Приглашаем посетить сайт

Мода (modnaya.ru)

Исторический словарь галлицизмов русского языка
Статьи на букву "А" (часть 1, "А")

В начало словаря

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "А" (часть 1, "А")

А

Статья большая, находится на отдельной странице.

А БА ЛА ГЕР!

А БА ЛА ГЕР! * à bas la guerre! "Долой войну!" Возглас, направленный против войны и военщины. По вечерам на больших бульварах происходили демонстрации, роялисты (camelots du roi) кричали ритмически .., их рассеивали конные полицейские, а затем на протяжении получаса происходили антимилитаристические демонстрации с криком: "A bas la guerre!" Михайловский 1 22.

А БА ЛА КАЛОТ!

А БА ЛА КАЛОТ! * à bas la calotte! Долой попов! Лозунг времен борьбы с клерикализмом во Франции. Громадная толпа манифестантов с двумя плакардами "A bas la calotte" разсеяна полицией, а плакарды конфискованы. РБ 1902 9 2 102.

А БА ЛЕ МАКРО!

А БА ЛЕ МАКРО! * à bas les maquereaux! Долой сутенеров, долой котов! В первый день, в то время, как играла музыка республиканской гвардии, внезапно раздались крики: "A bas les maquereaux! (maquereau, презрительная кличка, данная парижским простонародьем людям, живущим на счет проституции). ОЗ 1882 6 2 95.

А БА ЛЕ ПАТ!

А БА ЛЕ ПАТ! * à bas les pattes! Руки прочь, только без рук! - A bas, les pattes, monsieur! продолжала Маруся, спрятав свои руки за спиной. - Вы очень хорошо знаете, что я вам руки своей не дам, так что уберите поскорее это огромное чудовище <картину "Купальщица", шокирующую публику>. Л. Растопчина Падучая звезда. // РВ 1896 9 183.

А БАНЬ!

А БАНЬ! * На каторгу! Огюст Мерсье (1833-1921) генерал, фр. военный министр, один из инициторов дела А. Дрейфуса. Парижский рабочий люд делал мирную социалистическую демонстрацию, а честь открытия памятника - "Торжество республики". Пятьсот тысяч человек проходили перед трибуной, где стояли президент и министры, и в один голос пели: "A bagne Mercié! A bagne Mercié! A bagne! .. Я шел в толпе за знаменем, на котором было написано "Ni Dieu, ni maître!"<Ни бога, ни господина!> 22. 11. 1899. М. Волошин - А. М. Петровой. // В. Насл. 1 90.

А БАТОН РОНПЮ

А БАТОН РОНПЮ * à bâtons rompus.

1. Перескакивая с одного на другое, без соблюдения последовательности. Я ведь и претензии не имею писать эстетическую диссертацию, а сообщаю только свои взгляды, хоть à bâtons rompus. Серов Замет. музыканта. Это письмо идет скачками - à batons rompus, как говорят французы. Тург. - Е. Е. Ламберт 9. 5. 1856. Впрочем, этот разговор был веден à bâtons rompus. 30. 12. 1877. С. М. Сухотин Памятн. тетради. // РА 1894 364. Пошли поздравления с законным браком, комплименты и два, три отрывистыя à bâtons rompus воспоминания про старину. Мещерский Граф 4 232. Работаю à bâtons rompus , промежутках между визитами посетителей, которые одолевают не менее прежнего. 25. 7. 1911. Мечников Письма 2 271.

2. Как попало. Она воспользовалась старушкой гувернанткой .., таким образом французский язык был доведен до последней степени дешевизны - зато и преподавался à bâtons rompus. Герц. Былое и думы.

А БЕЛЬ ДАН

А БЕЛЬ ДАН * à belles dents. С аппетитом. Мне нужен пирог, настоящий пирог, который я мог бы кушать à belles dents. Салт. Г-да ташкентцы. // ВЕ 1914 4 14.

А БЕЛЬ НАТЮР

А БЕЛЬ НАТЮР * à belle nature. Под открытым небом. Классический танец не ищет естества, à la belle nature, он ориентирован на идеал, а не на окружающую действительность. Константинова Спящая 50.

А БЛАНК

А БЛАНК à blanc. кулин. (бланк белый). Это значит: если пассеруют, то без колерования. Если отваривают, то в небольшом количестве подкисленной лимонным соком воды. ПИО 1996 11 29.

А БО ЖЁ БО РЕТЁР

А БО ЖЁ БО РЕТЁР * à beau jeu beau reteur. Как аукнется, так и откликнется. Таким-то <веселым> образом шли наши дела, обильно украшенныя всеми этими, как говорит Брантом, "petites rencontres" и " à beau jeu beau reteur". К. Ярош 10-я сказка для взрослых. // РВ 1899 8 472.

А БОН!

А БОН! ah, bon! эмигр. А хорошо! Мой ропот напрасен и тогда, когда в ответ на приятную или печальную новость слышишь "нижегородское": "А бон?", "Жениаль", "Супер", "Се па вре", "Кель домаж!" М. Жажоян Яз. Эмиграции. // Звезда 1998 1 196.

А БОН ДРУА

А БОН ДРУА * à bon droit. С полным правом; на законном основании. Более того, в ее спальне стояло подаренное матери трехгвоздное распятие, но генералу было решительно все равно, и она à bon droit отдавалась святому чувству. Гнедич Песьи мухи.

А БОН КРЕДИ

А БОН КРЕДИ * à bon crédit. В долг, в кредит. И у него теперь, ты видишь, в голове, Чтоб в матушке Москве Подняться на ноги а бон креди марьяжем. 1818. Шаховской Не любо - не слушай. // Стих. ком. 2 374. <В лавке> удобно было прихватить кое-что по мелочи à bon crédit. Левитов Моск. "комнаты с небелью".

А БОН МАРШЕ

А БОН МАРШЕ * à bon marché. Дешевый; по дешевке. Здесь <Верди> старался быть поэффектнее, собирая со всех сторон эффекты à bon marché. Серов Верди и его новая опера.

А БОН ЭСЬЯН

А БОН ЭСЬЯН * à bon escient. Заведомо. Совершенно иным является полиперсонализм, - пишет Паскаль, - когда он представляет любознательность мощного духа, который перевоплощается, сказал бы я, лишь à bon escient, чтобы познать людей более интимно. И. Лапшин Худ. творчество.

А БРАЗУВЕР

А БРАЗУВЕР * à bras ouverts. С распростертыми объятиями; весьма приветливо (кого-л. встретить, принять и т. п.). Хозяин из-за карт à bras ouverts бежит, Хозяйка на софе разнежившись лежит. И. М. Долгоруков Пир. // Поэты-сатирики 430. - Смею надеяться, что господин Курнатовский будет принят à bras ouverts. - Разумеется, надо будет только Ваньку-повара позвать, блюдо приказать прибавить. Тург. Накануне. - Мы приедем очень кстати, и вы увидите, как она мило обрадуется и встретит нас à bras ouverts. Лесков Совместители. // 12-7 255. Тут <в словаре> иностранные слова написаны иностранными буквами, а есть и такой курьез на стр. 13: "абразувер". РМ 1890 6 2 279. Я заметил <в театре> борьбу, то скрытую, то à bras ouvert. 1907. Меерхольд 1997 178.

А БРАЛЬКОР

А БРАЛЬКОР * à bras le corps. В охапку, поперек тела (взять, схватить и т. п.). БИШ. Он схватил Сашу à bras le corps и поднял в горизонтальном положении. В. Д. Скалон Дн. 16. 6. 1890.

А БРЮЛЬ-ПУРПУЭН

А БРЮЛЬ-ПУРПУЭН * à brûle-pourpoint. В упор. Как ни была увлечена невольно Ольга Елпидифоровна всем этим гамом, веселостью и ласками, но на этот вопрос à brûle-pourpoint значительно смутил ее. Б. Маркевич Перелом. // РВ 1880 10 783. - Вам кажется дико, говорила между тем баронесса,- что я так au brûle-pourpoint <заявляю>. П. Дорошенко из жизни. // РВ 1881 10 586. Лесть à brûle pourpoint <грубая лесть> вызывало его <Вильгельма I> недовольство. Бисмарк 3 100.

А БУ

А БУ * à bout < être à bout. Быть на пределе чего-л. Сегодня я встал и объявил семье:"Конец! Терпение мое à bout, и если в 10 часов, с приходом почты, еще нет вести, конец, пишу ему и кому же, как не тебе, мучителю моему? 5. 2. 1871. Поджио - М. С. Волконскому. // П. Зап. 429.

А БУ ДЕ СЕ РЕСУРС

А БУ ДЕ СЕ РЕСУРС * à bout de ses ressources. Исчерпав все возможности. Достоевский отвечал односложно, с преднамеренной грубостью. Наконец, à bout de ses ressources, мама тоже замолчала. Посидев с полчаса, Федор Михайлович взял шапку и, раскланявшись неловко и торопливо, вышел. С. Ковалевская Знакомство с Ф. М. Достоевским.

А БУ ПОРТАН

А БУ ПОРТАН * à bout portant.

1. В упор, прямо. Я и не досадую на рану; если суждено мне было быть ранену, так лучше так, чем иначе: в грудь, à bout portant. В. А. Перовский - В. А. Жуковскому 17. 9. 1828. Наскакивает на него два черкеса, он спускает дядюшку <старого солдата> на землю и выстрелом à bout portant сваливает одного, а прикладом ружья разбивает голову другому. Г. Самсонов Из зап. старослужащего. // РВ 1892 9 112. Некий офицер ирландец узнал принца-регента и с криком : "Мальборо! Мальборо! - выстрелил в него из пистолета à bout portant. Теккерей Истор. Генри Эсмонда. // 12-7 283.

2. Без обиняков, напрямик (спросить, сказать и т.п.). Жизнь, где бы ни сказалась; правда, как бы ни была солона; смелая, искренняя речь к людям à bout portant - вот моя закваска. Мусоргский - В. В. Мусоргскому 7. 8. 1875. В эту ровную, едва не засыпающую атмосферу вдруг врывается человек, который прямо, à bout portant, бросает новое кипучее слово! Салт. Благонам. речи. В одно прекрасное утро взял я Шарлотхен печение и брякнул à bout portant: их либе зи <я люблю вас>. Эйхенбаум Маршрут в бессмертие.

А БУДЭН

А БУДЭН * à boudin. Спиралью закрученный завиток волос. Boucle de cheveux roulée en spirale. Lexis. Каждое сословие установило свой парик: сановники и духовенство носили парик in folio или à la Sartine; доктора парик à trois marteaux; дворяне - perruque à circonstance; средний класс - à boudin. Гнедич Ист. иск.

А БУТОН

А БУТОН См. Зонд.

А БЬЕНТО

А БЬЕНТО * à bientôt. До скорого свидания!; пока! - A bientôt, chère; за этим письмом последует другое, путное. 10. 7. 1860. К. Павлова - О. А. Киреевой. // Рапгоф 74. - Вы тут необходимы - сами увидите .. Но мы приехали. A bientôt. Дост. Униж. и оскорбл. 3 8. Слово "пока" появилось недавно -во время войны, - в известных кругах вместо "до свидания" стали говорить "пока", и этот перевод немецкого einstweilen или французского à bientôt ужасает. Горнфельд Новые словечки.

А ВАНДР

А ВАНДР * à vendre. Продается (в объявлениях). В разгар сезона в Ницце начинается с 1-го ноября здешнего стиля; но до сих пор все дома и стены покрыты надписями: à louer и à vendre; приезжих совсем мало. 6. 11. 1887. Д. В. Григорович - Суворину.

А ВИД

А ВИД * à vide. Вхолостую. В душевной моей мельнице отсутствовало зерно, жернова мололи à vide и стирали только друг друга. М. Бем Княжна Тата. // РВ 1879 7 422.

А ВИЗЬЕР УВЕРТ

А ВИЗЬЕР УВЕРТ * à visière ouverte. С открытым забралом, смело. Ему <Бисмарку>, как бывшему главе правительства, неловко бороться à visière ouverte со своими преемниками. ВЕ 1898 9 349.

А ВО РИСК Е ПЕРИЛЬ

А ВО РИСК Е ПЕРИЛЬ * à vos risques et périls. См. А се-риск е периль.

А ВОДАМ!

А ВОДАМ! * à vos dames! В бальных танцах - приглашение кавалерам занять места рядом с дамами. Однако, ритурнель во второй кадрили был уже сыгран, кирасир слегка картавя бархатным баритоном, убеждал кавалеров становиться на места - à vos dames, messieurs, à vos dames. А. В. Стерн Гордость семьи. // РО 1896 3 101.

А ВОЗОРДР

А ВОЗОРДР * à vos ordres. К вашим услугам. - Счастливый супруг, повышая голос, обратилась она .. вашей жене бай-бай хочется. - A vos ordres, Madame! торопливо оборачиваясь и шагая к остальному обществу, проговорил тот скороговоркой имевшейся у него словно всегда готовою в кармане. Маркевич Бездна. // РВ 1883 3 156. - Я не для себя, разумеется, приехала просить услуг, я приехала поговорить с вами серьезно. - A vos ordres, начал было по-французски граф. Мещерский Граф 4 39.

А ВОЛОНТЕ

А ВОЛОНТЕ * à volonté. Как вздумается, вольно, свободно. Чтоб наши философы не мешали нам говорить дорогою о делах житейских, пусть они идут рядом, позади или впереди всех .. à volonté. Дружинин Петергофский фонтан. Погода, слава Богу, ясная и холодная. Воздух à volonté. 15. 12. 1940. В. Бунина - М. С. Цетлин. // Минувшее 8 294.

А ВОЛЬ ДАРЕНЕ

А ВОЛЬ ДАРЕНЕ * à vol d'araignée. С паучьей высоты. Ирон. употр. в знач.: в отрыве от жизни, от действительности. Все было возведено в область чистого знания .. Доктринеры все понимали, как нельзя лучше à vol d'araignée. Герц. Концы и начала.

А ВОЛЬ ДЕ ВАПЁР

А ВОЛЬ ДЕ ВАПЁР * à vol de vapeur. С высоты облаков. См. также след. выражение. - Я изучил эту страну < Англию>, я, конечно, имею более шансов против тех, которые, à vol d'oiseau или de vapeur, собирают сведения о стране сведения о стране, ими посещаемой, и передают их печатно. Ю. Н. Голицын Зап. // ОЗ 1869 10 1 329.

А ВОЛЬ Д'УАЗО

А ВОЛЬ Д'УАЗО à vol d'oiseau. "С высоты птичьего полета".

1. О виде на какую-либо местность. С большой высоты. Это гулянье ведет к террасе, с которой представлена превосходная панорама: под ногами (à vol d'oiseau) большая часть города. Глинка Зап.

2. Со стороны, издали, не входя в близкое соприкосновение (посмотреть на что-либо, оценить что-л. и т. п.). Здесь надо по-вашему жить à vol d'oiseau .. С этими словами он встал и пошел звать Любашу на кадриль. К. Н. Леонтьев В своем краю.

3. В общих чертах, бегло; без большого углубления в предмет рассмотрения. Ехать теперь и делать в 1/2 годовой поездке в тропики "наблюдения" à vol d'oiseau, когда наблюдать умеешь самоучкой, - не след. 10. 6. 1888. Вернадский Письма 1 113.

4. О поверхностном, неглубоком суждении, взгляде. О других землях такие характеристики читаешь спокойно, но о России - нет. Тут рассуждения à vol d'oiseau мне не по нутру. 22. 1. 1843. А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому.

А ВОТР САНТЕ!

А ВОТР САНТЕ! * à votre santé! Ваше здоровье![ Аникеля Старший ( Мажарову):] Если б мы с Alexis'ом не любили есть трюфели и пить прекрасное вино ... A votre santé! .. то давно скрылись бы от света. Шпажинский Легкие средства. // Дело 1879 11 1 17. Пространные тосты здесь не приняты. Перед тем как выпить, во Франции произносят: "А вотр сантэ." Огонек 1995 32. "Он говорит, что когда дело доходит до дела, все женщины одинаковы". "Ваш великий поэт - циник. A votre santé..!" Б. Хазанов Сад отражений. // ДН 2004 5 38.

А ВУ

А ВУ * à vous. Ваша очередь. Любовь Петровна, в свою очередь, разсеянно смотрела по сторонам и только по временам обращалась ко мне с коротким напоминанием: à vous! Я от удовольствия и непривычки постоянно путался <в фигурах кадрили>. Б. Маркевич Забытый вопрос. // РВ 1872 3 137.

А ВУ, МЕСЬЕ!

А ВУ, МЕСЬЕ! * à vous, messieurs! А вы, господа!, дело за вами, господами. В "Теймсе" и в"Колоколе" документ этот появился в один и тот же день. Мы не прячем за угол орудия наших противников. A vous, messieurs! Герц. Статьи из "Колокола" 1863 г.

А ВЮ

А ВЮ * à vue < payable à vue. фин. Вексель на предъявителя. Прошу тебя до дальнейшего исхода и выслать на имя жены 250 р. Если можно на банкира Моссуар et à vue, lettre chargée et poste restante. 13. 10. 1866. Поджио - М. С. Волконскому. // П. Зап. 327. Как же объяснить себе, что в государственном бюджете .. разчет платежей сделан по небывалому в том году курсу 221 (223). Положим, à vue, а не на три месяца. РВ 1883 12 981.

А ВЮ Д'ЁЙ

А ВЮ Д'ЁЙ * à vue d'oeil. На глазах. Скажи ему <Пушкину>, чтобы он не дурачился, то есть не умничал, ибо в уме, или от ума, у нас и бывают все глупости. Пускай перенимает он у меня! Я глупею à vue d'oeil. 1. 7. 1824. Вяземский - А. И. Тургеневу. Семья распадается à vue d'oeil, даже без условной стыдливости, заставлявшей прежде молчать о низменных и животных побуждениях к этому распаду. 30. 12. 1903. Кони - Б. Н. Чичерину.

А ВЮ Д'УАЗО

А ВЮ Д'УАЗО * à vue d'oiseau. Мельком, бегло. Ср. A vol d'oiseau. Теперь вообразите, что вы каким-нибудь счастливым случаем вкрались в доверенность мусульманки или подслушали ее болтовню с подругою, заглянули в гарем хана à vue d'oiseau, и вы, конечно, узнаете больше, нежели мусульманин захочет вам сказать. Бест.- Марл. Мулла Нур.

А ВЮ ЛЕ СИРКОНСТАНС

А ВЮ ЛЕ СИРКОНСТАНС * à vue les circonstances. Применительно к обстоятельствам. Когда она уходила хоть на минутку к себе на квартиру или со двора, Брусин делался скучен, и тогда ему приходили в голову самые дикие мысли, не то чтобы мысли эти были дики в существе своем, à vue les circonstances. Салт. Брусин. // 20-1 296.

А ГАЖ СЕРВИТЁР

А ГАЖ СЕРВИТЁР * serviteur à gages. Наемный слуга. <Гизо> сам решительно убежден, и я во всем согласен с ним и в том, что власть есть нечто высшее, а не à gages serviteur, как говорят те, против которых говорит он. Черныш. Дн. 12. 11. 1848.

А ГОГО

А ГОГО * à gogo. един. В изобилии. Как только закончился первый акт, зрители высыпали в фойе и были встречены с подносами, на которых в бокалах пенилось шампанское вино, Вино предлагали, как говорится "а гого", то есть неограниченно. Звезда 1996 10 235.

А ГОРЖ ДЕПЛУАЙЕ

А ГОРЖ ДЕПЛУАЙЕ * à gorge deployée. Во все горло (кричать, смеяться). Все эти плуты, конюхи, .. кричат во все горло, - à gorge déployée,- а о чем кричат? Бог весть. Ю. Тынянов Пушкин.

А ГОШ!

А ГОШ! à gauche! Команда дирижера танцев: "Налево"! - Кавалье, ан аван! Рон де кавалье. А гош! Налево, налево! Да налево же, господа! Эх, ничего не понимают! .. кричал Бобетинский, увлекая танцоров в быстрый круговорот и отчаянно топая ногами. Куприн Поединок. Грянул разудалый штраусовский вальс .. Церемониймейстер, путаясь в своем балахоне, кричал: " а гош", "а друат" и, наконец, приказал всем" baiser de la mort". Н. Энгельгардт Под знаком Сатурна. // РВ 1903 4 478. | перен. Сам генерал не уступит ему <коммерсанту> в подвижности. Из Крыма в Харьков, из Харькова в Петроград, из Петрограда в Харьков, из Харькова в Крым, из Крыма опять в Харьков! A gauche! A droite! En avant! En arrière! Ну чем не Павел Иванович Чичиков! Совр. 1916 1 279.

А ГРАН БАЛЛОН

А ГРАН БАЛЛОН * à grand ballon. В балете: искусство легкости и воздушности в танцах. Другая школа танцовщиц - à grand ballon; для нее требуется легкость и воздушность. Скальковский В театр. мире.

А ГРАН КРИ

А ГРАН КРИ * à grands cris. Громко. Царственного скитальца ждали лучшие времена, и на пороге уже стояли воины, явившиеся возвестить ему, что народ à grands cris требует его возвращения. Теккерей Ньюкомы. // 12-8 444.

А ГРАН РАМАЖ

А ГРАН РАМАЖ * à grands ramages. С крупными разводами, цветами. Угольная комната довольно большая и четырехугольная, она меблирована просто, а мебель обита ситцем с узором à grands ramages. Сабанеева Восп. 70.

А ГРАН СПЕКТАКЛЬ

А ГРАН СПЕКТАКЛЬ * à grand spectacle. театр. Пышно поставленный (о представлении, зрелище и т. п. ). В конце империи поднялась вообще постановочная часть и на театре .., стали давать феерии и обозрения à grand spectacle, стоившие более ста тысяч франков, что в то время считалось очень крупной суммой. Бобор. Столицы мира. Г. Савин не скупился также на расширение репертуара: длинный список ежегодно исполнявшихся опер украшался по временам произведениями " à grand spectacle", в роде "Аиды", "Жидовки", "Корделии". Артист 1890 2 119. || перен. Он понял.., что можно с пустыми руками, с одной доброй волей, начать дело нравственного возрождения Навозного, сопровождаемое борьбою à grand spectacle, с истреблениями, разорениями. Салт. Помпадуры.

А ГРАН ТРЭ

А ГРАН ТРЭ * à grands traits. В общих чертах. Личность Перовского вы совершенно верно определяете à grands traits. ВЕ 1901 4 551. Жуковский .. - это крупная фигура, составляющая тень (оттенок) к Николаю Павловичу, самой крупной и à grands traits фигуры, - выражает вполне то время. Толст. // Захарьин 113.

А ГРАН ФРАКА

А ГРАН ФРАКА * à grand fracas. С большим шумом, грохотом. Так вот-с, - всем этим <огромным оркестром и т. д.> г. Штраус, несомненно пожелал выразить нечто sehr kolossal <очень колоссальное> в смысле страстей, какой-то трагизм à grand fracas, чтобы поджилки тряслись и в глазах мутилось. 1913. А. Бенуа. // Меерхольд 1997 272.

А ГРАНД ВИТЕС

А ГРАНД ВИТЕС * à grande vitesse. На большой скорости, большой скоростью. Они прошли сквозь школу интенсивного прогресса, прогресса à grande vitesse. К. Раскин Молодые побеги. // ОЗ 1878 12 1 278.

А ГРАНД ГИД

А ГРАНД ГИД * à grandes guides. На длинных вожжах. Тут и тяжелые четвероместные кареты, расписанные двойными гербами и везомые четверками à la d'Aumont с двумя форейтора вместо кучера, или à grandes guides совсем без форейтора, но с двумя передовыми лошадьми на длинных постромках, остающихся в руках и распоряжении кучера вместе с вожжами дышловых. Растопчина Палаццо Форли 89-90.

А ДЁ

А ДЁ * à deux. Вдвоем. Перед побудкой Семен, верный отцовский ординарец, подал нам завтрак à deux, как в прежние времена, когда я ходила в Смольный институт. Боровская Дворян. дочь 255. Ян в хорошем настроении, несмотря на нашу жизнь à deux. 24. 6. 1925. Устами Буниниых 2 145.

А ДЁ БАТАН

А ДЁ БАТАН * В гостиной Пушкиных он <свящ. А. И. Беликов> беседовал и пользовался широким - à deux battants - гостеприимством деда моего. Павлищев Из сем. хроники. // Галин 2000 46.

А ДЁ МЭН

А ДЁ МЭН * à deux mains. Двояким образом. Нелишне отметить, что он <свояк> получил как практическое, так и художественное образование и, стало быть, может быть использован à deux mains. 10. 12. 1796. Шиллер - Гете. // Гете - Шиллер 1 296.

А ДЁ ПА

А ДЁ ПА * à deux pas. В двух шагах. Мой дом знают. Он тут, напротив бульвара, à deux pas. В. Крест. Альбом. // ВЕ 1874 12 469.

А ДЁ РЕПРИЗ

А ДЁ РЕПРИЗ * à deux reprises. В два присеста, два раза. Великий князь хорошо ездил <в манеже> à deux reprises. 1765. Порошин Зап. // РА 1870 19.

А ДЕ РЮД ЕПРЕВ

А ДЕ РЮД ЕПРЕВ * à de rudes épreuves. Тяжким испытаниям. Я еще не начал думать об отъезде; останусь столько, сколько терпения хватит. Последнее подвергается в Каменке à de rudes épreuves, во время прогулок в особенности, по причине несносного вечного ветра. 20. 9. 1882. П. Чайк. - М. Чайковскому. // ПСС 11 222.

А ДЁ ТАБЛО

А ДЁ ТАБЛО * à deux tableaux. На двух столах. Если я захочу делать приемы, давать хорошие ужины, заведу баккара à deux tableaux - мужчины охотно станут ко мне ездить. В. Авсеенко Карьера Вязигина. // ВЕ 1898 6 667.

А ДЁ ТАН

А ДЁ ТАН * à deux temps.

1. В два темпа. Дядя Юрий протанцевал всего несколько тактов вальса "à deux temps", который уже не танцевали в мое время. Трубецкой Минувшее 76. Воспоминания о том времени, когда только начали вальсировать à deux temps. Бобор. Доктор Цибулька. // ОЗ 1874 5-6 1 467. Une valse s'il vous plaît" - горланил он <Корнаков> таперу и в голове первого тура вел свою даму à trois temps, à deux temps, все замедляя и суживая разбег до еле заметного переступания на одном месте. Пастерна Доктор Живаго.

2. В два приема. Это <операция> делается удобнее à deux temps (т. е. сначала проводится косвенный разрез). Пирогов 8-3 129.

А ДЁ ТРАНШАН

А ДЁ ТРАНШАН * à deux tranchants. О двух концах (т. е. двуличный, двусмысленный). Глубокая политическая личность этот Ф.! - и притом à deux tranchants! Это называется способный человек! 18. 9. 1869. Гончаров - М. М. Стасюлевичу.

А ДЁ ФЭН

А ДЁ ФЭН * à deux fins. Двух видов? Тут было, в этот день, общество, какому следовало тут быть, гости à deux fins: аристократы, корчащие из себя артистов, и артисты, корчащие из себя аристократов. 1859. К. Павлова За чайным столом. // Сердца 304.

А ДЕКУВЕР

А ДЕКУВЕР * à découvert.

1. комм. Бланковый. Беленький 1926.

2. В открытую, по душам. До боли хочется человека, с которым поговорить бы à découvert. 7. 11. 1941. М. Коряков Фронт. дн. // Знамя 1992 5 185.

А ДЕМЭН

А ДЕМЭН * à demain. До завтра! Бомарше незадолго перед тем сочинил свою комедию "Фигарова женитьба". Когда ее представляли. то зрители доходили почти до изступления, и всякий раз, как занавесь опускалась, весь партер кричал "à demain". Комаровский Зап. 9. Гости поклонились телу и подошли к графине; дамы снова поцеловали Ольгу, и много раз повторение à demain, chère comtesse, послышалось в дверях опустелой залы. Вонлярлярский Силуэт. // ОЗ 1851 9 1 10. Он проводил ее до крыльца и шепнул ей: - A demain! - а взглядом и пожатием руки поблагодарил ее за поездку. В. Микулич Мимочка. Эмигр. Мой ропот напрасен и тогда .. когда прощаются напевно степным дакор или а дэман. Ничего страшного, всё это для удобства. М. Жажоян Яз. эмигр. Звезда 1998 1 196. A demain! - говорит тот <француз >, снимая кулечки и уходит: видно рад унести ноги. Теккерей Из зап. Желтоплюша. // 12-1 64.

А ДЕСЭН

А ДЕСЭН * à dessein. С намерением, умышленно. Лучинский 1879. Тут <в словаре> иностранные слова написаны иностранными буквами, а есть и такой курьез на стр. 13: "абразувер" (фр. à bras ouverts), à dessein (. РМ 1890 6 2 279.

А ДЕШАРЖ

А ДЕШАРЖ * à décharge. юр. Свидетели со стороны защиты. Когда начались свидетели à décharge .., то судьба как бы вдруг и даже серьезно улыбнулась Мите. Дост. Бр. Карамазовы.

А ДИСКРЕСЬОН

А ДИСКРЕСЬОН * à discretion.

1. Сколько угодно, вволю, вдосталь. В эту-то вонючую дыру и заключили преступного школяра, причем не давали ему свечи, а вместо пищи назначали в день три куска черного хлеба и воды à discretion. Салт. Письма к тетеньке. Ср. <Светский> "danseur" .. вознаграждается хорошим ужином и шампанским "в волю". Д. Позняк Дорогою ценою. // РВ 1885 5 69.

2. По желанию. Вечером нас угощали десертом à dicretion вместо казенного ужина. Пущин Зап. о Пушкине. || Силовайский проигрывает <биллиардную партию>, начинает злиться, требует реванша на условии "à discretion", то есть проигравший должен исполнить любое требование выигравшего. РВ 1905 10 667.

3. Без предварительных условий. - Невозможно? Пари. - Идет. Если вы ночуете у него, то я, что хотите. - A discretion. - А вы тоже! - Ну, да. Едемте. Толст. Отец Сергий. Неугомонный Лермонтов предложил мне пари à discretion, что на обратном пути будет ехать рядом со мной, что ему редко удавалось. П. Мартьянов Дела и люди века.

А ДИСПОЗИСЬОН

А ДИСПОЗИСЬОН * à disposition < à la disposition. <Иметь> в распоряжении. Иметь хорошенький, хорошенький домик, un réduit, всё иметь ... кружева, платья à disposition <?> орехового цвета с черным узором, черная fanchon на голове и букет живых фиалок <мечты девушек>. Крест.-псевд. В ожидании лучшего. // Дело 1879 8 2 21.

А ДИСТАНС

А ДИСТАНС * à distance. На расстоянии, в стороне. Мнения ваши .. приобретают особую вескость тем, что вы стоите à distance от наших центров, вне той актуальной кипени. 27. 8. 1881. Б. Маркевич - П. К. Щебальскому. // М. 1888 155. Русские души влекут его своею душевностью, простотой, искренностью. С французами не сходится: "У них всё "à distance",- говорит он <теолог>. 3. 3. 1935. Л. Ю. Бердяева Дн. // Звезда 1995 11 145.

А ДМИ-МО

А ДМИ-МО * à demi-mot. С полуслова (понимать). Ты в письмах никакой надобности стеснять себя, но мне кажется, что в твоей манере писать осталось еще довольно много невольного рассчета на полное понимание à demi-mot. А. Н. Серов - В. В. Стасову. // РС 1908 6 489.

А ДОМИСИЛЬ

А ДОМИСИЛЬ * à domicile. един. Дома, по месту жительства. Надо знать, что по закону в Париже можно арестовать должника только à domicile, поэтому он и не сидит в своем domicile, а выезжает за город и становится на известное время недосягаемым для закона. 1831. Шопен 1 237. Она <болезнь> предпочитала сырые и холодные месяцы и острее проявляла себя "а домисиль", в его розовом чердаке в Париже. Лимонов Иностранец. // Л. 1992 57.

А ДОТР!

А ДОТР! * à d'autres! Ищи (ищите) дураков! расскажите это кому-л. другому! - Иди в кавалерию, только в армейскую .. - A d'autres! à d'autres! .. перебил его Никс, делая такой милый жест рукой, что так и хотелось сказать: какой хорошенький мальчик. И. А. Данилов По новому пути. // РВ 1896 11 59. Говорят, что по подозрительности, Ньютон законы тяготения открывать начал. Что же: может быть и это так. Но оставим это "à d'autres". Выставка 1870 3-4 11. - Неужели вы хотите нас уверить что ваша актриса какая-то невиданная добродетель и что она прошла saine et sauve <жива и невредима> сквозь ваш контракт и все эти похвальныя статьи, которыми дурацкия газеты были наполнены вчера и сегодня? Allons donc, mon vieux! A d'autres. Л. Растопчина Падучая звезда. // РВ 1886 10 719.- Сумашедшая? ха, ха, ха, ха! прервал ее граф Труворов, à d'autres, ma chère, à d'autres, она столько же сумасшедшая как мы тобою. Мещерский Лорд 4 225.

А ДРУАТ

А ДРУАТ à droite. Направо. Грянул разудалый штраусовский вальс .. Церемониймейстер, путаясь в своем балахоне, кричал: " а гош", "а друат" и, наконец, приказал всем" baiser de la mort". Н. Энгельгардт Под знаком Сатурна. // РВ 1903 4 478.

А ДРУАТ Е А ГОШ

А ДРУАТ Е А ГОШ à droite et à gauche. Направо и налево. Танцевальная команда. Дирижер.

А ДУБЛЬ ВЮ

А ДУБЛЬ ВЮ * à double vue. Провидение. Посылаю тебе твоего предка с чернильницами (которые открываются) и открывают, что он был за человек) à double vue. 1831. П. В. Нащокин - А. С. Пушкину. // РА 1904 11 441.

А ДУБЛЬ КУТЮР

А ДУБЛЬ КУТЮР * à double couture. С двойным швом. Из-за распахнувшейся на мгновение шубы я заметил отлично сшитый сюртук и ослепительную рубашку с крупными бриллиантовыми запонками; на руках перчатки à double couture, на шее - узенький черный col. Салт. Благонамер. речи. // 20-11 145.

А ДЬЁ НЕ ПЛЭЗ

А ДЬЁ НЕ ПЛЭЗ * à Dieu ne plaise. Боже упаси! Боже сохрани! Избави бог! Ни в коем случае! Что вы! Помилосерствуйте! Помилуйте! Рецкер. - Я не называю их неблагонамеренными, говорил он: - à Dieu ne plaise. Но полиция, mon cher, полиция, не может быть либеральною. Салт. Благонамерен. речи. // ОЗ 1873 1 1 29.

А ДЬЯБЛЬ!

А ДЬЯБЛЬ! * à diable! К черту! Служитель .. подошел ко мне вдруг, вытянувши шею и вздернув и опустив нос, зевнув, сказал: A diable! и пропел мне: одним словом ваша табакерка восхитительна. Н. И. Тургенев Дн. 1807. // АБТ 1 67.

А ЖАМЭ

А ЖАМЭ * à jamais. Навсегда. Жить, т. е. брести наугад сквозь беспощадные страдания жизни, игрушкою собственных эфемерных настроений ... брести 60, 70 лет, чтобы потом сорваться dans le néant, à jamais ... в небытие, навеки. Т. Барвенкова Раздолье. // РБ 1900 4 1 32.

А ЖНУ

А ЖНУ à genoux. На колени! - Разве это <такой комплимент> так говорят? Произнесла она таким же шепотом, будто уносимая той же страстной волной: - à genoux, monsieur, à genoux, и просите у меня прощения! Б. Маркевич Перелом. // РВ 1880 2 540.

цирк. Команда дрессировщика животному опуститься на передние ноги, поджав их под себя. ЦИР. В это время лошади, находящиеся на тумбах, по команде дрессировщика опускаются "а жну", крутят пируэты, встают на задние ноги.. Форма конного номера Т. в соврем. цирке широко применяется в номерах с дрессированными слонами, верблюдами и др. экзотическими животными. ЦИР 365.

А ЖЮЖЕ

А ЖЮЖЕ ? Москвич, пришедший сюда <в казино> из советских трудовых будней растеряется, ничего не поймет: "банко сюиви", "трансверсаль", "каре", "а жуже", "фет вотр жё", "мон","рест".. Черт знает что за слова такие. 1923. Огонек 1993 № 14-15.

А КАПОТ РОНД

А КАПОТ РОНД * à capote ronde. С круглым верхом. Кабриолетки, так как и кареты последнего фасона, т. е. круглая (à capote ronde) делаются с ящиками, в которыя накладывают пуль для большего грома. 1804. ЖДМ 2 309.

А КАССЕ

А КАССЕ à casser. Сахар ломкой или а кассе. 1795. Сл. пов. 1 135.

А КАТР

А КАТР * à quatre. Вчетвером. В Сербии .. на рассмотрение <скупщины> предложена заключенная конференцией à quatre железнодорожная конвенция с Австро-Венгрией, Болгарией и Турцией. РВ 1883 9 463. Я вернулся в Париж для отдыха на неделю, в течение которого имел интересный обед à quatre. 16. 7. 1912. Вел. кн. Николай Михайлович - Николаю II. // РОА 9 351.

А КАТР МЭН

А КАТР МЭН * à quatre mains. муз. В четыре руки. Открылась выставка Браиловских - мужа, жены (работают à quatre mains на одной картине). 18. 5. 1930. К. А. Сомов - А. А. Михайловой. Долго ли продолжалось бы это импровизированное упражнение <перестукивание с разных сторон окна > "à quatre mains" неизвестно. Н. Каразин В пороховом дыму. // Дело 1877 3 1 225.

А КАТР ЭПЭНГЛЬ

А КАТР ЭПЭНГЛЬ * à quatre épingles. Быть одетым с иголочки. Легким гвардейским кавалерийским полком командовал уланский майор Крафт, молодой человек с ужасными усами, всегда вытянутый, как говорят, à quatre épingles и несколько фанфарон. Н. Н. Муравьев Зап. // РА 1886 1 14. Рядом с ним - счастливый игрок: расфранченный à quatre épingles .. напомаженный и раздушенный. РБ 1904 2 1 151.

А КЁ ЖЭМ СЕТ ВИ СИ КАЛЬМ Е ДУС

А КЁ ЖЭМ СЕТ ВИ СИ КАЛЬМ Е ДУС * ah que j'aime cette vie si calme et douce. Ах, как я люблю эту жизнь, такую спокойную и приятную. Цитата из Жорж Санд (1803 -1876). Ah, que j'aime cette vie si calme et douce. У пастуха Ивана есть падчерица Марья. Она однажды вечером, стирая белье на живописной речке, слышит подле себя вздох - это Федор, который служит батраком в соседнем пчельнике. Черныш. Черная долина. Вот в немногих словах, то боковое, так сказать, освещение, которое необходимо для постановки "Месяца в деревне": Ah, que j'aime cette vie si calme et douce. Любовно рисуется эта жизнь в деревне, среди невыясненных настроений, бессозательной жестокости. Кугель Рус. драматурги.

А КЕЛЬКЕ ШОЗ МАЛЕР Э БОН

А КЕЛЬКЕ ШОЗ МАЛЕР Э БОН ! * à quelque chose malheur est bon! И небольшая польза от зла - уже хорошо! Цитата из "La Comedie de Proverbes" Monluc (17 в.). Французы говорят: A quelque chose malheur est bon, подлинно так. Долгорукий Повесть о рождении моем 305. Пословица, которая говорит: A quelque chose malheur est bon, оправдалась на нас. Д. Ахшарумов Ночное. РВ 1890 2 105.

А КЕЛЬКЕ ЭКСЕПСЬОН ПРЭ

А КЕЛЬКЕ ЭКСЕПСЬОН ПРЭ * à quelques exceptions près. С некоторыми исключениями. См. Также А кельке шоз прэ. Она <Киселева> любит жить по-твоему, à quelques exceptions près pourtant, и мне нравится ее веселость. 3. 6. 1830. А. Тургенев - Вяземскому. // ОА 2 205.

А КЕЛЬКЭН БОН ЛЕ МАЛЬ СЕРЭ БОН!

А КЕЛЬКЭН БОН ЛЕ МАЛЬ СЕРЭ БОН! * à quelqu'un bon le mal serait bon! И дурное имеет свои хорошие стороны, т. е. "нет худа без добра". Близ Петербурга горят уже несколько дней леса и травы. Я советовал выслать отсюда всех гасильников для погашения пожара. A quelqu'un bon le mal serait bon! Прости, душа! 30. 7. 1819. А. И. Тургенев - А. П. Вяземскому.

А КЁР

А КЁР * à coeur. Сердечком. Высокий молодой человек в моднейшей длиннополой жилетке, с желтоватым, но очень нежным лицом, с пробором по средине и чуть подвитыми фестонами на углах лба, с воротничками à coeur, открывавшими тонкую и длинную шею, первый приблизился к нему и протянул руку. В. Авсеенко Скрежет зубовный. // РВ 1878 1 233.

А КЁР УВЕР

А КЁР УВЕР * à coeur ouvert. С открытым сердцем; искренне. Действительная наука только тогда, когда идеализм и эмпиризм, философия и энциклопедия будут адекватны. Боюсь впасть в нелепость, но с тобой à coeur ouvert: логика все же абстрактное, а не живое дело. Огарев - А. И. Герц. 29. 12. 1844. Даже такая непроницаемая для всех женщина, как ты, - и та чувствует потребность иметь кого-нибудь, с кем можно говорить à coeur ouvert. Апухтин Архив графини Д. Разбитной. Я должен вам сказать, милая Анна Ивановна, что у князя нет секретов. Наш старик любит à coeur ouvert ... с открытым сердцем - проклятый русский язык! Салт. Губерн. очерки. // 20-2 1 83.

А КИ ВЁТАНТАНДР

А КИ ВЁТАНТАНДР * à qui veut entendre. Любому желающему. Об этом <пророчестве> знало все заведение и не могло не говорить; сама Брейткопф рассказывала à qui veut entendre, несмотря даже на запрещение государыни. 1836. Ю. Н. Бартенев Зап. // РА 1886 10 157. - У нея лакей возглашает за твоею спиной cailles truffées <куропатки с трюфелями> и подставляет тебе блюда тем боком, с которого лежат тухлыя птицы. - Еще бы ей не приберегать свежих! Ты забываешь, что у них иногда министр обедает? - Да, и она потом неделю об этом рассказывает и тебе, et qui veut l'entendre. В. П. Клюшников Пляска мертвых. // РО 1891 12 63. Кулешов был только искреннее и хладнокровно заявлял à qui voulait entendre, что он находится "по ту сторону добра и зла". В. И. Б-на Махровые лепестки. // ВЕ 1905 10 514.

А КИ ДЕ ДРУА

А КИ ДЕ ДРУА * à qui de droit. По принадлежности; кому следует. Впрочем, я готов писать, тем более, что есть о чем, а именно о той книге, которую ты изволил прислать с этой непристойной припиской, à qui de droit. По моему мнению, в ней нет и того достоинства, которое во всех сочинениях автора находилось, - достоинство слога. 1837. Чаадаев - А. И. Тургеневу. Повесть о кольце в ту же минуту я передал à qui de droit. 18. 5. 1853. Герцен - М. К. Рейхель. Ведь она разчитывает ni plus ni moins как выйти за него замуж от живого мужа! .. я вас очень прошу, княжна, передать эти мои слова буквально à qui de droit. Б. Маркевич. // РВ 1880 6 852.

А КЛЕ

А КЛЕ * à clef. Под ключом.

1. Не для каждого доступно. Это был каталог сочинений à clef, т. е. таких сочинений, которые следовало держать под ключем. А. Суворин В конце века.

2. О романе, повести, в которых выведены под вымышленными именами живые лица. "Дым". Это роман à clef, т. е. Действующие лица, все эти Губаревы, Титы Биндасовы, Ворошиловы .. списаны с живых лиц. Скальковский На Рейне. Но Немирович-Данченко мало понимает в искусстве: достаточно прочесть его собственные пьесы, это просто макулатура à clef: выводил своих знакомых. М. Алданов Самоубийство. // Октябрь 1991 4 90. Он отождествляет себя с одним или несколькими персонажами и сюжетами - в таком случае это превращается в poème à clef. И. Бродский Девяносто лет спустя. // Звезда 1997 1 52. Ср. также Роман à clef.

А КОД УВЕР

А КОД УВЕР * à code ouvert. По прописям. Он <герой Гюго> живет по-готовому и, зная à code ouvert, что добро и что зло, так же мало беспокоится об этом, как человек знающий достоверно, что скоромное есть грешно в пост. Герц. Концы и начала. // Фридлендер 280.

А КОНТ

А КОНТ * à compte. В счет (чего-либо). Я попрошу брата .. прислать мне денег à compte сего петербургского жалованья. Н. И. Тургенев - С. И. Тургеневу 29. 4. 1815. Делая займы, поручает ему <кассиру> принимать суммы à compte и давать расписки. 29. 1. 1837. Н. И. Тургенев - А. И. Тургеневу. // АБТ 6 406. В виде à compte попросил бы Вас передать 100 р. самарским голодающим в любой комитет для сбора пособий в их пользу. Анненков - М. М. Стасюлевичу 9. 12. 1873.

А КОНТР КУРАНТ

А КОНТР КУРАНТ * à contre courant. В противоположность. Робер Деснос .. активно декларировал à contre courant сюрреализма "эстетику понимания", но всегда оставался в сфере сюрреалистической образности. Сюрреализм 1999 31.

А КОНТРЕКЁР

А КОНТРЕКЁР * à contre coeur. Против желания, неохотно; скрепя сердце. Анна Петровна говорит, что Лиза теперь ездит по ярмаркам и веселится там à contre coeur. 1830. Вульф Дн. 1827-1842 174. - Я впрочем надела этот гадкий кринолин à contre coeur. Соврем. 1859 75 3 358. Быть преемником Мордвинова, Дубельта и Тимашева - дело нелегкое! Если Шувалов дорожит своим именем, то, приняв, как говорят, à contre coeur, место .. пусть же он сделает его ненужным. Герц. Статьи из "Колокола" 1861 г. Менее искренне и совсем хладнокровно, даже почти совсем à contre coeur, приступил к европейскому концерту берлинский комитет. Мещерский 2001 368. В Ленинград я приехала в подавленном состоянии духа и жизнь воспринимала à contre coeur. Т. А. Аксакова Дочь генеалога. // Минувшее 4 43. Как мало приязни я испытываю (мне и театральный Лютер был contrecoeur) к Лютеру маскарадному. Фонтане Шах фон Вутенов. // Ф. 1971 90. Штюрмер, очевидно, разрешил эту сессию à contrecoeur - в тревожном ожидании, займется ли она "делом" или "политикой". Милюков Восп. 2 225.

А КОР Е А КРИ

А КОР Е А КРИ * à cor et à cris. Трубя в рога и крича. Настойчиво (просить, требовать и т.п. ). Князь и княгиня à cor et à cris требуют m-me Виардо, m-lle Луизу и вас. Я объяснил им причину вашего отсутствия. Тург. - Луи Виардо 22. 7. 1859.

А КОР ПЕРДЮ

А КОР ПЕРДЮ * à corps perdu. Без оглядки, опрометью; очертя голову. Я не имею этой живой фанатической веры ни во что, убеждение - не вера, и в те минуты, когда à corps perdu бросаешься в любую мечту, сомненье с своими маленькими глазами, с эпиграммой на устах, с ирониею в лице одним замечанием бросает вниз. 1. 8. 1833. Герц. - Н. П. Огареву.

А КРОКЕ

А КРОКЕ * à croquer < jolie à croquer. Прелесть! Софи в бархатной шубке на тибетском баране и в бальной куафюре с виноградными листьями в локонах .. (à croquer! по мгновенному замечанию Карлуши). Бобор. Доктор Цибулька. // ОЗ 1874 5-6 1 463. - Какая ты хорошенькая в постели! A croquer! хохотала она, обнимая и тормоша Лину; вот если бы тебя кто-нибудь из наших кавалеров увидал теперь, вот бы влюбился. Б. Маркевич Четверть века назад. // РВ 1878 7 394.

А КУ ДЭПЭНГЛЬ

А КУ ДЭПЭНГЛЬ * à coup d'épingles. Булавочными уколами (путем мелких придирок, неприятностей и т.п. ). Другая жена может быть не обратила бы внимания на эти мелкие неприятности, на холодность и на целые дни, проведенные в в размолвке, но Юлиньку можно было мучить только этими мелкими огорчениями, так сказать, à coup d'épingles. Ланицкий хорошо знал, что с нею невозможно ни жестокое обращение, ни грубые выходки. Дружинин Жюли.

А КУА БОН

А КУА БОН ? * à quoi bon ?

1. Кому выгодно? в чьих интересах ? Республиканцы снова повторяют обычную глупость, побуждая бедных солдат к подаче отрицательных бюллетеней. A quoi bon? Чтобы правительство повторило старую штуку, узнало неблагонадежные элементы и могло их уничтожить. 10. 5. 1870. Маркс - Энгельсу.

2. Зачем? для чего? к чему? Да и не стал бы я надоедать читающей публике жалобами на свое политическое одиночество. A quoi bon? Дело не во мне, а в партии. Плеханов Слово принадлежит "меньшевикам"! Уже годы от этого высказывани удерживаюсь - à quoi bon? 31. 5. 1938. Дон-Аминадо. // Шаховская 230. - Милорд, нельзя ли быть немного серьезней? - Серьезней? A quoi bon? Теккерей Из зап. Желтоплюша. // 12-1 96. Здесь есть инструмент <рояль>, mais à quoi bon? 15. 5. 1897. М. Кузмин - Г. В. Чичерину. // Пам. культ. 1992 47.| Чего ради? Нежелание, пассивность. Я всё еще сижу у моря и жду погоды, то есть сына. Никаких вестей, Сушкин обещал справиться и написать, Жду, а настроение à quoi bon всё усиливается. 29. 10. 1935. А. В. Гольштейн - Г. В. Вернадскому. // Минувшее 18 410.

А КУА САН ТЕНИР

А КУА САН ТЕНИР * à quoi s'en tenir. Как к этому отнестись; чего держаться. Ср. Savoir à quoi s'en tenir. Вы уже в теперешнее время знаете - à quoi vous en tenir насчет Николая Феодосеева, любезный Анненков. 2. 11. 1853. Тург. - П. В. Анненкову. Как бы то ни было, но чтобы выяснить чебе окончательно вопрос: à quoi s'en tenir, - я отправился к нашему почтенному министру иностранных дел Гирсу. Мещерский Мои восп. 3 53. Мы на днях ожидаем решительных ответов, которые я категорически потребовал, дабы знать, à quoi nous en tenir. 1. 2. 1859. Александр II - Вел. кн. Константину. // РОА 2-3 187.

А КУРТ ЭШЕАНС

А КУРТ ЭШЕАНС * Он не почувствовал сначала того унижения, которое заключалось для Пруссии во внезапности этого приглашения, этого вызова à courte échéance <с кратким сроком явки>. Бисмарк 1 248.

А КУСЮР

А КУСЮР à coup sûr. Непременно, обязательно. В жаргоне петиметров. Я в дистракции и дезеспере; аманта моя сделала мне инфиделите, а я а кусюр против риваля своего буду реванжироваться. Трудолюб. пчела 1759, янв. // Витберг 34.

А КУТО ТИРЕ

А КУТО ТИРЕ * à couteaux tirés. перен. Быть на ножах с кем-л. Граф Монфокон принял мою сторону, и так как, видно, судьбою предназначено, чтоб ни один обед не проходил без горячего спора, то он и начался, как говорится, à couteaux tirés. Жихарев Дн. 16. 1. 1807. С этого времени мы стали с Мясоедовым, как говорят Французы, à couteaux tirés, т. е. на ножах. И. Д. Долгорукий Капище 219. // РА 1890 2 219.

А ЛА

А ЛА, А ЛЯ à la. Вроде, наподобие, на манер. Употребляется при установлении сходства, подобия, одного лица другому. Что вы заступаетесь за этих лентяев (говорил нам недавно один желчевик ..), дармоедов, трутней, белоручек, тунеядцев à la Onéguine? Герц. Лишние люди и желчевики. Никто не дает высказаться другому и каждый хлопочет только о том чтобы стать впереди и порисоваться à la Гарибальди. Никитенко Дн. 7. 10. 1861. А сам уже не знал, чем тогда своей Крутильде услужить: ходил постоянно завит, обрит и причесан, раздушен и одет а ля морда и все учился по-французски. Стоит, бывало перед зеркалом и по ляжкам хлопает и поет: "Пажолия, паполия" <па жоли, па поли>. Лесков Полунощники. Сейчас и жениха какого-то нашли мне - этакого хвата в три обхвата, и живот этакий имел, - ах, какой выдающийся! Представь себе, так весь огурцом " а-ля-пузе". 1891. Лесков Полунощники. // 12-11 42. || С чем-либо, характерным для кого-л. Я все это время занят был по горло хозяйством, à la Тентетников, продешевил пшеницу, упустил две-три постройки. Тург. - П. В. Анненкову 6. 10. 1853. || С чем-л. присущим тому или иному положению, состоянию и т. п. - Но я, воспитанный à la принц, долго промаялся, прежде чем кое-как сумел и успел стать на ноги. Терпигорев Оскудение. Но разве не наслаждение заниматься чем - нибудь, хотя à la дилетант? Белинский - Б. П. Боткину 6. 2. 1847. Скорблю и надеюсь, что рано или поздно изолирую себя à la ты. 13. 5. 1883. Чехов - Ал. П. Чехову. // 30-12 1 69. ♦ A la тяп-ляп. Кое-как, небрежно, спустя рукава. Фраза насчет постройки русским человеком .. à la тя-ляп принадлежит к разряду таких же классических фраз, какие можно счесть, например, следующую "пиитическую вольность" г. Розенгейма: И валя чрез пень колоду Вечное авось Черной немочью народу в кровь и плоть впилось. Дело 1880 4 2 58. Снял дугу и стал у треста, Глянул цены и - ни с места. Три рубля и четвертак! Ах, разэтак вашу так! Но и мы не без супризу: Либо цены сразу - книзу, Либо шкуру с вас за хлеб: А ля нэп, ком а ля нэп! <аллюзия на: а ля гэр ком а лягэр!>. Бузотер 1924 1 6. || муз., иск. В духе, характере. Караваны ночью, осыпанные снегом, с толпами ревущих гигантских вожаков, представляли какое-то фантастическое зрелице à la Гойа или Калло. Скальковский Восп. молодости.

А ЛА АЛЬБИНОС

А ЛА АЛЬБИНОС * à la Albinos. ? Свечи, прикрепленные к простым обручам, заменились роскошными люстрами, скамейки <балагана Лемана> обиты яркою материею, кресла very comfortable - из белого дерева с красными подушками à la Albinos. Сев. пчела 1836 73. // Кузнецов Гуляния 13.

А ЛА АНДРОЖИН

А ЛА АНДРОЖИН * à la androgyne < androgyne adj. Двухполый, гермафродит. Правда, французские режиссеры, падкие до приправы à la androgyne (балет Р. Пети "Пруст"), до сих пор не заметили его <эссе Берберовой>. НМ 1998 1 231.

А ЛА АНРИ КАТР

А ЛА АНРИ КАТР à la Henri IV. Как у Генриха Четвертого, французского короля. См. также Анрикатр. Иногда в уборе тюрбанов из гладкого бархата входит стальной газ (le gaze d'acier), на вечерах дамы носят ток à la Henri IV. МТ 1825 2 Прибавл. 35. В это время в камере появился Титов в сопровождении милицейского офицера незабываемой внешности. Румянощекий, элегантный, с холеной бородкой, какие в годы моего детства называли а ля Анри Катр. Л. Пантелеев Я верую. // НМ 1991 8 177.

А ЛА АНЬЕС СОРЕЛЬ

А ЛА АНЬЕС СОРЕЛЬ * coiffure Agnès Sorel. Женская прическа 40-х годов, предназначенная для бала и театра. Волосы разделялись прямым пробором. обе половины гладко зачесывались, на затылке укладывался объемный пучок, узел из жгута или кос. Названа в честь А. Сорель, surnommée la Dame de Beauté (1422-1450), фаворитки короля Карла VII. Веденина 1997.

А ЛА БАБЕЛЬ

А ЛА БАБЕЛЬ * à la Babel. На фасон Вавилонской башни? Чепчики крошки из кружев, почти все имеют деревенские формы, à la Fanchon, à la Babel, à la laitière etc. БДЧ 1838 36 178.

А ЛА БАРБ

А ЛА БАРБ * à la barbe de qn. Назло кому-н.; под самы носом у кого-л. Шведский король, негодуя на датчан за дозволение нашей эскадре зимовать в их порте, хочет ее сжечь à leur barbe <у них под носом>, и на всех соседей народ свой ожесточает. 1788. Храповицкий Дн. // РА 1901 2 127.

А ЛА БАСК

А ЛА БАСК à la basque. Как носят баски. Его <издателя> можно было узнать по длинной бороде и берету а ля баск. Иванова Восп. 247.

А ЛА БЕБЕ

А ЛА БЕБЕ, А-ЛА-БЕБЕ à la bébé. Как у малютки, грудного ребенка. В 1780 г. королева потеряла много волос и вынуждена была носить гладкую прическу и чепчик. Придворные дамы и вслед за ними и остальные парижанки сочли нужным носить такой же чепчик, который был назван чепчик а-ля бебе. Мерсье 375. В самом деле, если бы я захотел описать дамский ток, украшенный двумя удивительными attentions, дамский чепчик а-ла-Жертрюд или а-ла Генрих IV; чепчик, украшенный репами, чепчик с вишнями или чепчика-ла-бебе. Мерсье Картины Парижа 387.

А ЛА БЕЛЬ ПУЛЬ

А ЛА БЕЛЬ ПУЛЬ à la belle poule. Букв.: курочка. Название женской прически -"куаффюры с фрегатом", в память героического фр. фрегата, носившего это имя, модная в России конца 18 в., затем название фасона платья. Убора ла бель пуль. Куафюра с пышно взбитыми волосами. РС 1874 9 207. При платьях а-ля бель-пуль дамы нынче носят и башмаки с высокими, выгнутыми каблуками. Данилевский Потемкин на Дунае. // Д. 12 71.

А ЛА БЕЛЬ ТАЙ

А ЛА БЕЛЬ ТАЙ * à la belle taille. Без корсета. В моде конца 18 - нач. 19 в.

А ЛА БЕЛЬ ЭТУАЛЬ

А ЛА БЕЛЬ ЭТУАЛЬ * à la belle étoile. При свете прекрасной звезды. Употр.в зн.: не имея на головой крыши (ночевать, жить и т.п.); под открытым небом. Французский бродяга предпочитает купить литр вина и спать à la belle étoile (при свете прекрасной звезды) то есть на свежем воздухе. К. Куприна Куприн - мой отец. Мы легли почти уверенные что среди ночи ветер снесет наш скромный кров <палатку> и мы очутимся не à la belle étoile, потому что звезд не было и в помине, а под ливнем. 1877. Церетелев Письма. // РВ 1878 9 223.

А ЛА БЕНЁЗ

А ЛА БЕНЁЗ * à la baigneuse. Как у купальщицы. Они принимала их в простом холстинковом платьице, в ненапудренных волосах, небрежно причесанных à la baigneuse. А. П. Женщина в 18 в. // ОЗ 1880 248 1 217. Ср. Бенёз.

А ЛА БЕРАНЖЕ

А ЛА БЕРАНЖЕ à la Béranger ( Pierre Jean, 1780-1857). Поэт и шансонье. Жизнерадостный, в стиле песен Беранже. Вы пуританка по образу мыслей, а я больше à la Беранже по нравственности. К. Леонтьев - Н. Ф. Леонтьевой. // Л. 1993 37.

А ЛА БЕРЖЭР

А ЛА БЕРЖЭР * à la bergère. Как у пастушки. "Барышня" была действительно очень красива в своем простеньком, но изящно скроенном платье из небеленого холста, убранном русскими кружевами с оборочками из красных ниток .. в соломенной шляпе à la bergère, утыканной кругом полевыми цветами только что вырванными в поле. Б. Маркевич Бездна. // РВ 1883 1 6.

А ЛА БЕРТ

А ЛА БЕРТ * à la Berthe. Как у Берты ? В Робере 1988 четыре Берты: мать и дочь Карла Великого, принцесса Бургундии, Берта Голландская, королева Франции в конце 11 в. Действительно, вкус их <купеческих дочек> заставляет оставить волосам французскую прическу à la Berthe, à la reine Blanche, ибо безобразнее прически русских девок нет ничего, и я бы возопил, если бы Константин захотел и на женщин распространить древние русские обычаи. 5. 8. 1844. И. Аксаков Письма 1 (1) 183.

А ЛА БЕСС

А ЛА БЭС, А ЛА БЕСС à la baisse. На понижение. Об акциях, ценных бумагах и т. п. Ср. Бэсс, бесс. Помучил на биржевых качелях: de la baisse à la hausse. Амфитеатров Отравлен. совесть. // 10-1 718. Источник выражения - биржевая игра и спекулятивные финансовые операции. Он никогда не мог постигнуть глубокую сущность биржевых сделок à la hausse и à la baisse .. А если он ставил на понижение, то старинные предприятия сразу терпели громадные убытки от забастовок. Куприн Звезда Соломона.

А ЛА БИСК

А ЛА БИСК * à la bisque. Раковый суп. Ганшина. Мы никогда не забудем, с какою важностью г. Бален исправил однажды ошибку, сделанную в списке кушаний неопытным членом нашего общества, который поместил сальми между супом à la bisque и вьюшкою à la crème et au gratin. БДЧ 1835 12 4 48.

А ЛА БОЛИВАР

А ЛА БОЛИВАР * à la Bolivar. Как у Боливара. См. также Боливар. <В начале царствования Александра I > .. стали входить в моду сапоги со шпорами и усы, а также шляпы à la Bolivar, поля которой были так широки, что невозможно было пройти в узкую дверь, не обнажая своей головы. Пыляев Стар. Петербург 455.

А ЛА БОН КОЗ

А ЛА БОН КОЗ * à la bonne cause. При справедливом деле (быть, находиться). Еще одно слово. Огарев принадлежит великому делу (à la bonne cause еще более, чем мне, а своим друзьям столько же сколько и своей возлюбленной. Тучкова-Огарева - А. И. Герц. (б. д.).

А ЛА БОН ФАМ

А ЛА БОН ФАМ à la bonne femme. букв., добрая женщина. По-домашнему. Телячья ядерная часть с трюфелями а ла бонфам. 1795. Сл. пов. 4 162. Телячья ядерная часть с трюфелями аля бонфам. Повар. кн. 1818. См. также Бонфам.

А ЛА БОНЁР!

А ЛА БОНЁР! * à la bonne heure! В добрый час! - Посещаешь ты театры? - Да, особенно оперные.- A la bonne heure! Завтра в первый раз дают оперу Мейербера. Н. Макаров Мои восп. А ла бонёр. От Добужинского письмо: просит подпись под воззванием художников. A la bonne heure! А. Н. Бенуа Дн. 1905 г. // НН 2001 58 117. Если ты можешь заинтересоваться игрой по такой ничтожной ставке в ожидании ужина, то à la bonheur. 1750. Честерфильд 142. || Куда ни шло; пусть так. Если б заблуждения, о которых вы говорите, оставались в недрах литературы - à la bonne heure. Но ведь они из литературы переходят в общество. Салт. Круглый год. - Отчего вы не хотите попробовать этого вина. Оно недурно. A la bonne heure!- подумала Лидия Александровна и, кивнув головой, взяла рюмку. А. Луговой Грани жизни. Мы от души желаем .. высказать все свои задушевные мысли, с математической точностью изложить свои взгляды .. - A la bonne heure! РБ 1896 9 2 130. "К счастью" - так в собраниях сочинений Пушкина обычно переводят французское выражение "à la bonheur". Васильев предлагает другой перевод: "Пусть так", что, конечно, существенно меняет смысл пушкинской фразы. В этом случае она содержит просто констатацию факта, в то время как "к счастью" означает, что Пушкин одобрительно относится к слабой религиозности русского народа и образованного общества. ВЛ 2004 3 93. Если можно рассчитывать на какое-то количество людей, подобных вам, - что ж, à la bonheure! Джеймс Портрет 410.

А ЛА БОРДЕЛЕЗ

А ЛА БОРДЕЛЕЗ * à la bordelaise. Как в Бордо. Кузина, попробуйте, пожалуйста: это огромные красные - не крокодилы нильские, но только раки, приготовленные à la bordelaise : специальность дома. 1911. Амфитеатров Девятидесятники 1 151.- Раки чрезвычайные есть, ответил хозяин - Можно а-ля-барделез, а то и нафаршировать, если прикажете .. - Мусьедуан можно .. или еще желе на шампанском. В. Авсеенко Из-за благ земных. // РВ 1872 9 22.

А ЛА БОЭМ

А ЛА БОЭМ * à la bohème. Беспорядочно, неустроенно (жить, существовать). Моя задача - выплатить 1000 рублей аренды литературным заработком, а что сверх того - прожить не мудрствуя лукаво, но и не à la bohème. 24. 11. 1890. Эртель - П. А. Бакунину.

А ЛА БОЯР

А ЛА БОЯР * à la boyard. По-боярски. Он <дед> никогда не носил столь любезного купечеству русского костюма. В его гардеробе не только никогда не водилось ни поддевок, ни косовороток, ни картузов, но не было даже зимних бобровых шапок à la boyard. Бахрушин 344.

А ЛА БРАС

А ЛА БРАС à la brasse. спорт. Плыть брассом. Вы бы потонули, как котенок, вместе с вашими запятыми и субстанциями, а я кролем или а ля брас за пять минут был бы на берегу. А. Зорич Елки-палки. См. также Брасс. А ЛА БРАСС См. Брасс.

А ЛА БРЕЗ

АЛАБРЕЗ, А ЛА БРЕЗ нескл. à la braise. <жар, уголья>. кулин. То, что печется на угольях, на небольшом огне. Алабрес, есть особый род ествы или кушанья варение, называется же такое кушанье и пареным или душеным кушаньем а готовится в медном горшечке или корлике с замазанною <крышкой ?> с низу на горячем пепле, на крышку насыпаемым горящим углем. Навроцкий 1780 25. Когда хочешь индейку алабрез изготовить .., надобно иметь плосковатую кострюлю. 1795. Сл. пов. Ала брез. Гримо Прихотник 1809 369.

А ЛА БРИГАДЬЕР

А ЛА БРИГАДЬЕР * à la brigadière. По-бригадирски. Клеон. 35-40 лет. Опасный негодяй. В первом акте - причесан à la brigadière. ОЗ 1880 5 1 285.

А ЛА БРОШ

А ЛА БРОШ * à la broche. кулин. На вертеле, на шампуре. С тоской взглянул он на шикарное меню .. rôtis: Faisans, perdreaux à la broche .. и никак не мог припомнить что он такое уже съел. В. Светлов Утопия. // Набл. 1892 1 1 345.

А ЛА БРОШЕТ

А ЛА БРОШЕТ * à la brochette. кулин. На вертеле. - Не угодно ли гренок с сыром à la cave au cidre <под винным соусом> ? Или бифштекс? Или парочку rognons à la brochette <почек>? Теккерей Рейнская легенда. // 12-2 189.

А ЛА БРЮТЮС

А ЛА БРЮТЮС * à la Brutus ( Marcus Junius, 85- 42 г д. н. э.). Мужская прическа в честь древнеримского республиканца. Он ..был тощим стариком в длиннополом сюртуке и парике à la Brutus. Теккерей Ятмарка тщеславия. // 12-4 56. См. также Снуровка 1837.

А ЛА БУЛАНЖЕ

А ЛА БУЛАНЖЕ * à la Boulanger. Вид короткой бородки. См. также Буланже. Партер был почти сплошь занят .. представителями столичной золотой молодежи, похожими друг на друга: костюмами, прической, модной, коротко постриженной бородкой à la Boulanger. Гейнце Под гнетом страсти. // Г. 8-5 9.

А ЛА БУРБОН

А ЛА БУРБОН * à la Bourbon. С горбинкой, как у представителей династии Бурбонов. Его повели к ней. Он увидел черные курчавые волосы, черные глаза, нос à la Bourbon и белые, как жемчуг, зубы и сказал, что она ему нравится. Смирнова-Россет Восп. 77.

А ЛА БУРГОНЬ

А ЛА БУРГОНЬ * à la Bourgogne. На манер бургундских. Президент <Академии художеств>, директора и секретарь были одеты в темно-малиновые кафтаны с золотым позументом; члены -та же, но с окантовкой золотыми галунами à la Bourgogne вместо позумента, а прочие из Академии - в одежде того же цвета, но без окантовки. 1764. Штелин Ак. трех знатнейших художеств. // Ш. 1 149.

Предыдущая страница Следующая страница