Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Г" (часть 2, "ГАР"-"ГИЛ")
гара́нтия начиная с Петра I; см. Христиани 25. Из нем. Garantie или франц. garantie; см. Смирнов 81; Христиани, там же. Сюда же гаранти́ровать начиная с Петра I (Смирнов) из нем. garantieren или франц. garantir. |
гара́сить гара́снуть "бить". Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 354) объясняет (явно ошибочно) из горстать "черпать пригоршней, хватать", чеш. hrstati, которые, несомненно, связаны со словом горсть. |
га́рба "ставная сеть для ловли семги", арханг., олонецк. (уже в 1577 г.; см. Срезн., Доп. 72), также ха́рва, арханг. (Даль). Заимств. из фин., карельск. harva - то же; см. Калима 91. [Форма харва известна уже с 1584г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 194. - Т.] |
га́рвиз "вид лосося, Salmo thymallus", арханг. (Даль). См. ха́риус. |
гардаба́чить "грубить, вести себя хвастливо, заносчиво", жиздр. (РФВ 49, 331), см. гордыба́чить. |
гарда́л "горчица", также гарда́н, терск. (РФВ 44, 89). Через тур. hardal "горчица" из араб. ḫardal; см. Крелиц 24. |
гардеко́р "телохранитель", стар. (у Куракина); см. Смирнов 81. Из франц. garde du corps. |
гарде́ль ж. "канат для подъема паруса", также карде́ль. Заимств. из голл. kardeel, kordêl "канат", которое через франц. cordelle : corde "веревка" восходит к лат. chorda, греч. χορδή; см. Смирнов 134; Мёлен 91; Маценауэр 165. См. также горде́ля. |
гардемари́н "морской кадет (в чине унтер-офицера)", уже в Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов 81. Заимств. из франц. gardemarine; см. Бодуэн де Куртенэ у Даля 1, 846. |
гардеро́б из франц. garderobe; см. Брандт, РФВ 23, 294. |
гарди́на впервые гордина с 1710 г.; см. Смирнов 92. Из нж.-нем., нов.-в.-н. Gardine, ср.-нж.-н. gordîne, которое восходит к франц. courtine; см. Клюге-Гётце 186. |
гаре́м Ввиду наличия г заимств. не из вост. языков, а из франц. harem, источником которого является араб. ḥarām "запретный"; см. Клюге-Гётце 232; Преобр. 1, 119; Локоч 64. |
"чужестранец", только у Афан. Никит. (см. Срезн. I, 510). Из тур., араб. garīb "чужой"; см. Радлов 2, 1546 и Локоч 54. |
га́риус "вид лосося", "Salmo thymallus". См. ха́риус. |
га́ркать га́ркаю "издавать зычный крик", укр. га́ркати "браниться", блр. га́ркаць "ворчать". Аналогичного звукоподражательного происхождения болг. гара́кам "произвожу шум", далее чеш. hrkati "кричать", словен. gŕkati "кричать, ворковать", gŕčati "ворковать, ворчать, рычать", русск.-цслав. гъркати "ворковать", чеш. hrčeti "греметь, журчать, мурлыкать", hrkati "греметь, трещать", н.-луж. gjarcyś "кричать, шуметь"; см. Бернекер 1, 295, 370; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 333. Лтш. gā̀rkt, gā̀rgt "храпеть, хрипеть, браниться", также gãrdzêt (то же) сравнивают, вопреки Бернекеру (1, 295), с лит. gargė́ti "булькать", gargúoti "тяжело дышать" и отделяют от слав. слов; см. М. - Э. 1, 618. |
гармо́ника (Мельников и др.). Отсюда обратное производное гармо́нь, гармо́шка; народн. ермолия, ермолика, ермония, возм., под влиянием ермо́лить "тереть, скрести"; см. Савинов, РФВ 21, 29. Заимств. из нем. Harmonika или англ. harmonica (инструмент изобретен Бенджамином Франклином в 1762 г.) от лат. harmonicus "гармонический"; см. Клюге-Гётце 233. Ср. еще (и)талья́нка "вид гармони". |
гармо́ния стар. армония, Ф. Прокопович; см. Смирнов 81. Из польск. harmonia, которое через лат. harmonia восходит к греч. ἁρμονία; см. Горяев, ЭС 439. |
га́рнец "мера веса" (до 1918 г.), впервые встречается у Петра I; см. Смирнов 81. Из польск. garniec - то же, от праслав. *gъrnъ. См. горн, горшо́к, гонча́р. Сюда же относится заимствованное из косв. п. гарц "ведро, в котором лошадям задают овес"; см. Фасмер, RS 6, 176 и сл.; Преобр. 1, 119; Бернекер 1, 371. |
гарнизо́н также гарниза́ (Чехов), гармиза́ "гарнизонный солдат, инвалид", стар. гварнизон, у Петра I с 1702 г.; см. Христиани 36. Форма на -гв- заимств. из ит. guarnigione, прочие происходят из нем. Garnison или франц. garnison, образованного от garnir "снабжать, снаряжать"; см. Смирнов 82; Гамильшег, EW 460; Клюге-Гётце 186. Своеобразно новообразование гарниза́. |
гарнирова́ть "снаряжать", из нем. garnieren или франц. garnir. |
I гарниту́ра I. гарниту́р, гартур, во времена Петра I; см. Смирнов 82. Из нем. Garnitur "украшение, убор" от франц. garniture; см. Клюге-Гётце 186. II гарниту́ра II. "вид блестящей шелковой ткани", чаще гарниту́р, курск. (РФВ 2, 76), граниту́р, галенту́р, гарлету́р - то же, олонецк. (Кулик.), прилаг. гарниту́ровый (Мельников), гарниту́риться "наряжаться", курск. Из франц. gros de Tours; контаминировано с предыдущим словом. Ср. также галенту́р. |
га́рный "хороший, красивый, свадебный", ср. болг. ха́рен, сербохорв. ха́ран "благородный". В русск., возм., заимств. из укр. га́рний "хороший, хорошенький"; ср. блр. га́рны "приветливый". Прочие слова считаются производными от греч. χάρις; см. Потебня, РФВ 3, 104; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 285; Гр.-сл. эт. 218; Брандт, РФВ 22, 125. |
га́рпинсы мн. "закругление бортовой обшивки на носу судна", стар. гарпин, у Петра I; см. Смирнов 82. Из англ. harpings - мн. от harping. |
га́рпиус "канифоль, также смолистая масса, которой натирается корпус судна", стар. гарпиус, га́рпуис, у Петра I; см. Смирнов 82. Из голл. harpuis; см. Мёлен 78; Маценауэр 387. |
межд., выражающее недовольство, протест, смол. (Добровольский). Звукоподражательное. |
"металлический сплав для типографских литер", гартова́ть "закалять (сталь)", укр. гартува́ти, блр. гартова́ць. Заимств. вероятно, через польск. hart "закалка (стали)", hartować "закалять" из нем. hart "твердый", härten "закалять"; см. Брюкнер 169; Преобр. 1, 119. |
га́рус "сученая шерстяная пряжа, шерсть для вязания и вышивания" (Лесков), засвидетельствовано с XVI в.; см. Срезн., Доп. 72; диал. га́рась, тульск. (ИОРЯС 3, 850), укр., блр. га́рус. Заимств. через польск. haras (XV в.), harus, чеш. haras из нем. Arras, Harras, которые восходят к названию города Аррас в Сев. Франции; см. Карлович 14; Преобр. 1, 119; Малиновский, PF 4, 664. |
гарцова́ть гарцу́ю, начиная с Готовцова, 1702 г.; см. Христиани 15; укр. гарцюва́ти, польск. harcować "скакать на лошади", harc "стычка", чеш. harcovati "затевать перестрелку, стычку, скакать, гарцовать", harc "перестрелка, стычка, схватка". Источник этих слов видят в ср.-в.-н. harsch, harst "толпа, отряд" (см. Клечковский, Festschrift Brückn. 229) или в польск. harcerz "застрельщик", теперь "бойскаут, член юношеской молодежной организации", др.-чеш. harcieř от ит. arciere "лучник" (но ср. Бернекер 1, 377). Еще менее удовлетворительно объяснение из ср.-в.-н. harz - межд. из herzu "сюда, ко мне" (Mi. EW 83; Карлович 204) или нов.-в.-н. Hetze, Hatz "травля", вопреки Брюкнеру, ЭС 169. [См. еще Славский 1, 403 и сл. - Т.] |
га́ршне́п "мелкий вид бекаса". Заимств. из нем. Harschnepfe "бекас, Scolopax galiinula" (см. Гримм 4, 2, 37), которое объясняется из *hor-snëpfa - то же; см. Суолахти, Vogeln. 278 и сл. |
"запах горелого; выкорчеванный участок в лесу", сюда же ога́рок, укр. згар "шлак, сожженное место". Удлиненная ступень от горе́ть; см. Преобр. 1, 120; Бернекер 1, 333. См. также жар. |
"плоский берег, видимый с моря", арханг. (Подв. 1), из карельск. harju "песчаная отмель, дюна", фин. harju "низкий горный кряж"; см. Калима 91. 1 У А. Подвысоцкого не обнаружено. С таким значением дано в словаре В. Даля - Прим. ред. |
га́рьяка "выпивка при купле-продаже", олонецк., каргоп., га́рюка, петроз. (Кулик.) Из карельск. harjakka - то же, фин. harjaiset, harjakaset; см. Калима 91 и сл. Ср. также харя́ки, го́рьюки. |
"задира, скандалист", гаси́ла - то же; как будто связано с гаси́ть. Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 235) пытается связать это слово с польск. gas "удар" и сравнивает также с др.-инд. ghásati "пожирает". Скорее заимств. через польск. gas "страх; нападение" из венг. gaz "негодяй"; ср. Брюкнер 136. |
гаса́ть "прыгать, скакать на лошади, гарцевать", южн. (Даль). Заимств. из польск. hasać - то же (с XVII в.) от межд. hasa; ср. чеш. hejsati - от hejsa; см. Брюкнер 169. Совершенно невероятно сближение Иокля (AfslPh 28, 3) русск. гаса́ть и гнать. |
гаси́ть гашу́, укр. гаси́ти, др.-русск. гасити, ст.-слав. гасити, гашС«, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.-луж. gasyś. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти"; см. Бернекер 1, 295; Траутман, BSW 86; Мейе, MSL 9, 143; 14, 338 и сл.; М. - Э. 1, 549, 556; Френкель, IF 50, 229. |
га́сло "пароль", стар. воен. (РФВ 22, 118), укр. га́сло. Из польск. hasɫo "пароль, лозунг", по-видимому, связанного с русск. гада́ть; см. Брюкнер 169; KZ 48, 163. Менее убедительно сравнение Mi. EW 60 с польск. godɫo "герб". |
га́списы мн. "гнутые деревянные детали корабельного корпуса". Заимств. из англ. hawsepeaces "деревянные обводы клюзов"; см. Маценауэр, LF 7, 177. |
гастро́ль заимств. из нем. Gastrolle. |
гастроно́м из франц. gastronome; гастроно́мия, из франц. gastronomie; см. еще Горяев (ЭС 445) [который выводит прямо из греч. - Ред.]. |
"говорить загадками, выражаясь неясно", только русск.-цслав. гатати, сербохорв. га́тати "предсказывать, колдовать", болг. га́там се "загадываю загадку", сюда же русск. га́тва "прибаутка, каламбур", арханг., га́товник "рассказчик", арханг. (Даль). Исконнородственно авест. gāϑā ж. "религиозный гимн", др.-инд. gāthā "песня". Дальнейшие соответствия см. на гай II; см. Розвадовский 1, 105; ср. также Бернекер 1, 296. Заимствование из др.-исл. gáta "загадка" едва ли можно принимать во внимание, вопреки Уленбеку (РВВ 30, 267). См. гада́ть. |
Га́тчина местность под Ленинградом. От гать. |
ж., гати́ть "прокладывать вязанками хвороста (дорогу)", укр. гат - то же, гати́ти, др.-русск. гать "agger", сербохорв. га̑т "дамба, запруда", словен. gȃt м. - то же, чеш. hat ж. "гать", польск. gać ж. "кустарник, хворост", в.-луж. hat м., н.-луж. gat "пруд". Возм., связано с гай; см. Бернекер 1, 296; Mi. EW 60; Мука, Mat. i Pr. 1, 441. Другие допускают родство с греч. βαίνω "иду", ἕβην, лат. veniō, др.-инд. gātùṣ "дорога", авест. gātu- "место", с первонач. знач. "проход (через болото)"; см. Махек, LF 51, 240 и сл.; Брюкнер, KZ 46, 233; Нога, ZfslPh 5, 214. Неприемлемо сближение с др.-инд. ghaṭanam "junctio", вопреки Маценауэру, LF 7, 177. Сомнительно также сравнение Брюкнера (KZ 45, 49) с русск. га́чи мн. "штаны" и родственными. |
га́убица "вид артиллерийского оружия", стар. гоубица, у Петра I, 1701 г.; см. Христиани 34. Из нем. Haubitze; см. Смирнов 821. [В нем. из др.-чеш. haufnicě (ср. houfný "кучный"), поскольку этот вид орудия выбрасывал сразу много камней (позднее - гранат); см. Махек, Etym. slovn., стр. 140. - Т.] 1 У Смирнова из польск. haubica. - Прим. ред. |
гауптва́хта уже у Петра I; см. Смирнов 82, народн. гобвахта; заимств. из нем. Hauptwache или Hauptwacht; возм., вторично сближено с ва́хта; см. Преобр. 1, 120. |
га́фель ж. "вид реи на бизань-мачте" (Павл., Лавреев и др.), начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 83. Заимств. из голл. gaffel "рея с вилообразным концом"; см. Клюге-Гётце 182; Мёлен 64. |
га́чи мн. "ляжки, штаны", укр. га́чи "подштанники", русск.-цслав. гащи "нижнее белье", болг. га́щи "штаны", сербохорв. га̏ħе "штаны", словен. gȃče стар. "печень", соврем. "длинная мошонка животного; кальсоны", др.-чеш. hácě, чеш. hace мн. "нижнее белье, подштанники, пояс", польск. gacie мн. "штаны", др.-польск. gace - то же (XVI в.; см. Брюкнер 131). Праслав. *gati̯a подтверждается заимствованным из него фин. kaatio "бедро, ляжка, штанина", эст. kaats, kaatsas "бедро быка; шаровары", венг. gatya "кальсоны"; см. Бернекер 1, 297; Миккола, Berühr. 108. Трудное слово. По Лидену (Armen. Stud. 33), родственно др.-инд. gabhás "vulva", арм. gavak "зад у животных", ирл. gabhal "пах", кимр. gafl "feminum pars interior", т. е. праслав. *gati̯a из *ghābhti̯ā. Не более надежно сравнение Бернекера (1, 297) с гот. qiÞus "живот, материнское чрево", д.-в.-н. quiti "vulva"; против см. Траутман, GGA, 1911, стр. 252. Ненадежно сближение Погодина (Следы 228 и сл.) с и.-е. *gʷōu̯s "крупный рогатый скот"; против см. Бернекер (там же), Булич (ИОРЯС 10, 2, 431), хотя, надо сказать, что и собственное сравнение последнего с др.-инд. gā- "идти", jígāti "идет", аор. ágāt неубедительно. [Ср., однако, близко к Буличу - Ниеминен, Scando-Slavica, 1957, стр. 224 и сл. - Т.] |
га́ять "каркать (по-вороньи)", ср. гай II "галочий грай". |
гва́зда "слякоть (в непогоду)", гва́здаться "пачкаться", укр. гва́здати, польск. gwazdać "пачкать, марать", но словен. gvazdati "нести чушь". Связано чередованием с *gydъkъ (см. ги́дкий), подобно квас : ки́слый; см. Петерссон, BSl. Wortst. 66 и сл. Дальнейшие родственные формы, возм., русск. гад и др.; см. Бернекер 1, 374; Потебня, РФВ З, 162; Потебня у Преобр. 1, 121. |
зап., южн., впервые кгвалтъ, грам. 1388 г.; см. Срезн. I, 1203 и сл., укр., блр. гвалт. Заимств. через польск. gwaɫt (с XIV в.) из ср.-в.-н. gewalt "сила, власть"; см. Брюкнер 164, Бернекер 1, 364. Исчезновение гласного еще не дает основания говорить о посредничестве еврейск. языка, которое предполагает Винер, AfslPh 20, 623; см. против Бернекер, там же; Преобр. 1, 121. |
гварде́ец новообразование от *гвардея, см. гва́рдия. |
гвардио́н шутл. вместо гварде́ец (Лесков и др.). Возм., из ит. guardiano? Ср. солдафо́н. |
гва́рдия первонач. знач. "стража, охрана", впервые в 1698 г.; см. Христиани 33. Через польск. gwardja или прямо из ит. guardia "стража" (герм. происхождения); см. М.-Любке 794; Смирнов 83; Преобр. 1, 121. |
гверста́ "крупный песок", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. З, 378), хверсть - то же, борович. Ср. сербохорв. звр̑ст "вид камня" (Черногория), далее, лит. žvir̃zdas "крупный песок", мн. žvir̃zdai, žvir̃gždai, а также gar̃gždas "гравий" (см. М. - Э. 4, 777 и сл.; Шпехт 220), лтш. zvirgzdi; см. Буга, РФВ 70, 251; Шахматов, ИОРЯС 17, 1, 288; Траутман, BSW 375. Затруднительна фонетическая сторона. Ср. также грества́. |
гвозди́ка растение "Dianthus", укр. гво́здик, калька польск. goździk, gwoździk, которое в свою очередь калькировано с ср.-в.-н. negelkîn, ср.-нж.-н. negelkin, нов.-в.-н. Näglein, Nelke "гвоздика". Это название объясняется тем, что гвоздика (пряность) напоминает по форме гвоздь старой ручной ковки; см. Бернекер 1, 366; Клюге-Гётце 413; Брюкнер 166. Нем. название является калькой романского; см. Сандфельд, Festschrift V. Thomsen 172. |
род. п. гвоздя́, укр. гвiздь, род. п. гвоздя́, блр. гвозд, ст.-слав. гвоздь (Клоц.), болг. гво́здей, сербохорв. гво̏зд, чеш. hvozděj "деревянный пробойник", слвц. hvozd "гвоздь", польск. gwóźdź, góźdź, в.-луж. hózdź, н.-луж. gózdź. От этих слов нельзя отделять стар. сербохорв. гвозд "лес", словен. gòzd, род. п. gózda "лес, бор", др.-чеш. hvozd "лесистые горы", др.-польск. gwozd "лес в гористой местности", в.-луж. hózdź, н.-луж. gózdź. Последние родственны д.-в.-н. questa, ср.-в.-н. queste, quast, нов.-в.-н. Quaste "кисть, пучок", др.-исл. kuistr "ветвь"; см. Торбьёрнссон, Nord. Studier Noreen 255 и сл.; Брюкнер, AfslPh 39, 10. Далее, сюда же алб. gjedhë, gjethë ж. "листва, ветвь"; см. Иокль, IF 30, 199 и сл. Невероятно различное происхождение слав. слов со знач. "гвоздь" и "лес" (вопреки Бернекеру 1, 365 и сл.) и сравнение первых с лат. hasta "шест, палка, копье", ирл. gat "ивовый прут", гот. gazds "жало, острие", причем приходится принимать и.-е. варианты начала слова с v- и без v-; ср. Мейе, Et. 261 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 88; Уленбек, РВВ 30, 283; против см. Брюкнер 166; Вальде-Гофм. 1, 636. [Отрембский (LP 2, 1950, стр. 276) сближает со слав. словом др.-прусск. gudde "куст, лес", лит. gùd-karklis "болотная ива"; см. еще об и.-е. формах Семереньи, Archivum Linguisticum, 5, 1953, стр. 14, 21; Трубачев (ВСЯ, 2, 1957, стр. 34) предполагает развитие из *vozd-; ср. лит. vė̃zdas "дубина". - Т.] |
род. п. гво́ра "пузырь, шишка, опухоль", только русск.-цслав. (XIV - XVI вв.). Бернекер (1, 339) и Траутман (BSW 81) связывают с говор. Поскольку слово встречается также в производных (ср. русск.-цслав. гворатый гвоздь - Срезн. I, 512), эта этимология неудовлетворительна. Потебня (РФВ 3, 164) пытался до этого сравнить данное слово с сербохорв. гу̏ра "горб", гу̏рав "горбатый", русск. ги́ря. Сомнительно. Ср. о последних словах Бернекер 1, 363. |
укр. де, др.-русск., ст.-слав. къде ποῦ (Супр., Остром.), болг. де, къде́, сербохорв. кди, словен. gdė̑, kjè, чеш. kde, польск. gdzie, в.-луж. (h)dźe, н.-луж. źe, źo. Вместе с тем встречается др.-русск. гдѣ (XIII - XIV вв.), согласно Соболевскому (Лекции 103), измененное под влиянием местн. ед. на -ѣ. Исконнородственно др.-инд. kúha "где", вед. kū "где", авест. kudā "где", kū "где", а также др.-инд. kútrā "где", греч. (крит.) ὀπυι "куда", алб. ku "где", оск. puf "ubi", кимр. cw, cwt "где, куда", лит. kur̃ "где"; см. Вернекер 1, 674 и сл.; И. Шмидт, KZ 32, 397 и сл.; Перссон, IF 2, 260; Мейе, Dial. Ideur. 127. Лат. ubī "где" и умбр. pufe содержат измененные окончания; см. Мейе, MSL 20, 92; Траутман, BSW 144. |
город на восточном берегу Чудского озера, народн. Вдов, Овдо́в, ср. др.-русск. Гдовъ, но также вдовский, прилаг., вдовляне "жители Гдова" (и то и другое в грам. 1531 г.; см. Напьерский 364), шв. Ågdowe (1582 г.; см. "Slavia", 15, 56), ср.-нж.-н. Effdoue (Ш. - Л. 1, 629). Согласно Микколе (RES 1, 200, ÄВ 11), как и польск. Gdow (местн. н. в Львовск. обл.) от собств. *Gъdъ, которое соответствует лит. gùdas "белорус", возводимому к названию готов. Менее вероятно, что это собств. имя связано с готландцами (Экблом, Spåkv. Sällsk. Upps. Förh., 1942, 176 и сл.), потому что название последних в русском обычно имеет т. Ср. гтин, гот. Неприемлемо толкование Брюкнера (AfslPh 38, 48; ZONF 9, 203): Гдов - из гипотетического слав. соответствия др.-прусск. gude "куст, лес", так как неизвестно никаких признаков существования такого слав. слова; см. Фасмер, ZfslPh 10, 43 и сл. |
"дыня", только др.-русск. (см. Срезн. I, 512), болг. ду́ня, ду́ля "айва", сербохорв. гду̏Сља, ду̏Сља, др.-чеш. kdúle, чеш. gdoule, польск. gdula, gdufa "сорт груши", укр. гду́ля, ду́ля "сорт груши". Заимств. из лат. cydōnea māla, которое из греч. Κῦδώνια μῇλα; ср. Фик, GGA, 1894, 239, Бернекер 1, 299; неправильно Фасмер, Гр.-сл. эт. 47. |
гева́льдигер "офицер, заведующий полицейской частью при войсках" (Даль). Заимств. из нж.-нем. gewaldiger, откуда и шв. gevaldiger - то же; см. Ельквист 279. Непосредственное заимствование русск. слова из шв. (Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 133), по-моему, весьма маловероятно. Относительно д ср. еще Гримм 4, 1, 3, 5179 и сл. |
гее́нна "преисподняя", др.-русск., ст.-слав. геСҐнна, геона (Супр.). Заимств. из греч. γεεννα - то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 226; Гр.-сл. эт. 47; Преобр. 1, 122. В ст.-слав. и цслав. текстах вместо этого слова также родьство по причине созвучия греч. γέεννα с γέννα "рождение", γέννησις "бытие, рождение"; см. Фасмер, там же; Траутман, ZfslPh 11, 20. |
гезе́ль "подручный аптекаря", уже у Куракина; см. Смирнов 83. Из нем. Gesell "подмастерье, товарищ". |
ге́йзер "горячий источник (в Исландии)", скорее через нем. Geyser, чем прямо из исл. geyser. |
гекза́метр из нем. или лат. hexameter от греч. ἑξάμετρος; см. Горяев, ЭС 439. |
ге́меря я́меря "сумерки", олонецк. (Кулик.), ги́мерит "вечереет, смеркается", олонецк. Заимств. из фин., карельск., олон. hämärä "сумерки"; см. Калима 92. |
геморо́й заимств., по-видимому, через нем. Hämorrhöe, чем прямо из лат. haemorrhois, греч. αἱμορ᾽ῥοΐς, αἱμόρ᾽ῥοια. |
генва́рь "январь", др.-русск. форма вместо янва́рь с сохранением графического ɣ ср.-греч. γενουάριος. |
"пространство между фок- и грот-мачтой на верхней палубе", у Петра I; из англ. gangway - то же; см. Смирнов 84. |
генера́л уже в XVII в. (Кн. о ратн. строении; Котошихин 53 и др.), диал. енера́л. Ввиду конечного ударения заимств. из нем. General, а не через польск. generaɫ; см. Христиани 32 и сл., вопреки Смирнову (85); см. еще Преобр. 1, 122. Ср. также генера́льша. Нов.-в.-н. слово заимств. из франц. général, сокращения из capitaine général; генерал- употребительно со времен Петра I в сложениях генерал-адмира́л, генерал-адъюта́нт, генерал-майо́р, генерал-квартирме́йстер, генерал-фельдма́ршал и т. д. по нем. образцу; см. Смирнов 85 и сл. |
генерали́ссимус с эпохи Петра I, из нем. Generalissimus; см. Смирнов 84. [С 1675 г., см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, 64. - Т.] |
генералите́т "весь состав генералов", у Петра I, из нем. Generalität, см. Смирнов 84. |
генерал-майо́р с 1703 г.; см. Христиани 32. Из нем. General-major; см. Преобр. 1, 503. |
генера́льный "всеобщий", с XVII в. (Кн. о ратн. строении); см. Смирнов 87. Ср. генеральный воинский суд, генеральный поход (1702 г.), генеральный ревизор (1715 г.), генеральный мир (1717 г.); см. Христиани 52. Возм., через польск. generalny из лат. generālis; см. Смирнов 87. |
генера́льша возм., из нем. Generalsche, буквально "генеральская". Ср. употребительность этих образований у Фришбира (2, 263), см. также Траутман (GGA, 1911, 251). |
гениа́льный через польск. genialny или нем. genial (начиная с Шиллера) из лат. geniālis; Клюге-Гётце 198. |
ге́ний стар. гениус, с эпохи Петра I (см. Смирнов 87), но также гениуш (XVIII в. - см. Благой 44). Две первые формы через нем. Genius или прямо из лат. genius, форма на -ш - из польск. geniusz. |
геогра́фия через польск. geografia или лат. geographia; см. еще Горяев, ЭС 445 [который возводит непосредственно к греч. - Ред.]. |
геоло́гия через польск. geologia или прямо из лат. geologia; см. еще Горяев, ЭС 445 [который возводит непосредственно к греч. - Ред.]. |
геоме́трия геоме́тр, геометрист (в эпоху Петра I; см. Смирнов 88). Первонач. через польск. geometria или прямо из лат. geometria; см. еще Горяев, ЭС 445 [у которого прямо из греч. - Ред.]; геометрист, возм., через польск. geometrysta. |
Гео́ргий имя собств., уже др.-русск. (Пов. врем. лет). Книжное заимств. из греч. Γεώργιος, откуда заимствованы устным путем русск. Ю́рий, Ю́рей; см. Унбегаун, RES 16, 66; Mél. Boisacq 2, 324. |
георги́на георги́н - растение "Dahlia"; книжное заимств. из нем. Georgine, по имени русского профессора Георги (1802 г.); см. Клюге-Гётце 94; Горяев, ЭС 66. |
гера́нь ж., гера́ний, также гра́нь, ира́нь, книжное заимств. через нем. или прямо из лат. geranium, а последнее - из греч. γεράνιον от γέρανος "журавль". Ср. русск. жура́вельник, нем. Kranichsschnabel; см. Преобр. 1, 122. |
род. п. герба́, впервые в 1644 г. (см. Христиани 49), герб "привилегия", у Котошихина (30 и сл.), укр. герб. Заимств. через польск. herb, чеш. herb из ср.-в.-н. erbe "наследство"; см. Бернекер 1, 378; Брюкнер 171. Отсюда гербово́й, ге́рбовый, прилаг., народн. также вербово́й от ве́рба; см. Аппель, РФВ 3, 86. |
герлы́га ерлы́га "пастушеский посох с загнутым концом для поимки овцы за заднюю ногу", Новороссийск. (Даль), укр. кирли́г, гирли́га - то же, из рум. cârlig "крюк", "гнуть"; см. Тиктин 1, 296. |
Ге́рман 1. имя собств. и святой православной церкви, 2. поздняя передача нем. имени Hermann. Первое заимств. из греч. Γερμανός, собств. |
Герма́ния германец, стар. германе мн. "германцы", XVII в., Плач о пл. Моск. (Гудзий, Хрест. 311). Книжное заимств. из ср.-лат. Germania, Germani. |
гермети́ческий через нем. hermetisch из лат. hermētice, sigillum Hermētis, потому что легендарный египетский мудрец Гермес Трисмегист изобрел способ закрывать герметически стеклянную трубку с помощью таинственной печати; см. Клюге-Гётце 247. |
геро́й вероятно, из франц. héros "герой", как и герои́ня - из франц. héroïne (-иня по аналогии боги́ня и т. д.). Форма герои́ческий соответствует франц. héroïque и нем. heroisch. В XVIII в. вместо них - иро́й, ирои́ческий под влиянием ср.-греч. и нов.-греч. произношения слова ἥοως; см. Горяев, ЭС 66. |
геро́льд уже в эпоху Петра I, герольдмейстер; см. Смирнов 88. Заимств. из нем. Herold. [С 1659 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. - Т.]. |
ге́рцог в XVII- XVIII вв.: арцух, арцуг, арцыух; см. Смирнов 89. Из нем. Herzog; герцоги́ня, стар. арцугиня, с эпохи Петра I; см. Смирнов, там же; из нем. Herzogin; см. Преобр. 1, 122 (-и́ня по аналогии боги́ня и под.). |
ге́тман "высший чин у казаков", укр. ге́тьман; гетман засвидетельствовано в XVII в. (Катыр.-Рост., Разор. Моск. гос. 32 и сл.; Котошихин и т. д.). Заимств. через польск. hetman (с 1410 г.), чеш. hejtman "капитан" из вост.-ср.-нем. häuptmann "капитан"; см. Бернекер 1, 378; Брюкнер, KZ 48, 173; Sɫown. etym. 171; Брандт, РФВ 22, 125; Малиновский, PF 4, 658. Весьма сомнительно этимологическое отождествление слов ге́тман и атама́н (вопреки Бернекеру, там же). Оно опровергается следующими выдержками из Папроцкого: wataman co na czóɫnie hetmańskim sɫabo sterowaɫ; i począɫ hetman watamana gromić (см. Брюкнер 171). |
ге́тры мн., из франц. guêtre, откуда и англ. gaiter; см. Хольтхаузен, EW 69; Гамильшег, EW 497. |
гжи́голка "трясогузка, Motacilla". Попытки связать с гу́зно "зад" (см. Горяев, ЭС 66; Преобр. 1, 123) пока что были так же безуспешны, как и сближение с польск. gżegżelica "кукушка" (Mi. EW 407). Неясно. |
"карниз", с 1712 г.; см. Смирнов 89. Заимств. через польск. gzyms из нем. Gesims "карниз"; см. Горяев, ЭС 66. |
гиаци́нт через нем. Hyazinthe или прямо из лат. hyacinthus от греч. ὑάκινθος "фиолетовый сабельник", догреч. происхождения; см. Кречмер, Wiener Eranos 118 и сл.; Буазак 996. |
гиба́ть (итер.), обычно в сложениях, укр. загиба́ти, блр. нагiба́ць, ст.-слав. прѣгыбати "гнуть", сербохорв. ги́бати, ги̑бам "двигать, качать", словен. gíbati, gíbam "двигать" и т. д. Связано с гнуть, ги́бкий, ги́бнуть. Ср. лтш. gūbuotiês "горбиться, идти ссутулившись", gũbâtiês "горбиться"; см. Бернекер 1, 373; Буга, РФВ 70, 251; Лескин, Ablaut 297; Траутман, BSW 100; М. - Э. 1, 685. Подробнее см. ги́бнуть. |
ги́бель ж., диал. также в знач. "множество", олонецк. (Кулик.), укр. ги́бiль, ст.-слав. гыбѣль ἀπώλεια и т. д. См. ги́бнуть, кроме того, родственно след. словам. |
ги́бкий укр. гибки́й, сербохорв. ги̏бак, словен. gíbǝk, чеш., слвц. hybký, польск. gibki. См. -гиба́ть, гнуть. |
ги́бнуть ги́нуть, укр. ги́нути, ги́бнути, ст.-слав. гыбнС«ти, болг. ги́на, сербохорв. ги̏нути, словен. gíniti, чеш. hynouti, польск. ginąć, в.-луж. hinyć, нж.-луж. ginuś. Праслав. *gyb- "гибнуть" и *gyb- "гнуть" едины в этимологическом отношении, вопреки Миклошичу (Mi. EW 82), Бецценбергеру (ВВ 4, 352 и др.); см. Бернекер 1, 373 и сл. Ср. лтш. gubt, gubstu "гнуться, никнуть", лит. gaũbti "выгибать, делать выпуклым", возм., также англос. géap "согнутый, искривленный", géopan "поглощать", греч. κύπτω, κέκυφε "горбиться, гнуться", κῦφος "изгиб, горб"; см. Фик 1, 414; ВВ 7, 94; М. - Э. 1, 674; Уленбек, РВВ 30, 266 и сл.; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 125; Траутман, BSW 100. Следует отвергнуть сравнение с исл. kopa "отнимать, сдирать" (Цупица, GG 149), против см. Бернекер, там же. Сомнительно также сравнение Шефтеловица (WZKM 34, 225) со ср.-перс. ǰumbīnĩtār "губитель". Ср. гнуть. |
"легкая, длинная узкая лодка", через нем. Gig "гребная лодка капитана" или, как и последнее, из англ. gig "легкая лодка"; см. Клюге-Гётце 206; Горяев, ЭС 66. |
гига́нить "насмехаться, подымать на смех", вятск., перм. (Даль), заимств. из коми gigjalny "хихикать, смеяться, улыбаться"; см. Калима, FUF 18, 21. |
гига́нт начиная с Тредиаковского; см. Христиани 52; заимств. из нем. Gigant. Напротив, русск.-цслав. гигантъ, гигасъ (Изборн. Свят. 1073 г. и др.) прямо из греч. γίγας, γίγαντος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 48; ИОРЯС 12, 2, 226. |
ги́гна и́гна, хигна "вожжа оленьей упряжки", арханг., кольск. (Подв., Даль), из фин., олонецк. hihna "ремень", последнее из лит. šikšnà; см. Калима 92. |
ги́гра "овес", тверск. (Даль). Невозможно в фонетическом отношении объяснение Шёгрена из карельск. kagra "овес"; см. Калима 97. Неясно. |
ги́дкий "отталкивающий", диал., укр. гид "отвращение", гидки́й "отвратительный", слвц. hyd "паразиты; домашняя птица", также чеш. hyzd "уродство", польск. gizd "неряха". По-видимому, связано чередованием гласных с гва́зда и, возм., родственно слову гад; см. Бернекер 1, 374; Петерссон, BSl. Wortst. 66 и сл. Но ср. также др.-инд. gūthas м., gūtham ср. р. "грязь, нечистоты"; см. Бернекер, там же. |
гие́на вероятно, через нем. Hyäne или прямо из лат. hyaena от греч. ὕαινα из ὗς "свинья" из-за того, что у гиены щетинистая спина; см. Буазак 996; Клюге-Гётце 260. |
гиеро́глиф см. иеро́глиф. |
ги́зандать "медленно идти", олонецк. (Кулик.). Темное слово. Едва ли связано с праслав. *gyža, ср. польск. giża, giza "головка большой берцовой кости"; др.-чеш. hýže "бедро, ляжка" и т. д., которые Бернекер (1, 374 и сл.) сравнивает с лит. gūžỹs "головка бедренной кости". |
I I. "полурей, идущий вдоль судна от мачты", впервые у Петра I; см. Смирнов 89. Заимств. из голл. gijk; см. Мёлен 67 и сл.; Маценауэр, LF 7, 178. II II. "крик", ги́ка "крикун", ги́кать, укр. гик; звукоподражание, согласно Бернекеру (1, 374). Ср. также гук. Цупица (GG 133) сравнивает с др.-англ. cohhettan, англ. to cough "кашлять", что предполагает бо́льшую древность слова, но ввиду отсутствия слова в других славянских языках сомнительно. |
нареч. "толпой", диал. (Даль), связано сначала с гиль I. По мнению Буги (РФВ 70, 250), связано, далее, чередованием с гуло́м (см.), о́глом, огулом. См. гул. |
"нечисть", только др.-русск. (Алекса); см. Кирпичников, Труды 7 Археол. съезда, т. 2, стр. 4 и сл. Из ср.-греч. Γιλοῦ, Γιλούδα "враждебное людям демоническое существо женского пола"; ср. Б. Шмидт, Volksleben d. Ngr. 139 и сл. |
I м. I. "смута, мятеж", сюда же, вероятно, гиль ж. "вздор". Ср. гул. Едва ли правильно сравнение Горяева (ЭС 67) с га́литься "насмехаться"; против см. Преобр. 1, 123. II ж. II. гель ж. "снегирь, Motacilla erithacus" (Даль), укр. гиль, польск. gil, giel, чеш. hýl, слвц. hýl' давно считаются заимств. из ср.-в.-н. gel "желтый", нж.-нем. gehl, gel - то же; Бернекер 1, 300; Mi. EW 62; Карлович 182; однако нем. слово известно лишь как название цвета. Против сближения названия птицы с названием цвета справедливо высказались Христиани (ZfslPh 18, 162) и Хольтхаузен (ZfslPh 22, 148). Христиани (там же) допускает звукоподражание. Брем обозначает подзывание птицы как jüg, lüi. Для русск. языка предполагают заимствование из польск. (Преобр. 1, 123; Булаховский, ОЛЯ 7, 99; Брюкнер 141), но Брюкнер (KZ 48, 177) считает это название птицы исконнослав. Неясно. Ср. гжи́голка. [Вей (BSL, 56, 55 и сл.) считает, что это слово восходит к *gŭjĭl - от *gʷ- : *gʷou̯-; ср. Якобсон, "Word", 8, 1952, стр. 387; сомнения в этой этимологии высказал Славский (1, 279). - Т.] |
ги́льдия с 1719 г.; см. Смирнов 89. Заимств., как и польск. gieɫda "биржа", из нов.-в.-н., ср.-нж.-н. gilde - то же; см. Бернекер 1, 300; Преобр. 1, 123. |
ги́льза заимств. из нем. Hülse "оболочка, гильза; шелуха, кожура". |
гильоти́на заимств. из франц. guillotine - то же, по имени врача Гильотэна (1789 г.); см. Гамильшег, EW 500. |