Приглашаем посетить сайт

Культура (cult-news.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "В" (часть 7, "ВРЕ"-"ВЯЧ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В" (часть 7, "ВРЕ"-"ВЯЧ")

временщик

временщи́к "фаворит царя", от вре́мя. Ср.: а я хоть и не в опале, да и не во времени (Мельников 2, 157).

время

вре́мя заимств. из цслав. вместо *веремя, ср. укр. ве́ремС”\ "вёдро, погода", блр. ве́реме, др.-русск. веремя, ст.-слав. врѣмС© καιρός, χρόνος (Супр.), болг. вре́ме, сербохорв. вриjѐме, словен. vréme. Родственно др.-инд. vártma ср. р. "колея, рытвина, дорога, желоб", сюда же верте́ть; см. Уленбек, Aind. Wb. 275; Мейе, AfslPh 25, 426; Et. 131; Траутман, BSW 355. Для обоснования этой этимологии Покровский приводит лат. annus vertens, mensis vertens, anniversārius (Symbolae Rozwadowski 1, 225). Менее вероятно сравнение с др.-инд. variman- "размер, объем" (Mi. EW 384) или с верени́ца, вери́га и родственными; см. Зубатый, AfslPh 16, 418. Непри- емлема этимология вре́мя как "жаркое время" от вреть "кипеть"; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 56.

вретие

[только др.-русск. врѣтие "тяжелое тифозное заболевание"; ср. Герберштейн, 1526 г.: Wretze "hytz oder das hais". Ученое образование от врѣти "кипеть", ср. еще словен. vrétje, vréti; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 498 и сл. - Т.]

вреть

вре́ю, диал., севск. "сильно потеть", укр. врíти "кипеть, бурлить", блр. врэць, др.-русск. вьрѣти, вьрю "кипеть", ст.-слав. вьрѣти, вьрС« ζεῖν, κοχλάζειν (Супр.), сербохорв. вре̏ти, ври̑м, словен. vréti, чеш. vříti, польск. wrzeć, также сербохорв. вре̏ло "источник, родник". Исконнородственно лит. vérdu, vìrti "кипеть, бурлить", лтш. vir̂t, vęr̂du, лит. versmė̃ "источник", лтш. virags "водоворот"; см. Траутман, BSW 361; М. - Э. 4, 542, 616; Лескин, Abl. 355.

врутец

"родник, ключ", только др.-русск. в(ь)рутьць (см. Срезн. - I, 316), русск.-цслав. вьрС«тъкъ - то же, сербохорв. вру́так, словен. vrótek. Старое действ. прич. наст. вр. от предыдущего слова, расширенное суф. -ьць. [См. еще Безлай. "Slavistična Revija", 5 - 7, 1954, стр. 128. - Т.]

врух

насекомое "Bruchus, зерновка", русск.-цслав., из греч. βροῦχος - то же, а не из рум. vruh (Шёльд, LG 45), которое само заимств. из того же источника.

врыхтих

вры́хтих нареч. "точь-в-точь", тверск. (РФВ 71, 343). Из нем. richtig "правильный". Начальное в- под влиянием вряд.

врютить

врю́тить врю́чу "втолкнуть, впихнуть", диал., также врю́хать, врю́шу - то же. Ср. польск. rzucić "бросить"; возм., сближено с рух, ру́шить; см. Горяев, ЭС 58.

всадник

вса́дник скорее всего, слав. новообразование от сади́ть, чем исконнородственное др.-инд. sādī, sādin- "едущий верхом, всадник"; ср. Уленбек, Aind. Wb. 333.

всегда

всегда́ диал. всегды, укр. всíгда, всíгди, блр. всегды, др.-русск., ст.-слав. вьсегда (Супр.), сербохорв. сва̏гда, словен. vsègdar, vsîgdar, польск. wszegdy. Из предшествующего *vьxogda. Вместе с тем ряд форм указывает на *vьxoda: болг. възда, сербохорв. вазда, словен. vazdar, чеш. vezda, vezdy, veždy, польск. wżdy, weżdy, в.-луж. vždy; см. Mi. EW 398. Второй ряд форм соответствует лит. visadà "всегда", лтш. visad; см. М. - Э. 4, 621. Окончание -y, возм., соответствует лит. visadõs. Первый ряд форм содержит -гда, подобно когда́, тогда́, иногда́. По мнению И. Шмидта (KZ 32, 399), Мейе (MSL 13, 29), эти формы восходят к *kogo goda, *togo goda и т. д., в данном случае - *вьхого года; ср. Бернекер 1, 418. Однако вероятнее сближать -гда во всех этих формах с лит. kadà, др.-инд. kadā́, авест. kadā "когда" (см. Траутман, BSW 111), на другие образования оно было распространено по аналогии. Русск. всегда́ ср. с сербохорв. сва шта (= vьse čьto) "все"; см. еще Бругман, Total. 71.

вселенная

вселе́нная калька греч. οἰκουμένη - то же, через ст.-слав. въселенаС© - то же; см. Горяев, ЭС 58.

всемогущий

всемогу́щий ст.-слав. вьсемогС«шть (вин. ед.), калька с лат. omnipotens; см. Ван-Вейк, "Slavia", 10, стр. 167.

вскривиться

вскриви́ться "выздороветь, поправиться после тяжелой болезни", из *krěviti sę; не имеет ничего общего с криво́й. Ср. укр. крiя́ти "набраться здоровья и сил", блр. крiяць, словен. okrė́vati, - то же, чеш. okřívati "поправляться", в.-луж. křéwić, wokřéwić "освежить, подкрепить", в пограничных диал. - kšawić; см. Бернекер 1, 613; Mi. EW 139 и сл. Внеслав. связи не выяснены. Привлекаемое Маценауэром (LF 9, 29) лат. creō, creāre "создавать", recreārī "поправляться, отдыхать", вероятно, не имеет сюда отношения; см. Бернекер 1, 613; Вальде2. [Сюда же др.-чеш. vzkřiviti sě - то же; Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 66. - Т.]

вскую

вску́ю "почему", церк. (также у Салтыкова-Шадрина), др.-русск., ст.-слав. въскѫѭ - то же, из *vъz- (см.воз-) и kǫjǫ - вин. п. ж. р. от кой, ст.-слав. кыи.

всмятку

всмя́тку нареч. (о яйце), от мяту́, мясти́; см. Преобр. 1, 584.

вспожинки

вспожи́нки мн., см. госпожи́нки.

всполохнуться

всполохну́ть(ся) от поло́х, переполо́х.

вспыльчивый

вспы́льчивый от пыл.

вспять

"назад", др.-русск., ст.-слав. въспС©ть ὀπίσω (Супр.). От пята́.

встретить

встре́тить встре́чу (ср. обрести́, обрету́), укр. зустрiтити, блр. встрiць, ст.-слав. сърѣсти, сърѣштС« ὑπταντᾶν (Супр.), болг. сре́щна, сербохорв. сре̏сти, сре̏те̑м, словен. sréčati, чеш. střetnouti, слвц. stretnút', др.-польск. pośrześć, pośrzatać się. Родственно лит. su-rė̃sti, прош. вр. sùrėčau "схватить, поймать"; см. Бецценбергер, ВВ 26, 168; Lit. Forsch. 163. Менее убедительно сравнение Брюкнера (AfslPh 40, 12) с лит. randù "нахожу". В sъ (*sъrěti̯a) Бодуэн де Куртене видит соответствие др.-инд. su- и переводит слово как "хороший, счастливый случай" (Stud. Brückn. 223)

встреча

встре́ча укр. встрíча, болг. сре́ща - то же, сербохорв. cpȅħa "счастье". Связано с предыдущим.

всуд

"причастие", только цслав., ст.-слав. въсС«дъ "communio" (Киевские листки) - паннонско-моравский термин, из д.-в.-н. wiʒʒôd "евхаристия, причастие"; см. Нахтигал, Starocerkv. Štud. 1 и сл.; Ван-Вейк, "Slavia", 15, стр. 231 и сл.; Унбегаун, BSL 38, 136.

всуе

всу́е "понапрасну", из въ и суе, ст.-слав. въсоуСҐ; см. су́е.

всюду

всю́ду повсю́ду, диал. всю́ды, усю́ды, севск., укр. всю́ди, всюда, др.-русск. вьсюду, вьсуду, вьсудѣ, ст.-слав. вьсС«доу, вьсС«дѣ πανταχοῦ, πανταχόθεν (Супр.), болг. навсъде́, словен. povsôdi, чеш. všude, všudy, польск. wszędzie, wszędy, в.-луж. wšudy, wšudźe, н.-луж. šuder. Наряду с этим ср. чеш. všady. От весь, праслав. *vьxъ, нареч. *vьxǫdu, *vьxǫde. О форманте -du ср. др.-прусск. stwendau, isstwendau "оттуда"; см. Траутман, BSW 312.

всякий

укр. уся́кий, др.-русск., ст.-слав. вьсакъ πᾶς, παντοδαπός, болг. все́ки, ся́как, сербохорв. сва̏к, словен. vsȃk, чеш. všaký "всякий, каждый", však "однако", польск. wszak "все-таки". От весь. Образование аналогично како́й, тако́й. Родственно лит. visõks "всякий"; см. Траутман, BSW 362 и сл.; Бругман, Total. 71; Преобр. 1, 102.

всям

всямо "повсюду", только др.-русск.; ст.-слав. вьсѣмо. От весь; ср. там, сям; см. Прозоровский, Труды VII Археол. съезда, т. 2, стр. 221.

втикту

втикту́ нареч. "точь-в-точь, в пору", астрах. (РФВ 63, 128). Темное слово.

втора

втора́ фтора́ "несчастье, беда", с.-в.-р. (Кулик.). По-видимому, табуистическое заимств. из греч. φθορά "гибель"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 216; Зеленин, Табу 2, 154; Погодин, РФВ 50, 230.

вторник

вто́рник диал. овто́рник, тверск. (см.), укр. вiвто́рок, блр. овто́рок, болг. вто́рник, сербохорв. у̀торак, у̀то̑рник, словен. vtórǝk, чеш. úterý, слвц. útorok, польск. wtorek. У славян не отразился счет дней недели с воскресенья, при котором понедельник является вторым днем (δευτερα), вторник - третьим (τριτη) и т. д.; см. Швицер, KZ 62, 5. От второ́й.

второй

второ́й укр. вто́рий, блр. уторы, др.-русск., ст.-слав. въторъ, вьторъ δεύτερος (Супр.), болг. вто́ри, чеш. úterý "вторник", польск. wtóry, в.-луж. wutory. Возм., из праслав. *vьtorъ родственного др.-инд. vítaras "ведущий далее", vitarám "дальше", авест. vitara- "дальше" - сравн. степ. от др.-инд. vi "врозь"; см. Педерсен, KZ 38, 395; Младенов, KZ 44, 371. Вместе с тем постоянно предпринимались попытки реконструировать *vъtorъ как ступень редукции по отношению к лит. añtras, añtaras, лтш. ùotrs "второй, другой", др.-прусск. antars, др.-инд. ántaras "другой", anyás - то же, осет. ændær, гот. anÞar "другой"; см. Мейе, Et. 407; IF 5, 329; MSL 8, 236; 10, 140; RS 3, 167; BSL 29, 35; Фальк - Торп 27 и сл.; Миккола, ВВ 22, 253; Траутман, AfslPh 38, 130; BSW 10 и сл.; Apr. Sprachd. 301. По мнению Мейе (там же), слав. *vъtorъ следует в первую очередь сравнить с греч. ἅτερος, в котором густое придыхание объясняется влиянием слова εἷς "один". Форму *n̥teros нигде не удается обнаружить наверняка. Неприемлемо также сравнение Микколы (RS 1, 16) слав. *vъtorъ с лат. uter "который из двух", чему препятствует знач., точно так же см. Перссон, Beitr. 534 и сл., где привлекаются для сравнения лат. ubi, unde, др.-инд. u-tá, u-bhāu; ср. еще Шпехт 335; Вальде2 810, 863.

второпях

второпя́х [- нареч., от торопи́ть(ся); см. специально Трыпуцько, SSUF, 1949 - 1951, 15 и сл. - Т.]

Втроя

правый приток реки Наровы, Утроя - левый приток реки Великой у Пскова. Объясняется как заимств. из эст. диал. udras, род. п. utra "выдра" (Сааресте 65) и фин., эст. oja "ручей". Сближение с герм. *utra-, нов.-в.-н. Otter "выдра", др.-исл. otr (Фасмер, AfslPh 38, 88) представляется излишним. [Более вероятно объяснение из *utroja от у́тро, ср. лтш. название Утрой, впадающей в Великую: Rītupe, буквально "утренняя река"; см. Трубачев, Терм. родства, стр. 115. - Т.]

втуз

новая аббревиатура из высшее техническое учебное заведение; см. Кипарский, Neuphilol. Mitteil. 42, 143.

втюриться

втю́рить(ся) от тю́рить "делать тюрю, крошить хлеб в воду". Ср. нем. eine Suppe einbrocken = русск. "заварить кашу". Сравнение Горяева (ЭС 58) с др.-инд. tiráti, turáti "проникает, прорывается" неприемлемо в фонетическом отношении. [Вайан (Gram. comp., 1, стр. 149) объясняет тюрить как метатезу из рю́тить, ср. польск. rzucić "бросить", чеш. řítiti se "обрушиваться". - Т.]

вуаль

вуа́ль из франц. voile от лат. vēlum.

вуз

новая аббревиатура из высшее учебное заведение.

вулинг

ву́линг обычно мн. ву́линги "крепление стыка брусьев с помощью оборотов каната", впервые Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов 76; заимств. из голл. woeling - то же; см. Мёлен 239; не из голл. weveling (вопреки Смирнову, там же), которое дало русск. выбленка; ср. Мёлен 238.

вурдалак

вурдала́к "оборотень", см. волкола́к. [Форма вурдалак, появившаяся в русск. художественной литер. в 20 - 30-х гг. XIX в. (ср. Виноградов, Докл. и сообщ. Ин. яз., 6, 1954, стр.9 и сл.), обязана своим происхождением, по-видимому, Пушкину и представляет собой искаженную передачу форм типа волколак, вурколак; эта целиком книжная форма получила известную популярность в последующий период; ср. ранний рассказ А. К. Толстого "La famille du vourdalak" (RES 26, 1950, 15 и сл.). В свете изложенного следует отвергнуть объяснение Дмитриева (Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 40) из тюрк. обур "обжора". - Т.]

вчера

вчера́ укр. учора́, блр. учера́, вчо́ра, др.-русск., ст.-слав. вьчера χθές (Зогр., Клоц., Супр.), болг. вче́ра, сербохорв. jу̀че̑р(а), словен. včéra, чеш. včera, польск. wczora(j), в.-луж. wčera, н.-луж. cora. От ве́чер. По мнению Фасмера (IF 42, 179 и сл.) и Карстина (ZfslPh 13, 112), древний твор. п. ед. ч. основ на -о с окончанием и.-е. -ṓ: лит. -ù, судя по интонации. Ср. русск. ве́чером. Неубедительны возражения Младенова (Mel. Pedersen 99); ср. также против объяснения из род. ед. Карский (РФВ 47, 164) и Брандт (РФВ 25, 40). По мнению И. Шмидта (Festgr. an Boethlingk 100 и сл.), Зубатого (AfslPh 14, 151), - род. п. времени с ударением, как у наречия, но это еще не есть объяснение. Вчера́сь, народн., имеет -сь из се "вот, вон, это". Едва ли правильно объясняет его Карский (там же) из *вечеръсь + вьчера; вчера́шний соответствует ст.-слав. вьчерашьнь χθεσινός (Супр.).

вы

I 2 л. мн. ч., укр. ви, др.-русск., ст.-слав. вы ὑμεῖς, vos (Супр.), болг. ви, вие, сербохорв. ви̑, словен. vȋ, др.-чеш. vy, польск. wy. Родственно др. -прусск. wans - вин. п. мн. ч. "вас", лат. vōs, авест. vō, др.-инд. vas - энклит. вин. п. дв. ч., род. п. мн. ч., далее, греч. ὑμᾶς, лесб. ὕμμε и т. д. Древняя форма им. мн. и.-е. *i̯ūs (ср. др.-прусск. ious, лит., лтш. jūs "вы", авест. yužǝm, yūš, др.-инд. yūyám, гот. jus) была вытеснена новой под влиянием косвенных падежей в слав.; см. Траутман, BSW 110; Apr. Sprd. 451; Мейе, MSL 21, 209. Причину исчезновения и.-е. *i̯ū̆s в праслав. можно, пожалуй, видеть в том, что благодаря изменению -jy-, jъ > -ji-, -jь- местоимение 2 л. мн. ч. не отличалось в звуковом отношении от местоимения 3 л. II приставка; ср. вы́брать, выходи́ть, укр. ви-, блр. вы-, чеш. уу-, польск. wy-, в.-луж. wu-. Родственно гот. ūt, др.-исл. út "из", д.-в.-н., ср.-в.-н. ûʒ "из", др.-инд. ud "на, вверх, из", udgrīvas "подняв шею", авест. us-, uz-, др.-перс. ud-, греч. ὕστριξ, -ιχος "дикобраз" из ud- + τρίχες, ирл. ud-, od-; см. Уленбек, Aind. Wb. 28; Мейе, MSL 8, 236; Et. 154 и 160; Прельвиц2 478; Торп 29.

выбленка

вы́бленка мн. -ки, морск., "тонкие канаты, из которых изготовляются лестницы для вант", из голл. weveling - то же; см. Мёлен 238; Вулич, Церк.-сл. эл. 32 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 402.

Выборг

Вы́борг город в Ленинградской области. Стар. (народн.) Выбор, в грам.; см. Дювернуа, Др.-русск. сл. 55. Из. шв. Viborg с народноэтимологическим сближением с вы- и бор. Отсюда вы́борский крендель.

вывет

вы́вет др.-русск. вывѣтъ "исключение"; ср. Шахматов, Дв. грам. (XV в.). См. отве́т, сове́т и т. д.

вывихать

вывиха́ть вы́вихнуть. См. виха́ть, вихну́ть.

выглядеть

вы́глядеть калька нем. aussehen, распространившаяся с 1860-х гг. через Петербург. Этим объясняется несовершенный вид глагола, несмотря на наличие приставки вы-; см. особенно Драганов, ИОРЯС 14, 1, стр. 172 - 200; Грот, Фил. Раз. 2, 481; Шахматов, Литер. Яз. 94; Грюненталь, AfslPh 41, 318; Унбегаун, RES 12, 40.

выдать

вы́дать замуж. Ср. др.-инд. pra-dā-, греч. ἐκδοῦναι, лит. išdúoti и т. д.; см. В. Шульце, KZ 40, 401 и сл.

выдень

вы́день "будничный день", арханг. (Подв.), также диал. овы́день "за один день", перм. Возм., из въ инъ дьнь через диссимиляцию; ср. Ильинский, РФВ 66, 280 и сл.; PF 11, 196. Сомнения высказывает Преобр. (1, 634), сближая вы́день и обы́денный.

выдра

вы́дра животное "Lutra vulgaris"; укр. ви́дра, блр. вы́дра, др.-русск. выдра, болг. ви́дра, сербохорв. ви̏дра, словен. vídra, чеш. vydra, слвц. vydra, польск. wydra, в.-луж. wudra, н.-луж. hudra. Родственно лит. ū́dra "выдра", др.-прусск. wudro, лтш. ûdris, др.-инд. udrás "водяное животное", авест. udra- "выдра", греч. ὕδρος, ὕδρα "гидра, водяная змея", др.-исл. otr "выдра", д.-в.-н. ottar - то же, далее, греч. ὕδωρ "вода", русск. вода́; см. Траутман, BSW 334; М. - Э. 4, 406; Мейе, MSL 14, 342; Вальде2 449.

выжлец

вы́жлец "охотничья собака", с.-в.-р. (Рыбников), вы́жлик, вы́жлок - то же, укр. ви́жел, блр. вы́жел, сербохорв. ви̏жел, словен. vížel, чеш. vyžel, vyžle, слвц. vyžla, польск. wyżeɫ. Возм., заимств. из нем. *Wîsel "(собака) поводырь", ср.-в.-н. wîsel "пчелиная матка", д.-в.-н. wîso "предводитель" (ср. Клюге-Гётце, 682) с изменением под влиянием приставки vy-. Существующие этимологии неудовлетворительны. Гипотеза о заимств. из венг. visla, vizsla "собака-ищейка; бдительный; бодрый", связанного, как полагают, с венг. vizsgálni "испытывать, проверять", морд. v́eźems "просить, требовать, искать" (Мелих, Сб. Милетич 148 и сл.), сомнительна ввиду географического распространения (нет в болг., ст.-слав.) и не объясняет русск. ы, польск. \y\. Венг. слово, скорее, заимств. из русск. Попытка Ильинского (ИОРЯС 23, 1, 130) обосновать родство с лат. vigil неприемлема, так как лат. слово связано с лат. vegeō. Ошибочно также сравнение с гот. augō "глаз", др.-инд. ṓhatē "замечать, наблюдать"; см. Лёвенталь, WuS 11, 54. [Сближение с польск. wyga "старый пес", wyć, русск. выть см. вслед за Брюкнером у Трубачева ("Слав. названия дом. животных", стр. 24). - Т.]

выка

вы́ка "вика, Vicia", укр. ви́ка, польск. wyka, чеш. vika. Заимств. через польск. из д.-в.-н. wiccha "вика", лат. vicia; см. Mi. EW 397; Маценауэр 367.

выкнуть

вы́кнуть вы́кну, привы́кнуть, укр. приви́кнути, др.-русск., ст.-слав. выкнС«ти μανθάνω (Супр.), сербохорв. ви̏кнути, чеш. navykati, польск. nawyknąć, в.-луж. wuknyć "учиться". Сюда же обы́чай, учи́ть, нау́ка. Исконнородственно лит. jùnkstu, jùnkti "привыкать, становиться привычным", лтш. jûkt, лит. jaukìnti "приучать", др.-прусск. iaukint "упражнять", лит. jaukùs "кроткий, приятный", др.-инд. úcyati "имеет обыкновение", ṓkas "удовольствие", арм. usanim "привыкаю, учусь", гот. biūhts "привычный", др.-ирл. do-uccim "понимаю, знаю"; см. Траутман, BSW 335; М. - Э. 2, 98, 122; Уленбек, Aind. Wb. 28; Вальде2 865.

выкрест

вы́крест "крещеный еврей" (Чехов), из вы- и крести́ть.

выкрутасы

выкрута́сы мн. От круто́й.

выль

вы́ль "шишка, нарост". Согласно Ильинскому (ИОРЯС 23, 1, 174 и сл.), связано чередованием гласных с польск. ul "свищ", словен. ul "опухоль", ulja - то же, uljê ср. р. - то же.

вымба

вы́мба рыба "Cyprinus vimba". Заимств. из эст. vimb, род. п. vimma - то же, водск. wimpa, лив. vīmba, откуда и прибалт.-нем. Wimme, Wemgalle (из эст. vimma-kala); см. Томсен, SA 4, 496; Калима 87.

вымпел

вы́мпел "узкий длинный флаг на корабле", стар. вымпел, вымпель, вимпел (при Петре I); см. Смирнов 76. Заимств. из нж.-нем., голл. wimpel, ср.-нж.-н. wimpel, wumpel (Ш. - Л. 5, 787); см. Христиани 38; Мёлен 238.

вымя

вы́мя ср. р., диал. вы́ме, укр. ви́м'я, блр. вы́ме, др.-русск. вымя, род. п. вымене, болг. ви́ме, сербохорв. ви̏ме, словен. víme, чеш. výmě, слвц. vemä, польск. wymię, в.-луж. wumjo, н.-луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по-видимому, в у́дить, у́деть "набухать". Из и.-е. *ūdhmen-, родственного лат. sūmen "свиное вымя", возм., из *sū-ūdhmen (см. Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 402), далее, др.-инд. ū́dhar, род. п. ū́dhnas, лат. ūber, -eris "обильный, плодородный, вымя", греч. οὖθαρ, род. п. οὖθατος "вымя", д.-в.-н. ûtar "вымя", англос. úder аналогично образованию лат. femur: русск. бедро́; см. Траутман, BSW 334; Вальде2 810; Мейе, RS 7, 31; Et. 425; Миккола, ВВ 22, 243. Неправильно сближение Агреля вы́мя с лат. augmentum; см. Мейе, там же.

вынтреп

вы́нтреп "стеньговый канат", из голл. windreep - то же; см. Мёлен 6.

выну

вы́ну "всегда", церк., др.-русск. также воину, ст.-слав. вынС«, вынС« διὰ παντός из въ и инъ; см. ино́й (Мейе, Et. 159; Бернекер 1, 430).

вынуть

вы́нуть [- слово, "замечательное полным исчезновением корня" (Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 95). См. иму́. - Т.]

вынь

"пояс", вологодск. (Даль), заимств. из коми voń, ve̮ń "повязка, пояс, бечевка"; см. Калима, FUF 18, 21; Вихм. - Уотила 329 и сл.

вып

выпь ж. - птица "Ardea stellaris", др.-русск. выпль, цслав. выпъ "larus". По Соболевскому (РФВ 64, 114), Ильинскому (KZ 43, 182), связано чередованием с вопи́ть, вопль. Родственно лтш. ũpis "филин", лит. ùpas "эхо", др.-исл. úfr "ночная сова", д.-в.-н. ûfo; см. Буга, РФВ 65, 323; Эндзелин, ИОРЯС 15, 1, 219; М. - Э. 4, 409; Перссон, Beitr. 495; Траутман, BSW 335; Шарпантье, МО 1, 226. См. также вопи́ть.

выпороток

вы́пороток "недоносок", также ругательство по отношению к маленьким, но дерзким детям, вятск. (Васн.), укр. ви́пороток, блр. вы́порок, польск. wyprótek, wyporek (Линде), чеш. spratek "телёнок-недоносок". Сюда же цслав. испрътъкъ "infans exsectus" (Mi. LP 267). Хотелось бы считать расширением прич. на -to- от поро́ть, аналогично взя́тка и под.; см. Маценауэр, LF 13, 19 и сл.; Mi. EW 258. Однако ввиду наличия формы за́порток "тухлое яйцо" имеется тенденция (Преобр. 2, 110) сравнивать это слово с др.-инд. pr̥thukas "дитя, мальчик, детеныш", осет. firt'on "скот", греч. πόρτις, πόρταξ, πόρις "теленок, телка", д.-в.-н. farro, far "бык", лит. periù "высиживаю (птенцов)", лат. pariō "рождаю", арм. ort' "теленок"; ср. Уленбек, Aind. Wb. 174; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 112; Клюге-Гётце 147. Последняя этимология едва ли более вероятна, чем первая.

выпружить

вы́пружить "опрокинуть, вытряхнуть", от упру́гий. Другая ступень гласного чередования: напряга́ть; см. Маценауэр, LF 14, 192 и сл.

выпуклый

вы́пуклый вы́пучить, от пук, пу́кать; см. Маценауэр, LF 15, 172.

выпь

ж., см. вып.

выпятить

вы́пятить выпя́чивать, от того же корня, что и словен. pripetíti se "случиться", согласно Грюненталю (ИОРЯС 18, 4, 135). См. пнуть, пята́.

выранда

выра́нда "куча хвороста, корчевье, новь", с.-в.-р. (Барсов), олонецк. (Кулик.), каргопольск. (Этногр. Обозр. 40, 347); см. вира́нда, также вырында (Барсов). Согласно Калиме (87), из карельск.-люд. verand, мн. ч. verandod "куча хвороста". Ср. Веренда.

вырез

вы́рез вы́резу́б - рыба "Cyprinus dentex", также верезу́б, укр. виризу́б, польск. wyroząb, wiroząb, wydroząb. Другое польск. название этой рыбы - zębak; см. зуб. По Mi. EW 397, *vyri, вероятно, "вытягивать, высовывать", ср. сербохорв. ви́рити "подглядывать", цслав. увирити очи. Лучше исходить из формы *vyrězozǫbъ "с вырезом в зубах", поскольку в нижней челюсти этой рыбы зубы как бы с вырезкой (Грот, Фил. Раз. 1, 434; Преобр. 1, 104).

вырей

I вы́рей I. "сказочная страна", см. и́рей. II вы́рей II. "колдун", тверск., псковск. Не объяснено. III вы́рей III. "жаворонок", курск. Ср. блр. вы́рый "перелетная птица", словен. vȋr "филин, Strix bubo", чеш. výr "филин"; см. Mi. EW 398. Темное слово.

вырест

"рыбья икра" (откуда ?). Горяев (Доп. 1, 8) относит к нерест.

вырь

бырь ж. "водоворот", кашинск. (см.). Неясно. Фонетически не может быть объединено с вир.

выскидь

вы́скидь "дерево, с корнем вывороченное ветром", ладожск. (ЖСт., 1898, вып. 3 - 4, стр. 400); ср. вы́скорь - то же. От вы-, с- и кида́ть.

выскирь

вы́скирь = вы́скорь.

выскорь

вы́скорь ж., вы́скордь ж., также выскордье ср. р. "сваленное бурей дерево с обнаженными корнями; надрез". Из вы- и *скърд-; ср. оско́рд "секира; вид молотка"; др.-прусск. scurdis "мотыга", ср.-в.-н. scherze, scherzel "обрезок". Другая ступень чередования: англос. scort "короткий"; см. Траутман, BSW 265 и сл. (не приводит русск. слова). Формы без -д скорее родственны русск. ко́рень. Горяев (Доп. 1, 8) связывает вы́скорь с корна́ть. Возм., -d- вторичный звук?

высокий

высо́кий высо́к, высока́, высоко́, сравн. ст. вы́ше, сюда же высь ж.; ср. укр. висо́кий, др.-русск., ст.-слав. высокъ ὑψηλός (Супр.), болг. висо́к, ви́ше, сербохорв. вѝсо̄к, ви̏ше, словен. visòk, vîše, чеш. vysoký, výše, слвц. vysoký, польск. wysoki, в.-луж. wusoki, н.-луж. wusoki, husoki. Родственны греч. ὑψηλός "высокий", ὕψι "высоко", ὕψος "высота", д.-в.-н. ûf "на", ирл. ós, uas "наверху, над" (из *oupso-), галльск. Uxellodûnom: uxello- "высокий", др.-ирл. uasal "высокий"; см. Остхоф, MU 4, 264; Педерсен, IF 5, 57; Kelt. Gr. 1, 75; Шпехт 199; Фик, ВВ 18, 138; Брандт, РФВ 25, 219. Праслав. *ūpso-.

высоцкое

высо́цкое я́блоко "крупный сорт яблок", назван по селу Высо́цкое близ Тулы.

выспрь

др.-русск., цслав. выспрь, ст.-слав. высирь ἄνω (Клоц. и др.). По Mi. EW 398, от выс-окъ и перС« "лечу". Удачнее этимология из ст.-слав. въ испрь (Клоц.) от въ и из- + перС«; см. Мейе, MSL 14, 378; Преобр. 2, 124; Брандт, РФВ 18, 9.

высь

ж., см. высо́кий.

вытаращить

вы́таращить ср. диал. торо́щиться "церемониться попусту", новгор., тихв., псковск., тверск.; см. Брандт, РФВ 18, 37.

выть

I ж. "участок земли, часть общинной земли", яросл., симб., "луговой участок на время сенокоса", далее, "время от завтрака до обеда и от обеда до ужина"; см. Филин 48 и сл., 126 и сл.; др.-русск. выть "земельный участок, доля" (XV - XVI вв.); см. Ягич, AfslPh 7, 483. Сюда же большевы́тный "тот, кто много ест", с.-в.-р. (Барсов, Причит.; Рыбников). Согласно Филину (там же), вначале было распространено только в пределах Новгорода и зап. части Архангельской губ. Этимология является затруднительной. По мнению Потебни (РФВ 5, 122), родственно др.-инд. ūtíṣ "удовольствие, наслаждение", ávati "радуется, способствует, помогает", лат. aveō, -ēre "быть благословенным, желанным"; см. еще Уленбек, Aind. Wb. 32; Ягич, AfslPh 7, 483; Преобр. 1, 105. Напротив, Миккола (Berühr. 106 и сл.) не считает это слово древним ввиду его распространения только в русск. языке и объясняет его как заимств. из др.-сканд. *ýti, шв. диал. yte "подать, налог натурой", yta, yda "уплатить", датск. yde "производить, оплатить, поставлять". Эта этимология, по-видимому, вероятнее первой ввиду более ясного семантического развития, а также географического распространения русск. слова; см. также Ванстрат 36. Сомнения относительно этой этимологии высказывает Тернквист (229 и сл.). Из (др.)-русск. выть заимств. фин. vuitti "доля, пай"; см. Миккола, там же. [Следует также считаться с возможностью заимствования др.-русск. выть "участок, единица налогообложения" из др.-нем. *ōt, *ōte; ср. д.-в.-н. al-ôd, др.-сакс. ôd "земельное владение"; см. Трубачев, ZfS, 3, стр. 671. - Т.] II во́ю, укр. ви́ти, блр. выць, др.-русск., ст.-слав. выти, выС­, болг. ви́я, сербохорв. за̀вити, словен. víti, чеш. výti, vyji, слвц. vyt', vyjem, польск. wyć, wyję, в.-луж. wuć, н.-луж. huć. Согласно Mi. EW 397, связано с чеш. výskati "кричать, ликовать", болг. ви́кам "кричу", сербохорв. викати, викнути, словен. zavíkniti "выкрикнуть". Далее, сюда же относят др.-инд. (Веды) ūtíṣ "крик", греч. αὔω "кричу, зову", д.-в.-н. ûwila "сова", англос. úle, англ. owl; см. Фик, GGA, 1894, 233; Кюни, Ekwall-Miscellany 232. Об αὔω см. иначе Буазак 103.

выхухоль

вы́хухоль ж. "ондатра, мускусная крыса, Mygale moschata", диал. хоху́ля - то же. Темное слово. [Возм., заимств. из калм. ö xōxulu; см. Новикова, Die Namen der Nagetiere, Berlin, 1959, 24. - Т.]

Вычегда

Вы́чегда правый приток Сев. Двины; на языке коми называется Ežva - от ež "дерн, молодая трава" и va "река" (см. Вихм. - Уотила, 43), поэтому считают, что в названии Вычегда должно содержаться слово с близким знач.; ср. ханты vanǯi "трава", vanča, манси vānsiŋ "поросший травой", коми ež, удм. odžo, ožo "дерн", саам. voucce "ager graminosus"; см. Сетэлэ, FUF 3, 103; JSFOu 30, No 5, стр. 43. Имеются фонетические затруднения.

вычикурдывать

вычику́рдывать "насвистывать", олонецк. Согласно Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 98), заимств. из карельск. vičerdiä "щебетать, свистеть". Если правильно это сравнение, то мы имеем здесь расширенную основу. Неясно.

вычурный

вы́чурный вы́чуры (мн.), от чур; см. Преобр. 1, 105; Ильинский, AfslPh 32, 342.

вычь

межд., служащее для подзывания овец, одоевск. (ИОРЯС З, 849). Звукоподражание.

выше

вы́ше сравн. от высо́кий, др.-русск., ст.-слав. выше, чеш. výše и т. д. Из праслав. *vysi̯os.

вышезар

вышеза́р "созвездие Большой Медведицы"1, также стожа́рье, смол. (Добровольский). От высо́кий и заря́, зоря́? Ср. висожа́ры, весожа́ры, стожа́ры. 1 У Добровольского: "созвездие Малой Медведицы". - Прим. ред.

выя

вы́я "шея", др.-русск., ст.-слав. выС© τράχηλος, αὑχήν (Супр.), полаб. våijo. Темное слово. Сравнение Лёвенталя (ZfslPh 8. 129) с авест. uyamnas "deficiens" и предположение у славянского слова первонач. знач. "шейное отверстие" неубедительно. С вы́я связано русск. диал. заво́ек, -о́йка "затылок", енис. Сближение с ви́ть (Горяев, ЭС 60) тоже произвольно.

вью

вью́ см.ви́ть.

вьюга

вью́га диал. ю́га, возм., от ве́ять; ср. польск. wija "непогода, метелица, изморось", ст.-слав. виС©лица (Euch. Sin.); см. вить; Mi. EW 387; Траутман, BSW 345; Горяев, ЭС 60. Едва ли прав Преобр. (1, 106), предполагая исходное *юга. Не кажется убедительной мысль о заимств. из фин. viukka, viuka "холодный, пронизывающий ветер"; ср. Калима, Vir. 24, 12; Буссениус, ZfslPh 6, 456.

вьюк

вью́к род. п. вью́ка, впервые в грам. 1563г. (см. Корш, AfslPh 9. 506), отсюда вью́чное живо́тное; др.-русск. юкъ "ноша" (Афан. Никит. 26 - дважды), ючьнъ прилаг. (Лаврентьевск. летоп. под 1295 г.); см. Срезн. III, 1626. Заимств. из тур., чагат., алт., уйг. jük "груз, тяжесть", казах. ǯük "тяжесть, скарб, пожитки"; см. Радлов 3, 586 и сл.; 4, 180; ср. Mi. EW 106; TEl 1, 319; Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Akad., 1931, стр. 517. Ср. в последнее время Менгес, Festschrift Čyževśkyj 183 и сл. Мункачи (KSz 6, 379) объясняет тюрк. слово из др.-инд., ир. yugám, в то время как Шёльд (Lw. St. 40 и сл.) менее удачно производит его из тохар. A yuk "лошадь", В yakwe - то же; ср. лат. equus, др.-инд. ác̨vas - то же.

вьюнец

вьюне́ц вьюни́ца, вью́нош(а) - народноэтимологические изменения слов цслав. происхождения юне́ц, ю́ноша и т. д.; см. ю́ный; см. также Горяев, Доп. 1, 8.

вьюрок

I вьюро́к I., род. п. -рка́ "мотовило" - производное от вить; см. Горяев, ЭС 60. II вьюро́к II. птица "Fringilla", юро́к - то же, севск.; укр. юро́к, в'юро́к - то же, вьюркова́тый "проворный, бойкий", сербохорв. jу̏ричица "коноплянка, Fringilla cannabina", словен. jûrka "иволга", júrica "чиж", чеш. jiřice "городская ласточка", польск. jerzyk, диал. jurzyk "касатка" происходят (кроме русск. слова), согласно Бернекеру (1, 460), от имени сербохорв. Jу̏раj, чеш. Jiří, стар. Juří, польск. Jerzy "Юрий", причем первонач. звукоподражание послужило поводом для сближения с этим именем. По-видимому, следует отдать предпочтение именно этой этимологии, а не сравнению с вить, вью́ (ср. Горяев, ЭС 60). Однако нужно иметь в виду и объяснение Преобр. (1, 106) от ю́ркий.

вьюшка

вью́шка "мотовило, барабан; крышка печной трубы", относят к вить; см. Грот, Фил. Раз. 2, 425; Преобр. 1, 106; Малиновский, PF 5, 124. Мотивы для этого при знач. "печная вьюшка" (витая ручка?) неясны. В противоположность этому слово вью́шка - рыба "камбала, Pleuronectes maximus" и "Rhombus", ср. греч. ῥόμβος; первонач. знач. "волчок"; названа так в связи с тем, что у камбалы голова как бы "своеобразно исковеркана" (Брем).

вяз

род. п. вя́за - дерево "Ulmus campestris", укр. в'яз, др.-русск. вязъ, сербохорв. ве̑з, словен. vȇz, чеш. vaz, польск. wiąz, в.-луж. wjaz, н.-луж. wjez. Родственно лит. vìnkšna, лтш. vîksna "вяз", алб. vith, vidhë "вяз"; см. Педерсен, KZ 36, 335; Траутман, BSW 360; Apr. Sprd. 461; М. - Э. 4, 636; Г. Майер, Alb. Wb. 472; Миккола, ВВ 22, 246 и сл.; Бартоломэ, Heidelb. Sitzb., 1918, стр. 17; Шпехт 59 и сл., 173. Возм., что слав. ę (а не i из ín) получено под влиянием глагола вяза́ть, поскольку лыко этого дерева было гибким и могло применяться в этом процессе; см. Mi. EW 56; Иокль, WuS 12, 74. Сюда же вязожелдь "падуб, Ilex aequifolium", ср. жёлудь. Сомнительно сближение вяз с греч. ἔγχος "копье", ὄγχνη "благородная груша" (Шрадер - Неринг 1, 147; против см. Буазак 214).

вязать

вяза́ть вяжу́, укр. в'яза́ти, блр. вяза́ць, др.-русск. вязати, ст.-слав. вС©зати δεῖν, δεσμεῖν, болг. ве́жа, ве́звам, сербохорв. ве́зати, словен. vézati, чеш. vázati, слвц. viazat', польск. wiązać, в.-луж. wjazać, н.-луж. wjezaś. Сюда же вя́зь ж., сербохорв. ве̑з "завязка", чеш. vaz "затылок". Другая ступень чередования: у́за, у́зы, у́зкий, согласно Мейе (MSL 8, 236, Et. 215), оформлялась якобы только на слав. почве. Сравнивают с греч. ἄγχω "завязываю", лат. angō, допуская контаминацию с *verzti, *vьrzǫ (см. (от)-верза́ть); см. Гуйер, LF 42, 222 и сл. Сомнительно точно так же, как и предположение Мейе (там же) о скрещении *ęzati и *vъzati. (из и.-е. *n̥ǵh-), где ъ тоже недостоверно. С другой стороны, предпринимались попытки установить родство с гот. windan "вить" и влияние формы ǫza (уза, узы); ср. Брандт, РФВ 22, 115 и сл. Следует, во всяком случае, учитывать др.-прусск. winsus "шея", чеш. vaz "затылок", арм. viz, род. п. vzi "шея"; см. Педерсен, KZ 38, 225; 39, 437; против см. Петерссон, Ar. Arm. St. 133; см. также Траутман, Apr. Sprd. 462.

Вяземская

Вя́земская Лавра - притон преступников в Петербурге (Крестовский); см. ИОРЯС 4, 1069. Шутливое арготическое название по аналогии Александро-Невская, Троице-Сергиевская Лавра и т. д., потому что этот дом принадлежал прежде кн. Вяземскому.

вязига

вязи́га "сухожилия из спины осетровой рыбы" (ср. Домостр. Заб. 147, Котошихин (88) и др.). По-видимому, производное от *vęzъ "связь", русск. вязы мн. "затылок, позвонок, шея", чеш. vaz "затылок", др.-прусск. winsus "шея"; ср. Шпехт 217; Шефтеловиц, IF 33, 148; см. также вяза́ть.

вязкий

вя́зкий от вяза́ть.

Вязьма

Вя́зьма населенный пункт и левый приток Днепра, Смол. обл. (см. Маштаков, Днепр, 5 и сл.). Ср. также Вязьмень - название реки. От вя́зкий, т. е. "илистая река". Отнюдь не от фин. этнонима Vepsä, весь, вопреки Добровольскому (114), потому что эта народность никогда не была на территории [бывш.] Смол. губ.

вякать

вя́кать 1. "плакать", 2. "болтать; лаять; протяжно говорить; читать; клянчить", вя́чать, сербохорв. вѐкнути "блеять", ве̑к "блеяние козы", словен. vékati "кричать, жаловаться". Шефтеловиц (WZKM 34, 225) считает это слово родственным ср.-перс. vāng "крик, шум, голос", белудж. gvānk "зов, звук", ново-перс. bāng - то же. По-видимому, это звукоподражания. Сближение Горяева (ЭС 62) с др.-инд. vákti "говорит", vácas "слово", лат. vōx сомнительно в фонетическом отношении; см. Преобр. 1, 111.

вянейдукса

"плаксивый, капризный ребенок", олонецк., петроз. (Кулик.). Калима (87) сравнивает (под вопросом) с карельск. vänätä "хныкать, повизгивать".

вянуть

вя́нуть увяда́ть, вя́лый, укр. в'я́нути, блр. вя́нуць, др.-русск. вянути, ст.-слав. оувС©дати, оувС©ждати μαραίνειν (Супр.), болг. вя́на, сербохорв. ве́нути, словен. véniti, чеш. vadnouti, слвц. vädnút", польск. więdnąć, в.-луж. wjadnyć. Другая ступень чередования: цслав. С«дити "коптить", чеш. uditi, польск. wędzić - то же; см. Голуб 316. Родственно д.-в.-н. swintan, ср.-в.-н. swinden, нов.-в.-н. schwinden "сокращаться, уменьшаться, вянуть", ср.-в.-н. swenden "истреблять"; см. Торп 547; Младенов 64. Неубедительно привлечение др.-инд. vandhyas "бесплодный"; см. Шарпантье, МО 1, 224 и сл.

вясло

вя́сло "соломенный жгут для перевязки снопа", блр. вясло, болг. весло "связь, связка", русск-цслав. вС©сло "повязка". От вяза́ть. Из *vęz-slo, как ма́сло от ма́зать. Ср. чеш. obáslo "моток льна" (*obvęzslo); см. Мейе, Et. 414.

вятерь

вя́тер(ь) м. "верша", также вя́тель - то же, укр. в'я́тер, польск. więcierz. Заимств. из балт., старше, чем ве́нтерь (см.). Из лит. vénteris - то же; см. Буга, РФВ 75, 152; KS 298 и сл.; Шпехт, KZ 62, 250; Эндзелин, KZ 52, 111 и сл.; СБЭ 197; М. - Э. 4, 423, 537 и сл.

вятитель

вяти́тель вятю́тель, вятю́х "крупная порода диких голубей", смол. (Добровольский). Темное слово. См. ветю́тень, вятю́тень, вя́хирь.

вятичи

вя́тичи самое восточное из др.-русск. племен на территории современных Калужск., Тульск., Орловск. обл., др.-русск. вятичи, возводимое (см. Пов. врем. лет) к прародителю по имени Вятко. Последнее - из vętъko - является уменьш. формой от *Vęti̯eslavъ см. Вячесла́в. В письме хазарского кагана Иосифа (X в.) они называются по-древнееврейски Wnntit (см. Монгайт, Кратк. Сообщ. 16, 104). Первольф (AfslPh 4, 65; 7, 593) неточно переводит как "magni, gigantes". Поскольку между носовым согласным и t не было гласного, сближение с древним этнонимом Venedi, Οὑενέδαι, др.-исл. vindr, англос. weonodas, нов.-в.-н. Wenden, Windische, фин. venäjä невозможно; см. Томсен, Ursprung 4 и сл.; Брюкнер, ZONF 2, 154; Миккола, Festschrift Pipping 376 и сл.; Фасмер, ZfslPh 2, 540, вопреки Первольфу (AfslPh 4, 66), Шрадеру - Нерингу (2, 415), Нидерле (Manuel 1, 34). Нельзя также связывать название вятичи с этнонимом Antes, Α῎νται (в Южной Руси), вопреки Микколе (Ursl. Gr. 1, 8); последний объясняется из ир. со знач. "пограничный житель", ср. др.-инд. ántas "конец", ántyas "конечный", осет. ætt'íyæ "позади" (ср. Уленбек, Aind. Wb. 8; Хюбшман, Osset. Et. 21), а также гот. andeis "конец". Ср. герм. *Antjōs, англос. Entas, нов.-в.-н. Enz, которые не были ни тюрками (вопреки Р. Муху, D. St. 38), ни кельтами (вопреки Гельцеру, ZfromPh 37, 270). Ничего общего с антами и венедами не имеет область лангобардов Antaib (согласно Муху у Хоонса (Reall. З, 124), значило "пограничный округ"; ср. гот. andeis, вопреки Брауну, Разыскания 316). Ошибочна также этимология Отрембского (Sɫowianie 112 и сл.): Α῎νται из *Slavǫta, против см. Лер-Сплавинский, JP 28, 146. [На связи вятичи с Antes и Wenden настаивает вслед за Бубрихом (ОЛЯ V, стр. 478 и сл.) Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 389); Будимир ("Слав. филология", 2, 1958, стр. 129) возводит вятичи вместе с Veneti к ven-; ср. слав. vętj-, сербохорв. веħи "больший". - Т.]

вятка

Вя́тка название города и реки, правого притока Камы, отсюда коми Vjatka, Jatka - местн. н.; см. Вихм. - Уотила 342. До XVIII в. город назывался Хлыновъ (см. Вс. Миллер, Этногр. Обозр. 32, 169). Эта область была колонизована новгородцами только в 1374 г. (см. Верещагин, FUFAnz. 8, 39). Данное название не имеет ничего общего с вятичами (вопреки Будде), потому что последние никогда не проникали на север; ср. Вс. Миллер, там же; Соболевский, РФВ 55, 80 и сл.; 69, 497; по мнению Соболевского, Вятка образовано от этнонима Вяда (в так наз. "Слове о погибели Русск. земли" - Гудзий, Хрест. 147) на верхней Вятке, который ошибочно связывался с названием удмуртов - вотяки (неверно Гудзий, Хрест., там же, и Вс. Миллер, там же); см. вотя́ки, воть. Ненадежно отождествление Вяда с названием Veda у венг. доминиканского миссионера Юлиана, вопреки Бромбергу (FUFAnz. 26, 68). Название Вяда могло быть первонач. названием реки и восходить к фин.-угор. гидрониму Vento < фин. vento "медленный, спокойный, глубокий", о котором см. Мягисте, ASSES 2, 79 и сл. (русск. названия не приводит).

вя́тка "мелкая коренастая порода лошадей, как правило, саврасой или рыжей масти", от местн. н. Вя́тка; выведена там от лифляндских доппель-клепперов при Петре I; см. Мельников 3, 138.

вятютень

вятю́тень "дикий голубь", также вятю́тель, вяти́тель, ветю́тень; по мнению Лёвенталя (WuS 9, 185), от вя́чать, которое, однако, нельзя отрывать от вя́кать.

вяха

I вя́ха I. "удар, тумак", вя́шить "бить" (Даль). Темное слово. II вя́ха II. "куча", диал. вологодск. Сомнительно сравнение с вяза́ть (Преобр. 1, 112).

вяхирь

I вя́хирь I. "веревочная сетка для сена (у извозчиков)", вя́холь - то же, ряз. (РФВ 28, 52). Горяев (ЭС 62) сравнивает с диал. вя́ха "ветвь", отношение которого к ве́ха неясно; вя́хиль имеет также знач. "медлительный, вялый, неловкий человек", яросл. (Волоцкий), вя́хирь - то же, сарат. (РФВ 69, 150); Миклошич (Mi. EW 380) сравнивает последнее с вя́лый, см. вя́нуть. II вя́хирь II. "дикий голубь, Columba palumbes" (Мельников). Ср. вятю́тень.

вячандать

вя́чандать "делать медленно; повторять; болтать", олонецк., также вяжа́ндать, вя́жайбать, олонецк., вя́чкать - то же; Калима (87 и сл.) относит к фин. vätystää "медлить", vätkyttää "медленно двигаться". Но формы на ч нельзя отрывать от вяча́ть, вя́кать, слав. происхождение которых несомненно; формы на ж, вполне возможно, не связаны с ними этимологически. Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4, 99) объясняет их из карельск. vädźistä "болтать".

Вячеслав

Вячесла́в лат. Venceslaus (из др.-чеш. *vęčeslavъ), чеш. Václav восходят в своей первой части к праслав. *vęti̯e-, др.-русск. вяче "больше", ст.-слав. вС©ште, вС©штии μείζων (Супр.), болг. веке "больше", сербохорв. ве̏ħ "уже, но", словен. več, чеш. více, слвц. vec(ej), viac(ej), польск. więcej, в.-луж. wjacy, н.-луж. wjecej. *Vęti̯eslavъ - сложение со знач. "более славный". Слав. *vęti̯e связано с лит. Ventà, лтш. Veñta - название реки, сюда же лит. местн. н. Ažvénčiai - "за (озером) Вента"; см. Буга, РФВ 75, 152; RS 6, 27; М. - Э. 4, 537. Балт. название реки нельзя возводить, как, например, Шахматов, к кельт. vindos "белый". Распространенная (начиная с Mi. EW 381 и Клюге-Гётце 685) этимология имени Venceslaus из věnьcь "венец" неприемлема. Ошибочно сближение вяче и т. д. с лат. vincō "побеждаю" (Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 146 и сл.), а также сравнение с др.-инд. vánati "желает", д.-в.-н. wünschen "желать" (Младенов 65). См. вя́щий. вячу́ "плачу", тверск. (РФВ 71, 343), см. вя́кать, вяча́ть. вя́щий, вя́ще, заимств. из цслав. См. Вячесла́в. г

Предыдущая страница Следующая страница