФВ 67, 237 и сл.). Что касается окончаний остальных форм, то ср. частицы се, на, но, -ка. От э̀во произведено э̀втот, э̀фтот (см. Зубатый, LF 36, 336 и сл.; Бернекер I, 259 и сл.). Здесь выдвигаются возражения против той точки зрения, что э̀втот, э̀вдакой могло быть обобщено из случаев типа: в э в том, в э в даком деле (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.). И.-е. указ. част. е- представлена в др.-инд. asáu, греч. ἐκεῖ "там" и др. (см. э).

эвенки

эве́нки мн. - название тунгусск. народности на верхней, средней и нижней Тунгуске, в Красноярск. крае, ранее назывались чапоги́ры мн., эвенк. cā́pǝgir, которое, возм., связано с сāрǝ "беличье гнездо" (Бенцинг, Einführung 15). Название эвенки происходит из сев.-тунг. ǝ́wǝnki, ламутск. (эвен.) ǝ́wǝn (см. там же). Из последнего произошло эве́ны мн. "совр. название ламутов, тунг. народности". Употреблявшееся ранее название ламу́ты происходит от эвен. lā́mu "море" (см. Бенцинг, там же, 37).

эгдакий

э́гдакий "этакий", диал. По мнению Соболевского (Лекции 150), происходит из сочетаний типа: к э к дакому скоту; против см. Бернекер I, 259 и сл. Скорее из э̀кий и *да́кий.

эдакий

э́дакий диал., содержит дейктическое э- (см.) и *да́кий "такой", укр. дак "так", которое обычно связывают с и.-е. указ. местоим. dо- (наряду с *di-), ср. авест., др.-перс. вин. п. ед. ч. dim "его, ее", авест. вин. п. ед. ч. ср. р. dit̃ "это", др.-прусск. вин. п. ед. ч. din, dien "его, ее"; см. Бернекер I, 176. О болг. да́кле "итак", сербохорв. да̏кле̑ - то же, которое приводит последний ученый, ср. в последнее время Белич, Festschr. Vasmer 68 и сл.

эдома

э́дома "лесная глушь", см. едма (выше).

эздакий

э́здакий "этакий", диал. Едва ли по Соболевскому (Лекции 150) - из сочетания: из э з дакой дали. Скорее дейктическое э (см.) + се "ессе" и дакий (ср. э̀такий).

Эзель

Э́зель м. - стар. название эст. острова Сааремаа у входа в Рижский залив. Заимств. из нов.-в.-н. Ösel, ср.-н.-нем. Oszell - то же (грам. 1521 г.; см. Напьерский 331), ср.-лат. Osilia из др.-сканд. Eysýsla "островной округ" от др.-сканд. еу "остров" и sýslа "округ" (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 296). Последнее название находит соответствие в эст. Sааrеmаа, фин. Sааrеnmаа, буквально "островная страна", лтш. Sāmu zeme "Финляндия, остров Сааремаа". Из лив. Sārmā (Сал.), также Sō/span>rmō (Кеттунен, Liv. Wb. 378), откуда и лит. Somenis "ветер норд-вест"; см. Иохансен, Festschr. Наff 96 и сл.; Томсен, SА 4, 481; М. - Э. 3, 803. На существование др.-русск. названия острова Сааремаа - *Островъ (т. е. калька) указывает титул бискупъ Островский "епископ острова Эзель", грам. 1521 г. (Напьерский 331) и др.

эзельгофт

эзельго́фт "четырехгранный дубовый брус, который связывает мачту с ее продолжением", уже у Петра I; см. Смирнов 342. Из нидерл. ezelshoofd "ослиная голова", нж.-нем. eselshoofd - то же; см. Мёлен 62; Маценауэр 152.

эй

межд., укр. ей, болг. ей "там, глядь", сербохорв. еj "эй!", чеш. еj "эй", ej-hle - то же, польск. еj "эй!". Первичные междометия, как и ср.-в.-н. еi, еiа. Едва ли существует историческая связь с формами, приведенными на ей (см. выше), или с лит. еĩ - межд., передающее угрозу и предостережение, греч. εἴ, εἶα - восклицание, выражающее вызов и ободрение, скорее это "элементарное родство"; ср. Кречмер, "Glotta", 13, 137; Бернекер I, 263; Траутман, ВSW 67; Френкель, Lit. Wb. 118.

экватор

эква́тор Через нем. Äquator - то же из лат. Аеquātоr от aequāre "делать равным". Из матросского жаргона заимств. выражение сиде́ть на эква́торе "быть без денег" (Зеленин, РФВ 54, 111).

экзамен

экза́мен народн. экза́мент (Чехов), отсюда экзаминова́ть, экзамини́ровать. И то и другое - начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 343. Первое - через польск. egzamen, egzamin (Sɫown. Warsz. I, 673), egzaminować, а форма на -ировать - через нем. eхaminieren. Первоисточником является лат. ехāmеn "испытание", eхāmināre "испытывать".

экзаминатор

экзамина́тор начиная с Петра I; см. Смирнов 343. Через польск. egzaminator из лат. eхāminātor "тот, кто испытывает, проверяет".

экзекутор

экзеку́тор начиная с Петра I; см. Смирнов 343 и сл. Через польск. egzekutor или нем. Ехеkutоr от лат. ехsесūtоr.

экзекуция

экзеку́ция "приведение в исполнение приказа", начиная с Петра I (см. Смирнов 344), народн. секу́ция. Сближено с секу́, сечь (см. Аппель, РФВ 3, 88). Вероятно, через польск. egzekucja от лат. ехsесūtiō "исполнение; наказание".

экземпляр

экземпля́р начиная с Петра I; см. Смирнов 344. Через нем. Ехеmрlаr из лат. ехеmрlаr "образец"; см. Шульц I, 185 и сл.; Горяев, ЭС 431.

экий

э́кий (Мельников и др.). Из э (см.) - указ. част., и кой, др.-русск. кыи (см. выше).

экипаж

экипа́ж "команда корабля", начиная с Петра I (см. Смирнов 345), "карета", впервые в 1712 г.; см. Христиани 43. И то и другое из франц. équipage "снаряжение, команда корабля" от équiper "снаряжать (судно)" из др.-сканд. skipa "снаряжать корабль и набирать команду" от skiр "корабль" (Клюге-Гётце 135; Гамильшег, ЕW 377).

экипировать

экипи́рова́ть "снаряжать (судно)", начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 345. Из франц. équiper, возм., через нем. equipieren "приводить в порядок". См. предыдущее.

эконом

эконо́м начиная с Петра I; см. Смирнов 345 и сл. Из франц. éсоnоmе или нем. Ökonom, едва ли через польск. еkоnоm, вопреки Смирнову. Более древняя форма - иконо́м (см. выше).

экран

экра́н род. п. -а. Из франц. éсrаn - то же, которое возводят к форме, близкой ср.-в.-н. schranc "барьер" (М.-Любке 661; Доза 266).

экспедиция

экспеди́ция в знач. "поручение", уже у Петра I; см. Смирнов 346. Вероятно, через польск. еksреdусjа из лат. ехреdītiō от ехреdīrе "приводить в готовность".

эксперимент

экспериме́нт начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 346. Вероятно, через нем. Ехреrimеnt (с XVII в., в медицине; см. Шульц I, 189 и сл.) из лат. ехреrīmеntum "опыт", едва ли через польск. еksреrуmеnt (Смирнов), судя по месту ударения.

экспериментальный

эксперимента́льный начиная с Петра I; см. Смирнов 345. Вероятно, через польск. eksperymentalny "опытный" из лат. eхperīmentālis.

экспорт

э́кспорт Судя по месту ударения, - из англ. ехроrt - то же.

экспромпт

экспро́м(п)т (Пушкин). Позднее книжное образование из лат. ех рrоmрtū от promptus "готовность".

экстаз

экста́з Через франц. ехtаsе - то же из лат. ехtаsis от греч. ἔκστασις "неистовство, исступление".

экстра

э́кстра "спешная почта" (Мельников 2, 248), "необычайное происшествие", "ссора", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). В первом знач. заимств. из нем. Ехtrароst (уже в 1741 г.; см. Шульц I, 194), остальные значения, возм., - из нем. Ехtrа, ср. р. сущ. "особые расходы, особенное событие" (Шульц, там же) или из сложений вроде Eхtraausgabe "особые расходы", Ехtrаtоur "дополнительный тур" и т. п., где содержится лат. ехtrā "вне" из ехtrā ordinem "из ряда (вон выходящее)".

экстракт

экстра́кт род. п. -а, уже екстракт у Петра I, 1704 г.; см. Христиани 30; Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 347. Вероятно, через нем. Ехtrаkt - то же от лат. ехtrасtum "извлеченное, вытяжка" от ехtrаhеrе "вытягивать".

экстраординарный

экстраордина́рный уже в 1720 г.; см. Христиани 54. Через стар. нем. eхtraordinari (уже в 1616 г.; см. Шульц I, 192) или непосредственно из нов.-лат. eхtraordinarius от ехtrā ordinem.

экстренный

э́кстренный народн. и́кскренной, колымск. (Богораз). Производное от э̀кстра (см.), народн. форма преобразована под влиянием слова и́скренний.

эластичный

эласти́чный стар. эласти́ческий. Через франц. élastique из нов.-лат. elasticus от греч. ἐλαύνω "гоню", аор. ἠλάσθην.

элегия

эле́гия элеги́ческий. Через нем. Еlеgiе, elegisch - то же из лат. еlеgīа, которое пришло в лат. из греч. ἐλεγεία (ᾠδή) наряду с ἐλεγεῖον (μέτρον), производные от ἔλεγος "причитание, скорбная песнь", источник которого ищут в фриг. (Гофман, Gr. Wb. 78; Вальде-Гофм. I, 399; Буазак 240).

элексир

элекси́р впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 349. Через нем. Eliхir или франц. éliхir через нов.-лат. eliхir - термин алхимии (с XIII в.; см. Шульц I, 169) от араб. al-iksîr, которое толкуется из греч. ξηρίον "сухое лекарство" от ξηρός "сухой"; см. Литтман 76; Гамильшег, ЕW 347; Клюге-Гётце 130.

электрический

электри́ческий электри́чество. Через нем. elektrisch или франц. électrique, нов.-лат. ēlectricus от греч. ἤλεκτρον "смесь золота и серебра", "янтарь".

элемент

элеме́нт Через нем. Еlеmеnt из лат. elementum - то же, также "начало, основа"; см. Горяев, ЭС 431.

элементарный

элемента́рный начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Через нем. еlеmеntаr - то же или польск. elementarny из лат. elementārius "относящийся к основам" (Шульц I, 169).

элинг

э́линг э̀лин "стапель, на котором строят или ремонтируют судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Из нидерл. helling "место для постройки судов", нж.-нем. helling - то же; см. Мёлен 78 и сл.; Маценауэр 152.

элкасик

"старинного покроя одежда", олонецк. (Кулик.). Неясно.

Эллада

Элла́да поэт. Из греч. ΏΕλλάς, вин. п. ед. ч. ΏΕλλάδα "Греция", э̀ллин - из греч. ἕλλην. Позднее заимствование. Ср. цслав. Елада (см. Мi. LР 1155); см. также еллин, выше.

эллипсис

э́ллипс(ис) Книжное заимств. из франц. ellipse или ellipsis от греч. ἔλλειψις - то же; см. Горяев, ЭС 431.

Эльбрус

Эльбру́с также Эльбору́с, сюда же название гор Эльбу́рс (Боднарский 360). Из нов.-перс. Elburz - то же, ср.-перс. Harburz, авест. Наrā - название гор + bǝrǝzaitī "высокий"; см. Бартоломэ 1788; Хюбшман, Реrs. Stud. 263; Хорн, Npers. Еtуm. 46; Маркварт, UJb. 4, 297.

Эльтон

Эльто́н название соленого озера, в Волгогр. обл. Объясняется из калм. altn̥ "золото" и nūr "озеро", потому что это озеро при заходе солнца имеет золотистый оттенок; см. Эльи 170; Томас 39.

эльфа

э́льф(а) поэт. Через нем. Elfe "эльф" (Бодмер, Виланд в переводах Мильтона и пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь") из англ. elf; см. Клюге-Гётце 130; Хольтхаузен 68.

эмаль

эма́ль ж. Из франц. émail, которое производят из франк. *smalt (ср. нем. Schmelz "эмаль", schmelzen "плавить"); см. Гамильшег, ЕW 348; Доза 271. Из нж.-нем. schmelt "финифть", ср.-н.-нем. smelt происходит шмельть "эмаль" - слово Петровск. эпохи; см. Смирнов 331.

эмансинация

эмансина́ция стар. эманципа́ция (Даль). Фонетически объясняется через франц. émancipation - то же от лат. ēmancipātiō "освобождение" из е(х)- и mancipātiō "акт вступления во владение, при котором возлагают руку в знак собственности" : manū сареrе; см. Вальде-Гофм. 2, 23.

эмблема

эмбле́ма стар. ембле́ма, Ф. Прокопович, емвлима, у Петра I; см. Смирнов 349. Вероятно, через укр. ембле́ма из лат. emblēma от греч. ἔμβλημα (первонач. "вставленная часть"); см. Дорнзейф 83. Наличие -в- объясняется влиянием позднегреч. произношения.

эмир

эми́р Вероятно, через франц. émir из тур. ämir или араб. amîr "предводитель"; см. Мi. ТЕl. I, 293. Заимствование с Востока, несомненно, представляет др.-русск. амиръ, Зосима, 1420 г. (Чтения, 1871, No I, 20 и сл.); см. Агреф. 7.

эндемический

эндеми́ческий (обычно о болезнях). Через нов.-в.-н. endemisch - то же от ср.-лат. endēmus, греч. ἔνδημος "местный"; см. Горяев, ЭС 432.

эндивий

энди́вий "вид салата". Вероятно, через нов.-в.-н. Endivie или ит. endivia - то же от ср.-греч. ἐντύβιον из лат. intubus - то же, источник которого ищут в др.-егип.; см. Вальде - Гофм. I, 712 и сл.; М.-Любке 369; Андриотис 16; Маценауэр 152.

энергия

эне́ргия Вероятно, через нем. Energie "действующая сила" (Гердер) из лат. energīa от греч. ἐνέργεια (Аристотель); см. Дорцзейф 31 и сл.

энец

э́нец мн. э̀нцы - совр. название енисейск. самоедов на нижнем течении Енисея, на Таймыре, сиб., прилаг. эне́цкий. Из энец., нганас. еnnеt ́е᾽ "человек"; см. Хайду 69 и сл.; Долгих, "Сов. этногр.", 1946, No 4, 169. Энц. Слов. 3 (1955), 693 и сл.

энтот

э́нтот "этот", народн., объясняют также с помощью эвоно "вот где, тут, здесь" (Даль), Даль (4, 1536) приводит выражение: "Эвтот-то ничего бы, да энтот всё кобенится". Из *энотот, ср. э̀на "вот, смотри!", олонецк. (Кулик.), стар. енто в письме царя Алексея Мих., 1652 г.; см. Соболевский, Лекции 150 и сл., толкование которого - э̀нтот из выражений типа на э на том месте - не объясняет дейктическую разницу между э̀втот и э̀нтот; ср. Зубатый, LF 36, 341; Бернекер I, 259. По мнению Зубатого (там же), *еnо- нужно связывать с он. Однако допустимо было бы также происхождение -nо из *nъ-, ср. ст.-слав. небо γάρ наряду с небонъ καί γάρ (Супр.). См. также э.

энтузиазм

энтузиа́зм Через нем. Enthusiasmus из лат. enthusiasmus от греч. ἐνθουσιασμός "божественное вдохновение". Точно так же энтузиа́ст - через нем., лат. из греч. ἐνθουσιαστής "вдохновенный" и, далее, от ἔνθεος "исполненный божества".

энциклонедия

энциклоне́дия Через нем. Enzyklopädie - то же от книжного лат. еnсусlораеdīа из греч. ἐγκυκλοπαιδεία, первонач. ἐγκύκλιος παιδεία "обучение по всему кругу наук". В результате сближения с клоп возникло шутливое словоупотребление энциклопе́дия "нашествие клопов" (Чехов).

энцы

э́нцы см. э̀нец.

эпиграмма

эпигра́мма Через стар. нов.-в.-н. Epigramma (Опиц, 1624 г.; см. Шульц I, 178) из лат. epigramma от греч. ἐπίγραμμα "небольшое стихотворение", буквально "надпись".

эпиграф

эпи́гра́ф (Пушкин). Через франц. épigraphe (ж.) - то же из греч. ἐπιγραφή "надпись".

эпидемия

эпиде́мия эпидеми́ческий. Через стар. нов.-в.-н. Epidemia (Шульц I, 177) из лат. epidēmia от греч. ἐπιδημία - то же (Гиппократ, Гален) от ἐπιδήμιος "имеющий всенародное распространение"; см. Дорнзейф 57.

эпизод

эпизо́д Через франц. épisode - то же от позднелат. episodium из греч. ἐπεισόδιον "игровая сцена между хоровыми партиями, которые первонач. составляли все содержание афинской трагедии"; см. Дорнзейф 17.

эпилепсия

эпиле́псия Через франц. épilepsie из лат. epilēpsis от греч. ἐπίληψις "припадок"; см. Дорнзейф 58.

эпилог

эпило́г Через франц. épilogue из лат. epilogus от греч. ἐπίλογος - то же.

эпитафия

эпита́фия Через франц. épitaphe из лат. epitaphium от греч. ἐπιτάφιον - то же от τάφος "могила".

эпитет

эпи́тет Через нем. Ерithеtоn от греч. ἐπίθετον - то же.

эпический

эпи́ческий Через франц. épique, лат. ерiсus от греч. ἐπικός от ἔπος "слово, повествование". Из последнего через нем. Ероs - также э̀пос.

эполет

эполе́т народн. аполе́ты мн. (Мельников 2, 196). Из франц. épaulette - то же от épaule "плечо" из лат. spatula "лопатка"; см. Преобр., Труды I, 126.

эпопея

эпопе́я Через франц. е́роре́е - то же от греч. ἐποποιία "эпическая поэзия".

эпос

э́пос см. эпи́ческий.

эпоха

эпо́ха Через нем. Еросhе - то же (Лессинг и др.), стар. нов.-в.-н. Еросhа (еще в 1763 г.; см. Шульц I, 178) из лат. еросhа от греч. ἐποχή "задержка, остановка в счете времени, значительный момент"; см. Дорнзейф 17; Клюге-Гётце 135.

эра

э́ра Через нем. Ärа (Шиллер, Гете; см. Шульц I, 48) из народнолат. аеrа (ж.) - то же, первонач. "данное число, статья расхода", от лат. аеrа, -um, мн., от аеs, род. п. -ris, ср. р. "бронза, деньги"; см. Вальде-Гофм. I, 18; Мейе-Эрну 20.

эрзя

э́рзя мордовский народ, преимущественно населяющий совр. Морд. АССР, прилаг. эрзя́нский. Из морд. э. eŕźa "мордвин", еŕd ́źа, м. еŕd ́žε, прилаг. морд. э. eŕźań "эрзянский"; см. Паасонен, Мordw. Chrest. 63; JSFOu 21, 7. Предпринимали попытку связать с этим этнонимом также упоминаемое в араб. источниках Х в. название племени АrtΏа, ЕrtΏа, а также название народа Arisu на Оке в письме хазара Иосифа (Х в.); см. Монгайт, Кратк. Сообщ. 16, 108. См. Ряза́нь.

Эривань

Эрива́нь ж. - стар. название Еревана. Из арм. Еrеvаn, этимология которого из араб. еrеvаn "появление", на том якобы основании, что здесь после потопа впервые появилась суша, оспаривается; см. Хюбшман, IF 16, 425.

эрик

"маловодный ручей", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 518), см. е́рик, выше.

Эрмитаж

эрмита́ж "дорогой сорт франц. вина", уже в 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 350; это название происходит от места производства - славящейся вином местности во Франции - Ermitage, в департаменте Дром, на сев.-востоке страны. Этимологически тождественно предыдущему.

Эрмита́ж название собрания произведений искусств, основанного в 1765 г. при Екатерине II. От франц. ermitage "приют отшельника", производное от ermite "отшельник, пустынник", лат. eremita из греч. ἐρημίτης - то же, ἔρημος "пустынный", ἐρημία "пустыня".

эротический

эроти́ческий Через франц. érotique или нем. erotisch - то же от лат. erōticus из греч. ἐρωτικός от ἔρως "любовь". Точно так же эро́тика - через нем. Erotik от лат. erōtica из греч. ἐρωτικη (τέχνη).

эскадра

эска́дра уже у Ф. Прокоповича и Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсаdrе - то же из ит. squadra, первонач. "четырехугольный боевой строй", народнолат. eхquadra (М.-Любке 267); см. Преобр., Труды I, 127.

эскадрон

эскадро́н стар. шквадрон, Куракин, 1705 г.; см. Христиани 33; первое - через франц. еsсаdrоn из ит. squadrone "большой четырехугольник", а форма на ш- из ит.; см. Преобр., Труды I, 126 и сл.; Смирнов 350; Клюге-Гётце 547. Ср. предыдущее.

эскиз

эски́з Через франц. esquisse - то же от ит. scizzo от лат. schedium "стихотворный экспромт" от греч. σχέδιον; см. Кречмер, "Glotta", 10, 172; М.-Любке 635.

эскорт

эско́рт начиная с Петра I; см. Смирнов 350. Через франц. еsсоrtе - то же из ит. sсоrtа; см. М.-Любке 263; Гамильшег, ЕW 382.

эспадрон

эспадро́н эспанто́н - то же. Через франц. еsраdоn "большая шпага" из ит. sраdоnе от sраdа "шпага; сабля, шашка; меч". Наличие -р-, возм., объясняется влиянием слова эскадро́н, а -н- во второй форме, вероятно, появляется на почве дистантной ассимиляции. См. также шпа́га.

эспаньолка

эспаньо́лка собственно "испанская бородка". Из франц. еsраgnоl "испанский".

эспланада

эсплана́да "свободное пространство внутри крепости", начиная с Петра Il; см. Смирнов 350. Через нем. Еsрlаnаdе или непосредственно из франц. еsрlаnаdе "площадь" от исп. splanada (Гамильшег, ЕW 384; Клюге-Гётце 139).

эссенция

эссе́нция уже в 1703 г., Куракин, Уст. морск. 1720 г.; см. Христиани 46; Смирнов 350. Из польск. еsеnсjа или, скорее, из стар. нов.-в.-н. Essencia (Парацельс, 1570 г., и др.; см. Шульц I, 180) - сокращение в терминологии алхимиков из лат. quintа essentia "сущность", "пять раз извлеченный дух вещества" (Хайзе, Шульц, там же).

эст

см. эсто́нец.

эстамп

эста́мп "гравюра на меди". Из франц. еstаmре - то же, которое толкуют из формы, родственной нем. stampfen "толочь, утрамбовывать" (Гамильшег, ЕW 386).

эстампаж

эстампа́ж "отпечатывание надписей и т. п.". Из франц. еstаmраgе - то же, связано с предыдущим.

эстафета

эстафе́та стар. эстафе́т "верховой гонец" (Мельников). Из франц. éstaffette - то же от ит. staffetta - то же от staffa "стремя" герм. происхождения (Гамильшег, ЕW 386); см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432. См. штафе́та.

эстетика

эсте́тика Восходит к индивидуальному новообразованию франкфуртского профессора А. Г. Баумгартена, ср. его сочинение "Аеsthеtiса", 1750 г. и сл., по аналогии греч. αἰσθητικη (τέχνη) "наука об объектах чувственного восприятия" (αἰσθητά); см. Шульц I, 56.

Эстляндия

Эстля́ндия стар. название Эстонии (до 1917 г.). Из нов.-в.-н. Estland - то же, ср.-лат. Aestland (Адам Бременский 4, 17), др.-сканд. Eistland (Хольтхаузен, Awn. Wb. 48) от названия Aestii - балтийское племя (Тацит, Germania 45), Аеsti (Иордан, Эгингард, Vitа Саrоli Маgni 15, 15), др.-исл. Eist(i)r, англос. ᾽Еstum, дат. п. мн. ч.; см. Томсен, SА 4, 21; Эндзелин, FUFAnz. 9, 29; Мецгер, UJb. 2, 225 и сл. Герм. этимология, напр. в связи с др.-исл. еið ср. р. "перешеек" (Виклунд, IF 38, 110 и сл.; Гринбергер, IF Anz. 32, 50), или гот. aistan "бояться" (Шёнфельд, Wb. 273), или из первонач. "горячие" и т. п. (Мух, D. Stammesk. 30; Хоопс, Reall. I, 54 и сл.), остается недостоверной ввиду недвусмысленного указания Тацита относительно негерм. происхождения эстиев. Совр. название Эсто́ния основано на ср.-лат. Estonia (часто у Генриха Латвийского, где также Estlandia, откуда и ср.-в.-н. Estonje) (XIII в., согласно Суолахти, Franz. Einfl. 3, 467). Название эсто́нец представляет собой новообразование.

эстот

э́стот "этот", диал. (примеры на есто - с ХVI в.; см. Унбегаун, ниже). Из э+ се + тот (см.). Наряду с этим существует этимология из с э с тем (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.). См. э̀во и э̀нтот.

эстрагон

эстраго́н эстрагу́н - растение "Artemisia dracunculus", народн. астраго́н, остраго́н (вероятно, под влиянием слова о́стрый), укр. острогíн, род. п. -о́ну. Из франц. estragon - то же, стар. targon, которое возводят через ср.-лат. tаrсоn к араб. aṭ-ṭarḫûn - то же; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432; Гамильшег, ЕW 387; Марцель I, 427. Напротив, русск. тургу́н "эстрагон", укр. тургу́н - через тур. targun из араб.

эстрада

эстра́да Через нем. Estrade - то же или прямо из франц. estrade "возвышение" от прованс. estrada "дорога", лат. strātа (см. Гамильшег, ЕW 387; Шульц I, 180).

этаж

эта́ж род. п. -а́. Из франц. étage от лат. *staticum от statiō; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432.

этажерка

этаже́рка Из франц. étagère - то же, далее связано с предыдущим; см. Преобр., Труды I, 127; Горяев, ЭС 432.

этажиться

эта́житься "поддерживать отношения", арханг. (Подв.). Возм., производное от эта́ж?

этакий

э́такий Из э- + такъ (см. тако́й).

этап

эта́п род. п. -а. Через франц. étаре "этап, переход, место остановки", ст.-франц. еstарlе из ср.-н.-нем. stареl "склад" (М.-Любке 677; Гамильшег, ЕW 390); см. Преобр., Труды I, 127.

этерист

этери́ст "член гетерии, тайного греческого повстанческого союза против турок" (Пушкин, Выстрел). Вероятно, через франц. hétairiste - то же от hétairie из греч. ἑταιρεία "товарищество".

этика

э́тика начиная с Петра I; см. Смирнов 351. Вероятно, через польск. еtуkа из лат. ethica (Квинтилиан) от греч. ἠθικά мн. от ἦθος ср. р. "нрав, обычай"; ср. Дорнзейф 119 и сл. Позднегреч. произношение на -и- отражает форма ифика у Радищева (51).

этикет

этике́т Из франц. étiquette - то же, возм., через нем. Etikett ср. р. (с XVIII в.; см. Шульц I, 182). Это слово получило распространение благодаря принятию франц. придворного церемониала также при венском дворе (Шульц, там же). Этимологически тождественно предыдущему.

этикетка

этике́тка Через нем. Etikett ср. р. (с 1836 г.; см. Шульц I, 182) или непосредственно из франц. étiquette - то же от ст.-франц. estichier "втыкать" из ср.-нидерл. steken "совать, втыкать" (Гамильшег, ЕW 392; Доза 299).

этимология

этимоло́гия Через лат. etymologia из греч. ἐτυμολογία от ἔτυμον "истинное значение слов"; см. Дорнзейф 86; Томсен, Gesch. 14.

этнография

этногра́фия Через лат. ethnographia из греч. ἐθνογραφία.

этот

э́тот э̀та ж., э̀то ср. р. (примеры с ХVI в. см. у Унбегауна, ZfslPh 23, 322 и сл.), блр. гэ̀ты "этот", гэ̀та "это". Из дейктического э (см.) и *tъ; ср. тот; см., далее, э̀во, э̀нтот, э̀стот. Табуистическими мотивами следует объяснять диал. э̀тот в знач. "черт"; см. Зеленин, Табу 2, 91.

этуда

э́туда "тем путем", шенкурск. (Подв.). От э и туда́.

этюд

этю́д род. п. -а. Через франц. étudе из лат. studium.

эфес

эфе́с (Лесков) - гиперграмматическая форма вместо ефе́с, см. выше.

эфиоп

эфио́п род. п. -а, см. ефио́п, выше.

эфир

эфи́р род. п. -а, с позднегреч. произношением. Из греч. αἰθήρ "эфир, верхний воздух".

эфтот

э́фтот см. э̀во, э̀втот.

эффект

эффе́кт род. п. -а, стар. ефект, П. Толстой, 1717 г.; см. Христиани 23. Через нем. Effekt - то же (с ХVI в.; см. Шульц I, 162) из лат. effectus - то же.

эхо

э́хо стар. е́хо, начиная с Петра I; см. Смирнов 351. Через нем. Есhо (ср. р., с XVII в.; см. Шульц I, 162) из лат. ēсhō от греч. ἠχώ, род. п. -οῦς, ж. р. "отзвук", ἠχή "звук".

эхтот

э́хтот "этот". Обычно объясняют из выражения: к э х (к) тому́ (Соболевский, Лекции 150; Унбегаун, ZfslPh 23, 322 и сл.). Но допустимо возникновение в народн. речи из э̀фтот. В таком случае тождественно э̀втот, см. э̀ва.

Эчмиадзин

Эчмиадзи́н древний город в Армении. Это название толкуют из др.-арм. ēǰ miacinn "сошел вниз урожденный (Христос)", так как, согласно преданию, в этом месте Христос явился св. Григорию, спустившись с неба; см. Хюбшман, IF 16, 428.

эшарп

эша́рп род. п. -а "шарф" (Грибоедов). Из франц. éсhаrре - то же, которое толкуют из франк. *skerpa (М.-Любке 658 и сл.; Гамильшег, ЕW 335).

эшафот

эшафо́т род. п. -а. Из франц. échafaud "помост, строительные леса" от ит. саtаfаlсо - то же (М.-Любке 168; Гамильшег, ЕW 334); см. Горяев, ЭС 432.

эшелон

эшело́н род. п. -а. Из франц. éсhеlоn - то же от échelle "лестница, шкала" (см. М.-Любке 632; Гамильшег, ЕW 336).

Предыдущая страница Следующая страница