Приглашаем посетить сайт

Пушкин (pushkin-lit.ru)

Язык Одессы. Слова и фразы (2012)
Статьи на букву "Ш"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Ш"

ША

тише!

* - Ша, ты! - кричала эта добрая женщина, -что это за такое! Если ты родился евреем, так уже надо так громко плакать.

(«Экзамены Шнеерзона». «Крокодил», №21, 1912).

* В одесской гимназии:

- Ферсман, назовите повелительное наклонение глагола «молчать». -Ша!

ШАББАТ

см. ШАБЕС.

ШАБЕС

ШАБЕС, ШАББАТ - суббота, иудейский религиозный праздник. Во многих одесских (даже православных) семьях отмечается наряду с воскресеньем (а иногда и с остальными днями недели).

* Рассказывают, что один из директоров издательства «Правда» в старые времена потерял должность и чуть не загремел в Сибирь из-за того, что над ним подшутил один из знакомых. Тот сказал, что 1 апреля родился товарищ Шабес - первый секретарь компартии Израиля, и в большинстве просоветски настроенных стран Южной Америки (!) этот день исконно считается нерабочим... И этот самый директор ничтоже сумняшеся едва не напечатал эту информацию в отрывном календаре.

ШАДХЕН

сват.

*- Какая у меня есть невеста! - говорит шадхен. - За ней дают сто тысяч приданого.

- Неужели?.. А вы можете показать ее фотографию?

- Ха! С таким приданым я не показываю никаких фотографий!

ШАЙКА-ЛЕЙКА

компания, которую игнорируют интеллигентные люди.

* Шахер-махер, шайка-лейка,

Сессия-репрессия.

Пролетаешь ты, тарелка,

Как надбавка к пенсии.

(КВН ЛГУ).

ШАЛАВА

шлюха.

*Вот пошли провалы, начались облавы, Много стало наших попадать. Как узнать скорее, Кто же стал шалавой, Чтобы за измену покарать.

(Из песни).

ШАЛАНДА

исконно одесское транспортное средство.

* Шаланды, полные кефали,

В Одессу Костя привозил...

* По рыбам, по звездам проносит шаланду:

Три грека в Одессу везут контрабанду.

(Э. Багрицкий).

ШАМАТЬ

кушать.

* Утром, например, встал, рожу всполоснул, пошамал и лежи на боку.

(М. Зощенко. «Чудный отдых»)

ШАМИЛЯ ЛОВИТЬ

напиться до «белочки».

* - А отчего это у вас в Одессе напиться пьяным называется «отправиться Шамиля ловить»?

(О. Рабинович. «Калейдоскоп»).

ШАНЕЦ

шанс, но небольшой, мизерный и эфемерный.

* - Я имею шанец устроиться на работу!

- Что-то серьезное?

- Как обычно: я знаю об этой конторе, а она обо мне нет.

ШАРАГА

группа преступников; компания; афера.

ШАРПАТЬ

трогать, сдвигать с места, трусить, толкать, дергать, пихать и т. д.

* - Гражданочка, не подымайте хай! Не шарпайте наш Киевер Трамвай!

ШАЯ

недалекий или непутевый (все зависит от интонации) человек.

ШАЯ-ПАТРИОТ

инициативный Шая.

ШВЕЙКА

цех по пошиву одежды. Ренессанс подпольных советских цехов. Расцвет приходится на эпоху Горбачева - Кравчука. Не выдержали конкуренции с турецкими коллегами благодаря «мудрой» налоговой политике украинских властей.

ШВИЦАТЬ, ШВИЦЕР

выскочка; трепач.

* Состоятельный еврей приходит за советом к раввину.

- Ребе, скоро денежная реформа. Но вы же знаете нашу власть. Так посоветуйте, где лучше держать деньги: в банке или закопать в землю?

- Извините, дорогой, я на политические вопросы не отвечаю.

В этот момент раздается стук, и девичий голос спрашивает:

- Ребе, можно войти?

- Входи, дитя мое. А ты, - говорит ребе мужчине, - встань пока за ширму.

Входит молодая девушка и спрашивает:

- Ребе, завтра я выхожу замуж. Так что вы мне посоветуете надеть в первую брачную ночь: короткую рубашку или длинную?

- Деточка, наденешь ты длинную рубашку или короткую - все равно тебя употребят. Кстати, ты, швицер за ширмой, тебя это тоже касается.

ШВИЦЕР

см. ШВИЦАТЬ.

ШЕ

что, почему.

* - Тетя, ше ты так долго не выходишь замуж?

- Никто меня не берет.

- А ше, ты уже у всех спрашивала?

ШЕ ТАКОЕ?

что за шум, а драки нет?

ШЕСТЕРИТЬ

угождать, выслуживаться.

* Теперь Конец шестерил Глазу. Менты не вмешивались. Их это даже забавляло.

(Габышев. «Одлян»)

ШЕСТЕРКА

1). Мелкий вор. 2). Тот, кто шестерит.

ШЕФ

руководитель; начальник; таксист.

ШЕЯ ВЫМЫТАЯ

готовность номер один.

* - Янкеле, вымой шею, сегодня должна приехать тетя.

- А если тетя не приедет, я буду, как дурак, ходить с мытой шеей?

ШИБЕННИК

слово, скорее всего, произошло от украинского «шибениця» - виселица, либо от украинского же «шибка» - форточка, то есть означает или «висельник» или «форточник». В Одессе употребляется как синоним босяка (см. БОСЯК).

* - Босяк, хулиган, шибенник, где тебя носит?.. А вам, - обратилась она к Пете, - должно быть довольно стыдно водить с собой ребенка на забастовку!

(В. Катаев. «Хуторок в степи»).

ШИБЕС

отойди прочь; проваливай.

ШИБКО ГРАМОТНЫЙ

произносится с оттенком невольного уважения.

* Народ нынче шибко грамотный пошел: книги на вес берут. Подходят и спрашивают: «Дайте мне два килограмма Дюмы-отца и сына и святого духа»

(А. Грабовский. «Осколки»).

ШИЗА

бред; идиотизм.

ШИЗАНУТЫЙ

сумасшедший.

ШИКАРНЫЙ

как правило, заменяет всю гамму синонимов слова «отлично».

Шик в Одессе, как известно, ценили всегда.

* Дачи на Фонтанах назывались, конечно, «шикарно», по-одесски - «виллами».

(К. Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)

* Она говорит, что на Привозе все дешевле, что шикарную молодую курицу здесь можно взять за восемь рублей.

(А. Львов. «Большое солнце Одессы»)

ШИКЕР

пьяница.

* Товарищ-пан городовой! Коло мэнэ жывэ а шикер,

Его коз полез на мой дах, Я ему зуг, а он мине лах, Я ему кнып, а он мене штып, Так я вас спрашиваю: «Товарищ-пан городовой! Эс гит а зой?»

ШИКСА

девушка-нееврейка.

* - При виде каждой смазливой шиксы ты забываешь, что у тебя есть жена!

- Как раз наоборот, дорогая, как раз наоборот...

* - Ребе, у меня беда! Мой сын сошел с ума!

- В чем это проявляется?

- Я вчера возвращаюсь домой и вижу: на столе лежит свинина, а у него в постели - шикса.

- Ну, это полбеды. Вот если бы свинина лежала в постели, а шикса на столе - вот это была бы уже беда.

ШКАНДЫБАТЬ

ковылять

ШКЕТ

маленький вор-подросток.

ШКИЛЯ-МАКАРОНА

худой и высокий.

ШКОДА

баловство.

* Нашего Петю теперь в гимназию будут отдавать. Так что - до свидания всем вашим шкодам.

(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»)

ШКОЛА ИМЕНЕ МЕНЕ

музыкальная школа имени профессора Петра Соломоновича Столярского, руководителя этой школой, названной в его честь еще при жизни профессора. Так он называл ее сам.

ШКРЯБАТЬ

скрести.

ШЛАНГ

глупый человек; умственно недоразвитый человек.

ШЛЁМА

недотепа, глупец.

ШЛЕНДРА

гулящая девка.

ШЛИМАЗЛ

сумасшедший.

* - Хаим, как ты мог взять себе такую некрасивую жену?

- Ты знаешь, она внутренне красива...

- Шлимазл, ше ж ты не даешь ей вывернуться наизнанку?!

*Смотрит весь народ на это чудо, Где берутся дети, ну откуда? Видно, Хаим с того света Продолжает дело это... Хаим! Шлимазл! Геникшен! Лавочку закрой!

ШЛИФОВАТЬ УШИ

безбожно врать.

* - Иди, шлифуй уши кому-нибудь другому, тут на бедность не подают.

ШЛЮХА

женщина, поведение которой не ставят в пример школьницам.

* - Соломон! Меня сегодня на базаре обозвали шлюхой!

- А я тебе сколько раз говорил: не ходи туда, где тебя все знают.

ШМАЙСЕР

револьвер; пистолет.

ШМАКОДЯВКА

девочка-подросток.

ШМАРА

1. женщина легкого поведения, сожительница.

2. см. ЧМАРА.

ШМАРОВОЗ

не принятый в приличном обществе человек: сутенер; мужчина, живущий на иждивении женщин.

* Шмаровоз - подмазыватель колес, грязно одетый человек.

(К. Любарский. «Украинизмы в еврейском языке»)

* - Сема, ше ты идешь грязный, как той шмаро-возник?

- Я целовал паровоз, который увез мою тещу.

* На Дерибасовской открылася пивная,

Там собиралася компания блатная,

Там были девочки - Маруся, Роза, Рая

И спутник жизни - Вася-Шмаровоз.

ШМАТ

кусок.

* Приходите сегодня до нас вечером. Я достала шматок свинины.

(К. Паустовский. «Время больших ожиданий»).

ШМЕЛЬ

бумажник.

* Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары.

(Д. Осопчев. «Попробуйте... »)

ШМОК

недалекий человек, дурачок.

* Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году:

- Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался?

* - Доктор, мне сказали, что только вы мне можете помочь! Моя фамилия Шмок!

- Извините, но тут медицина бессильна.

ШМОН

обыск.

* И всю дорогу щеки помидором надув, Шмонали фараонщики по крышам...

ШМОТКИ (ШМУТКИ)

одежда и другие домашние вещи.

ШМУРДЯК

крепленое домашнее вино «на продажу», приготовленное с использованием карбида, соды, табака, орехов.

* - Ше там сегодня?

- Та шмурдяк этот за семь сорок.

(Очередь в гастрономе на Вильямса, 1991 год. )

* «Шмурдяком» тогда называли государственную самогонку - настойку на дубовой коре «Свитязь» и крепленые дешевые вина (см. ЧЕРНИЛА).

ШМУТКИ

см. ШМОТКИ.

ШНИФТ

глаз.

* ... Надо, чтобы вся эта лабуда была ближе до шнифтов лохов...

- Скажите, - робко перебил Моргунова Янис, -как правильно пишется «шнифт» или «шнивт»?

(В. Смирнов. «Операция «Гиппократ»)

ШНОБЕЛЬ

нос внушительных размеров.

* - У мене есть часы, - покорно ответил брат.

- Тогда засунь на них свой шнобель, - рыкнул Коля, - нас ночи.

(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской... »)

ШНОРЕР

нищий.

*В Одессе встречаются двое шнореров.

- Ну, поздравь меня. Я выдал дочь замуж.

- Мазл тов! А за кого?

- За Лейба Шнееровича.

- А что ты дал в приданое?

- Ой, не спрашивай! Я на этом разорился. Пришлось уступить ему всю Дерибасовскую улицу и еще половину Ришельевской!

ШНУРОК

малоуважаемый человек.

* Двое ругаются:

- Ты - никто, шнурок, голь перекатная, а я уважаемый человек!

- А спорим, ты завтра в моем дерьме будешь копаться!

- Еще чего?!!

- Я только что проглотил твое платиновое кольцо с бриллиантом!

ШО

что.

* - Исаак, когда у тебя день рождения?

- А шо такое?

- Хочу подарить тебе занавески, чтобы не видеть, как ты каждый вечер бегаешь за своей голой женой.

- Абрам, а когда у тебя день рождения?

- А шо такое?

- Хочу подарить тебе бинокль, чтобы ты видел, за чьей женой я бегаю.

ШОБЛА

1) Вся совокупность родственников и друзей.

* И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей.

(В. Смирнов. «Таки да»)

2) Сборище воров, проституток; презираемая группировка в ИТК (исправительно-трудовой колонии).

ШОП

shop по-английски обозначает «магазин». Нашим людям слово очень понравилось из-за сходства с созвучным русским.

* У нас товары почти как в Европе

Мы лбом пробили в Европу окно.

Как люди белые ходим по шопам,

А там как в шопе у негра темно.

(КВН ОГУ-2)

ШПАКЛЕВАТЬ

скупать, покупать.

* - Мы ж в ту субботу шпаклевали облкниготорг.

- А, так ты маляр?

- Посмотри на себя через зеркало. Шпаклюем - покупаем дефицитные книги.

(М. Пойзнер. «Слушайте сюда»).

ШПИЛЕР

игрок.

ШПИЛИТЬ

играть в карты или домино.

ШТЕМП

сотрудник милиции; оперработник.

ШТЫМП

человек, кадр, персона. Некоторое время в Одессе процесс деторождения назывался «штымповкой».

ШТЫМПОР

человек, за счет которого можно поживиться.

ШУСТРИТЬ

угождать; лебезить; прислуживать.

ШУХАРНОЙ

ловкий, расторопный; хохмач; весельчак.

ШУХЕР

тревога, атас, аврал.

«Стоять на шухере» - быть на стреме, на часах. «Шухерить» - поднимать хипиш, делать «геволт».

* - Тебе легче. У меня сердца нет, - вздохнул старик и тут же быстро добавил:

- Шухер, Эрих!

(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»).

ШУХЛЯДКА

шкафчик, ящичек

* - А где у нас лекарства?

- Посмотри в шухлядке.

Предыдущая страница Следующая страница