Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Ш"
тише!
* - Ша, ты! - кричала эта добрая женщина, -что это за такое! Если ты родился евреем, так уже надо так громко плакать. («Экзамены Шнеерзона». «Крокодил», №21, 1912). ■ * В одесской гимназии: - Ферсман, назовите повелительное наклонение глагола «молчать». -Ша! |
см. ШАБЕС. |
ШАБЕС, ШАББАТ - суббота, иудейский религиозный праздник. Во многих одесских (даже православных) семьях отмечается наряду с воскресеньем (а иногда и с остальными днями недели).
* Рассказывают, что один из директоров издательства «Правда» в старые времена потерял должность и чуть не загремел в Сибирь из-за того, что над ним подшутил один из знакомых. Тот сказал, что 1 апреля родился товарищ Шабес - первый секретарь компартии Израиля, и в большинстве просоветски настроенных стран Южной Америки (!) этот день исконно считается нерабочим... И этот самый директор ничтоже сумняшеся едва не напечатал эту информацию в отрывном календаре. |
сват.
*- Какая у меня есть невеста! - говорит шадхен. - За ней дают сто тысяч приданого. - Неужели?.. А вы можете показать ее фотографию? - Ха! С таким приданым я не показываю никаких фотографий! |
компания, которую игнорируют интеллигентные люди.
* Шахер-махер, шайка-лейка, Сессия-репрессия. Пролетаешь ты, тарелка, Как надбавка к пенсии. (КВН ЛГУ). |
шлюха.
*Вот пошли провалы, начались облавы, Много стало наших попадать. Как узнать скорее, Кто же стал шалавой, Чтобы за измену покарать. (Из песни). |
исконно одесское транспортное средство.
* Шаланды, полные кефали, В Одессу Костя привозил... ■ * По рыбам, по звездам проносит шаланду: Три грека в Одессу везут контрабанду. (Э. Багрицкий). |
кушать.
* Утром, например, встал, рожу всполоснул, пошамал и лежи на боку. (М. Зощенко. «Чудный отдых») |
напиться до «белочки».
* - А отчего это у вас в Одессе напиться пьяным называется «отправиться Шамиля ловить»? (О. Рабинович. «Калейдоскоп»). |
шанс, но небольшой, мизерный и эфемерный.
* - Я имею шанец устроиться на работу! - Что-то серьезное? - Как обычно: я знаю об этой конторе, а она обо мне нет. |
группа преступников; компания; афера. |
трогать, сдвигать с места, трусить, толкать, дергать, пихать и т. д.
* - Гражданочка, не подымайте хай! Не шарпайте наш Киевер Трамвай! |
недалекий или непутевый (все зависит от интонации) человек. |
инициативный Шая. |
цех по пошиву одежды. Ренессанс подпольных советских цехов. Расцвет приходится на эпоху Горбачева - Кравчука. Не выдержали конкуренции с турецкими коллегами благодаря «мудрой» налоговой политике украинских властей. |
выскочка; трепач.
* Состоятельный еврей приходит за советом к раввину. - Ребе, скоро денежная реформа. Но вы же знаете нашу власть. Так посоветуйте, где лучше держать деньги: в банке или закопать в землю? - Извините, дорогой, я на политические вопросы не отвечаю. В этот момент раздается стук, и девичий голос спрашивает: - Ребе, можно войти? - Входи, дитя мое. А ты, - говорит ребе мужчине, - встань пока за ширму. Входит молодая девушка и спрашивает: - Ребе, завтра я выхожу замуж. Так что вы мне посоветуете надеть в первую брачную ночь: короткую рубашку или длинную? - Деточка, наденешь ты длинную рубашку или короткую - все равно тебя употребят. Кстати, ты, швицер за ширмой, тебя это тоже касается. |
см. ШВИЦАТЬ. |
что, почему.
* - Тетя, ше ты так долго не выходишь замуж? - Никто меня не берет. - А ше, ты уже у всех спрашивала? |
что за шум, а драки нет? |
угождать, выслуживаться.
* Теперь Конец шестерил Глазу. Менты не вмешивались. Их это даже забавляло. (Габышев. «Одлян») |
1). Мелкий вор. 2). Тот, кто шестерит. |
руководитель; начальник; таксист. |
готовность номер один.
* - Янкеле, вымой шею, сегодня должна приехать тетя. - А если тетя не приедет, я буду, как дурак, ходить с мытой шеей? |
слово, скорее всего, произошло от украинского «шибениця» - виселица, либо от украинского же «шибка» - форточка, то есть означает или «висельник» или «форточник». В Одессе употребляется как синоним босяка (см. БОСЯК).
* - Босяк, хулиган, шибенник, где тебя носит?.. А вам, - обратилась она к Пете, - должно быть довольно стыдно водить с собой ребенка на забастовку! (В. Катаев. «Хуторок в степи»). |
отойди прочь; проваливай. |
произносится с оттенком невольного уважения.
* Народ нынче шибко грамотный пошел: книги на вес берут. Подходят и спрашивают: «Дайте мне два килограмма Дюмы-отца и сына и святого духа» (А. Грабовский. «Осколки»). |
бред; идиотизм. |
сумасшедший. |
как правило, заменяет всю гамму синонимов слова «отлично». Шик в Одессе, как известно, ценили всегда.
* Дачи на Фонтанах назывались, конечно, «шикарно», по-одесски - «виллами». (К. Паустовский. «Рассказы о Бабеле») ■ * Она говорит, что на Привозе все дешевле, что шикарную молодую курицу здесь можно взять за восемь рублей. (А. Львов. «Большое солнце Одессы») |
пьяница.
* Товарищ-пан городовой! Коло мэнэ жывэ а шикер, Его коз полез на мой дах, Я ему зуг, а он мине лах, Я ему кнып, а он мене штып, Так я вас спрашиваю: «Товарищ-пан городовой! Эс гит а зой?» |
девушка-нееврейка.
* - При виде каждой смазливой шиксы ты забываешь, что у тебя есть жена! - Как раз наоборот, дорогая, как раз наоборот... ■ * - Ребе, у меня беда! Мой сын сошел с ума! - В чем это проявляется? - Я вчера возвращаюсь домой и вижу: на столе лежит свинина, а у него в постели - шикса. - Ну, это полбеды. Вот если бы свинина лежала в постели, а шикса на столе - вот это была бы уже беда. |
ковылять |
маленький вор-подросток. |
худой и высокий. |
баловство.
* Нашего Петю теперь в гимназию будут отдавать. Так что - до свидания всем вашим шкодам. (В. Катаев. «Белеет парус одинокий») |
музыкальная школа имени профессора Петра Соломоновича Столярского, руководителя этой школой, названной в его честь еще при жизни профессора. Так он называл ее сам. |
скрести. |
глупый человек; умственно недоразвитый человек. |
недотепа, глупец. |
гулящая девка. |
сумасшедший.
* - Хаим, как ты мог взять себе такую некрасивую жену? - Ты знаешь, она внутренне красива... - Шлимазл, ше ж ты не даешь ей вывернуться наизнанку?! ■ *Смотрит весь народ на это чудо, Где берутся дети, ну откуда? Видно, Хаим с того света Продолжает дело это... Хаим! Шлимазл! Геникшен! Лавочку закрой! |
безбожно врать.
* - Иди, шлифуй уши кому-нибудь другому, тут на бедность не подают. |
женщина, поведение которой не ставят в пример школьницам.
* - Соломон! Меня сегодня на базаре обозвали шлюхой! - А я тебе сколько раз говорил: не ходи туда, где тебя все знают. |
револьвер; пистолет. |
девочка-подросток. |
1. женщина легкого поведения, сожительница. 2. см. ЧМАРА. |
не принятый в приличном обществе человек: сутенер; мужчина, живущий на иждивении женщин.
* Шмаровоз - подмазыватель колес, грязно одетый человек. (К. Любарский. «Украинизмы в еврейском языке») ■ * - Сема, ше ты идешь грязный, как той шмаро-возник? - Я целовал паровоз, который увез мою тещу. ■ * На Дерибасовской открылася пивная, Там собиралася компания блатная, Там были девочки - Маруся, Роза, Рая И спутник жизни - Вася-Шмаровоз. |
кусок.
* Приходите сегодня до нас вечером. Я достала шматок свинины. (К. Паустовский. «Время больших ожиданий»). |
бумажник.
* Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары. (Д. Осопчев. «Попробуйте... ») |
недалекий человек, дурачок.
* Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году: - Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался? ■ * - Доктор, мне сказали, что только вы мне можете помочь! Моя фамилия Шмок! - Извините, но тут медицина бессильна. |
обыск.
* И всю дорогу щеки помидором надув, Шмонали фараонщики по крышам... |
одежда и другие домашние вещи. |
крепленое домашнее вино «на продажу», приготовленное с использованием карбида, соды, табака, орехов.
* - Ше там сегодня? - Та шмурдяк этот за семь сорок. (Очередь в гастрономе на Вильямса, 1991 год. ) ■ * «Шмурдяком» тогда называли государственную самогонку - настойку на дубовой коре «Свитязь» и крепленые дешевые вина (см. ЧЕРНИЛА). |
см. ШМОТКИ. |
глаз.
* ... Надо, чтобы вся эта лабуда была ближе до шнифтов лохов... - Скажите, - робко перебил Моргунова Янис, -как правильно пишется «шнифт» или «шнивт»? (В. Смирнов. «Операция «Гиппократ») |
нос внушительных размеров.
* - У мене есть часы, - покорно ответил брат. - Тогда засунь на них свой шнобель, - рыкнул Коля, - нас ночи. (В. Смирнов. «Как на Дерибасовской... ») |
нищий.
*В Одессе встречаются двое шнореров. - Ну, поздравь меня. Я выдал дочь замуж. - Мазл тов! А за кого? - За Лейба Шнееровича. - А что ты дал в приданое? - Ой, не спрашивай! Я на этом разорился. Пришлось уступить ему всю Дерибасовскую улицу и еще половину Ришельевской! |
малоуважаемый человек.
* Двое ругаются: - Ты - никто, шнурок, голь перекатная, а я уважаемый человек! - А спорим, ты завтра в моем дерьме будешь копаться! - Еще чего?!! - Я только что проглотил твое платиновое кольцо с бриллиантом! |
что.
* - Исаак, когда у тебя день рождения? - А шо такое? - Хочу подарить тебе занавески, чтобы не видеть, как ты каждый вечер бегаешь за своей голой женой. - Абрам, а когда у тебя день рождения? - А шо такое? - Хочу подарить тебе бинокль, чтобы ты видел, за чьей женой я бегаю. |
1) Вся совокупность родственников и друзей.
* И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей. (В. Смирнов. «Таки да») 2) Сборище воров, проституток; презираемая группировка в ИТК (исправительно-трудовой колонии). |
shop по-английски обозначает «магазин». Нашим людям слово очень понравилось из-за сходства с созвучным русским.
* У нас товары почти как в Европе Мы лбом пробили в Европу окно. Как люди белые ходим по шопам, А там как в шопе у негра темно. (КВН ОГУ-2) |
скупать, покупать.
* - Мы ж в ту субботу шпаклевали облкниготорг. - А, так ты маляр? - Посмотри на себя через зеркало. Шпаклюем - покупаем дефицитные книги. (М. Пойзнер. «Слушайте сюда»). |
игрок. |
играть в карты или домино. |
сотрудник милиции; оперработник. |
человек, кадр, персона. Некоторое время в Одессе процесс деторождения назывался «штымповкой». |
человек, за счет которого можно поживиться. |
угождать; лебезить; прислуживать. |
ловкий, расторопный; хохмач; весельчак. |
тревога, атас, аврал. «Стоять на шухере» - быть на стреме, на часах. «Шухерить» - поднимать хипиш, делать «геволт».
* - Тебе легче. У меня сердца нет, - вздохнул старик и тут же быстро добавил: - Шухер, Эрих! (В. Смирнов. «Гроб из Одессы»). |
шкафчик, ящичек
* - А где у нас лекарства? - Посмотри в шухлядке. |