Приглашаем посетить сайт

Набоков (nabokov-lit.ru)

Словарь крылатых слов (Plutex, 2004)
Статьи на букву "У"

В оглавление

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "У"

У дядюшки Якова товару всякого

Не вполне точная цитата из стихотворения Н.А. Некрасова "Дядюшка Яков" (1868), в котором изображен офеня - странствующий торговец, продающий по деревням мануфактурные изделия, галантерею, лубочные книжки и проч., зазывающий покупателей прибаутками:

У дядюшки Якова Про баб товару всякого, Ситцу хорошего, Нарядно, дешево!.. Духи, помада, Все - что надо!.. Цитата употребляется как поговорка о разнообразии и изобилии чего-либо.

Убогая роскошь наряда

Цитата из стихотворения Н.А. Некрасова "Убогая и нарядная" (1860):

Беспокойная ласковость взгляда, И поддельная краска ланит, И убогая роскошь наряда - Все не в пользу ее говорит.

Уж коли зло пресечь, Забрать все книги бы да сжечь

Цитата из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 3, явл. 21, слова Фамусова. Цитируется по адресу реакционеров, представителей мракобесия.

Ужасный век, ужасные сердца

Цитата из драмы А.С. Пушкина "Скупой рыцарь" (1836), сцена 3. Иногда цитируется неточно: вместо "ужасный" - "железный".

Укрощение строптивой

Так озаглавлен первый русский перевод (1843) комедии Шекспира "The Taming of the Shrew". Автора перевода Н.Х. Кетчер. Другие переводчики давали комедии иные названия ("Образумленная злая жена", "Усмирение своенравной" и т.д.). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной жены, перевоспитываемой мужем. Выражение "укрощение строптивой"" применяется, когда говорят о перевоспитании трудных характеров, а также по поводу насильственных мероприятий, направленных против протестов в какой-либо области.

Умывать руки

Выражение употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо; возникло из евангельской легенды. Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: "Не виновен я в крови праведника сего" (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служившем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6-7).

Униженные и оскорбленные

Заглавие романа Ф.М. Достоевского (1861). Выражение это употребляется как характеристика людей, испытывающих в буржуазно-капиталистическом обществе унижение, угнетенных обидами, смиренных.

Унтер Пришибеев

Герой одноименного рассказа А.П. Чехова (1885), отставной унтер-офицер, тип старорежимного самочинного блюстителя порядка, считающего себя вправе во все вмешиваться, всем делать замечания, все давить своим унтер-офицерским авторитетом.

Унтер-офицерская вдова сама себя высекла

Выражение это - несколько измененные слова Городничего из комедии Н.В. Гоголя "Ревизор" (1836), д. 4, явл. 15: "Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла". Отсюда же возникло выражение "высечь самого себя", употребляется в смысле самообличения.

Упасть на добрую почву

Выражение из евангельской притчи о сеятеле; когда он сеял, одни семена упали при дороге и птицы поклевали их; другие упали на каменистую почву и хотя скоро взошли, но скоро и увяли; иные упали в сорные травы, и они заглушили их; иное семя "упало на добрую землю и принесло плод; одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать" (Матф., 13, 3-8).

Услужливый дурак опаснее врага

Выражение из басни И.А. Крылова "Пустынник и Медведь" (1808):

Хотя услуга нам при нужде дорога, Но за нее не всяк умеет взяться Не дай бог с дураком связаться! Услужливый дурак опаснее врага. За этой сентенцией следует рассказ о дружбе Медведя с Пустынником. Целые дни они проводили вместе. Однажды Пустынник лег отдохнуть и заснул. Медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь, взяв увесистый булыжник, подкараулил муху и Что силы есть - хвать друга камнем в лоб! Удар так ловок был, что череп врознь раздался, И Мишин друг лежать надолго там остался! Из этой же басни возникло выражение "услужливый медведь". См. Медвежья услуга.

Утраченные иллюзии

Так назван в русском переводе роман Бальзака "Les Illusions perdues" (1839), в котором показана растлевающая власть золота в буржуазном обществе.

Учиться, учиться и учиться

Лозунг, возник из статьи В.И. Ленина "Лучше меньше, да лучше" (1923): "Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во-первых - учиться, во-вторых - учиться и в-третьих - учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом" (Полное собрание сочинений, т. 45, с. 391).

Уязвимое место

Выражение, возникшее из мифологических рассказов о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахиллеса, пятно на спине Зигфрида и пр.; употребляется в значении: слабая сторона человека, дела (см. Ахиллесова пята).

Предыдущая страница Следующая страница