Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Г" (часть 5, "ГОР"-"ГРО")
Горо́х царь: при царе́ Горо́хе "в незапамятные времена". Неясно. горо́х укр. горо́х, болг. гра́х(ът), сербохорв. гра̏х, словен. gràh, род. п. gráha, чеш. hrách, слвц. hrach, польск. groch, в.-луж. hroch, н.-луж. groch, полаб. gorch. Вероятно, родственно лит. garšvà "Aegopodium podagraria", сорная трава "сныть", gar̃šas - какая-то трава, лтш. gãrsa "Aegopodium podagraria", др.-инд. ghárṣati "трет", ghr̥ṣṭás "тертый", д.-в.-н. gers, нов.-в.-н. Giersch "Aegopodium podagraria". С точки зрения знач. ср. лат. pisum "горох" от pinsere "толочь" и зерно́; см. Фортунатов, AfslPh 4, 587; Педерсен, IF 5, 54; Бернекер 1, 331 и сл.; Траутман, BSW 79 и сл.; М. - Э. 1, 555, 619; Моргенстьерне 10. [См. еще Славский 1,346 и сл. - Т.] |
Горо́ховая у́лица - улица в Ленинграде, изменено по народн. этимологии под влиянием слова горо́х. Название получила по имени жившего на ней графа Гарраха; см. Савинов, РФВ 21, 39. |
род. п. го́рсти, народн. го́рость (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299), укр. горсть, блр. горсць, ст.-слав. гръсть (Euch. Sin.), болг. гръ́ст, сербохорв. гр̑ст, словен. gȓst, чеш. hrst, слвц. hrst', польск. garść, в.-луж. horšć, н.-луж. gjarsć. Сюда же укр. пригорта́ти "подгребать", сербохорв. гр̏тати "сгребать", чеш. hrnouti, польск. garnąć; см. Бернекер 1, 371 и сл. Родственно лтш. gùrste "связка льна", греч. ἀγοστός "горсть, рука" (из *ἀγορστός) от ἀγείρω "собираю"; см. Сольмсен, Beitr. 1, 1 и сл.; Гуйер, LF 48,53; Перссон, ВВ 19, 281; Бернекер, там же; Зубатый, AfslPh 16, 394; Траутман, BSW 102 и сл.; М. - Э. 1, 684; Эндзелин, СБЭ 20, 196. Развитие знач. слова горсть ср. также с параллельным развитием знач. слова рука́. Следует отвергнуть связь с гра́бить (Цупица, GG 171; Уленбек, Aind. Wb.82) или с греч. χείρ, алб. dorë "рука", вопреки Агрелю (BSl. 24). [Сюда же Пизани относит хотанск. gauśta-, ggośtä- "горсть"; см. "Paideia", 7, No 6, 1952, стр. 392. - Т.] |
горта́нь ж., диал. грыта́нь, укр. горта́нь, ст.-слав. грътань (Син. пс.), словен. grtánǝc, чеш., слвц. hrtan, польск. krtań, праслав. *grъtanь, частично сближено со словом го́рло. Праформа *gъrtanь опровергается формой польск. krtań (вопреки Бернекеру 1, 372; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 149; Брандт, РФВ 22, 118 и сл.), ср. также в зан.-русск. четье минее 1489 г.: грытань, но уже др.-русск. гъртань - Житие Нифонта 1219г., Апостол 1220г., Григ. Наз. (рукоп. XIV в.); см. Соболевский, ЖМНП 1900, янв., стр. 187; Лекции 55; Торбьёрнссон, SSUF, 1916 - 1918, стр. 9. Первоначально корень, аналогичный по происхождению глота́ть, лат. glūttiō. |
горчи́ца от го́рький. |
горшо́к род. п. горшка́. Во всяком случае, уменьш. от слав) *gъrnъ, горн, горне́ц "горшок". Соболевский (Лекции 137. приводит форму горщки мн. (Домостр.), укр., блр. горщо́к. Бернекер (1, 371) предполагает образование, аналогичное ка́мень: ка́мешек, оле́нь : оле́шек, бара́н : бара́шек. |
Горы́нь правый приток Припяти, производное от гора́. Сходство с гот. garunjô "наводнение" (Фасмер, OON 6 и сл.) является чисто случайным. |
го́рький укр. гiрки́й, ст.-слав. горькъ πικρός, болг. го́рък, сербохорв. го́рак, ж. го́рка, го̑ркӣ, словен. górǝk, чеш. hořký, слвц. horky, польск. gorzki, в.-луж. hórki, н.-луж. górki. Связано с горе́ть. Ср. ирл. goirt "горький"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Траутман, BSW 79; Мейе, Et. 325; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 33. Сюда же, возм., и нов.-в.-н. garstig "гадкий", ср.-в.-н. garst "испорченный (на вкус)"; см. Клюге-Гётце 186. |
го́рьюки мн. "выпивка при купле-продаже", арханг. (Подв.); см. также га́рьяка, из карельск. люд. hard'iükad мн. - то же; см. Калима 91 и сл. |
горя́нин "житель правого, горного берега Волги", от гора́. Отсюда (с диссимиляцией) фам. Горяинов вместо *Горянинов; см. Соболевский, РФВ 64, 139. |
горя́нщина "грубые поделки из дерева (лопаты, обручи, клепки на бочки и др.)"; см. Мельников 3, 5. Производное от *горяньскъ, прилаг. от горя́нин, буквально "изделия горян (см. горя́нин), которые ими торгуют". Известно до самой Донской области; см. Миртов. |
го́спиталь м., стар., также гошпиталь (с 1715г.; см. Христиани 47), шпиталь (с 1697 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 362). Последнее через польск. szpital из нем. Spital; см. Смирнов 92; Христиани 47. Первое - из нем. Hospital или голл. hospitaal; см. Смирнов, там же. |
господа́ др.-русск. господа ж., еще собир. (РН 1282 г., Новгор. летоп., Пролог 1383 г.; см. Соболевский, Лекции 219), ст.-слав. господа πανδοχεῖον (Савв. Кн.), сербохорв. госпо̀да, словен. gospóda, чеш. hospoda, польск. gospoda, в.-луж. hospoda, н.-луж. gospoda. От госпо́дь; см. И. Шмидт, Pluralb. 17 и сл.; Бернекер 1, 334 и сл. |
господа́рь "князь в [бывш.] Молдавии и Валахии", стар. "господин, повелитель"; русск.-цслав. господарь "господин", болг. господа́р, сербохорв. госпо̀да̑р, словен. gospodár, чеш. hospodář, польск. gospodarz, в.-луж. hospodaŕ, н.-луж. góspodaŕ. Из господа́рь произошло госуда́рь, затем - осударь, сударь, -с как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64). Слово связано с госпо́дь. Передача формы без -р-(-п-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gōspanddār "владелец овец" (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. [См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. - Т.] Рум. hospodár "господарь, румынский князь" заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). [Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. - Т.] |
госпо́дь м., род. п. го́спода, зв. п. го́споди с придыхательным ɣ под влиянием укр.-южнорусск. церковного языка, откуда также с XIV в. написание осподь; см. Срезн. II, 734 и сл.; укр. го́сподь, ст.-слав. господь (по основе на -i, но род., дат. п. ед. ч. господа, госпдоу наряду с господа; см. Лескин, Handb. 63), болг. го́спо́д, сербохорв. го̏спо̑д, словен. gospȏd, др.-чеш. hospod. Наряду с этим господи́н, укр. господи́н, ст.-слав. госпдинъ κύριος, болг. господи́н, сербохорв. госпо̀дин, госпон, словен. gospodȋn, gospon, чеш. hospodín, др.-польск. gospodzin (возм., из чеш.; см. Неринг, AfslPh 2, 434). При этимологии обычно считают исходной формой *gostьpodь, хотя некоторые высказывают сомнение в этом (см. Мейе, BSL 26, 3). Ст.-слав. господь могло возникнуть из этой формы только как сокращение титула, обращения. В таком случае ее можно сравнить с лат. hospes, род. п. hospitis "хозяин; предоставляющий гостеприимство" из *hostipotis; см. Бернекер 1, 336 и сл.; Траутман, BSW 208; Френкель KZ 50, 216. Вторая часть этого слова представляет собой и.-е. *potis: ср. лат. potis "могущественный", греч. πόσις "супруг", др.-инд. pátiṣ м., авест. paiti-, лит. pàts "супруг, сам", viẽšpats "господь". Слав. -d можно было бы объяснить из основы на согласный *pod-/*pot-. Ср. греч. δεσπόζω наряду с δεσπότης (И. Шмидт, KZ 25, 16 и сл.), *δεκαδ- (δεκας, δεκάδος) наряду со слав. -desęt-, а также νέποδες "потомки": лат. nepōs, -ōtis с первонач. знач. "негосподин"; см. Торп 292; Фортунатов, KSchl. Beitr. 8, 112; Френкель, ZfslPh 20, 51 и сл.; Мейе, MSL 10, 138, Et. 207; BSL 25, 143; Соссюр, IF 4, 456 и сл. Следует отклонить мысль Корша (Bull. Ас. Sc. de Petersbourg, 1907, стр. 757 и сл.) о том, что господь образовано от господарь, которое он считает ир. (см. господа́рь). Ошибочно также предположение о заимствовании из лат. *hostipotis (вопреки Микколе, РФВ 48, 275), откуда якобы происходит начальный спирант ɣ, а также из др.-герм. *gast(i)faÞs (Мух, d. Stammesk 36; Festgabe Heinzel 213 и сл.; Клюге-Гётце 187; Glotta 2, 55; Хирт, РВВ 23, 323). Сближение слав. gospodь и др.-инд. jāspatiṣ "глава семьи" (О. Рихтер, KZ 36, 115; Прельвиц 112) фонетически невозможно; см. Бернекер, там же; Кипарский 67. Об исконнослав. происхождении свидетельствует образование господа́ и сл. слово. [См. Трубачев, Терм. родства, стр. 182 и сл. - Т.] |
госпожа́ укр. госпожа́, блр. (га)спажа́, др.-русск. (го)спожа, также в знач. "матерь божья", откуда прилаг. (го)спожинъ "богородицын", ст.-слав. госпожда δέσποινα, κυρία, сербохорв. го̏спођа, го́спа, словен. gospá, др.-польск. gospodza, в.-луж. hospoza, н.-луж. góspoza. Праслав. *gospodi̯ā - от gospodь; см. Бернекер 1, 335. |
госпожи́нки мн., (в)спожи́нки, испожи́нки "двухнедельный пост накануне Успения" (15 августа). От (г)оспожин день, из госпожа́; см. Савинов, РФВ 21, 19 и сл., приставки в- и из- введены по народн. этимологии в результате сближения с пожина́ть, жать. См. спожи́нки. |
госте́ц "колтун", укр. госте́ць - то же (с XVII в., Боплан). Производное от гость как табуистическое название; см. Потебня, РФВ 7, 68; Ягич, AfslPh 7, 485; Брюкнер 153; ср. польск. gość в знач. "болезнь". [См. еще Славский, 1, стр. 326 и сл. - Т.] |
гости́нец 1. "подарок, особенно сласти", 2. "большая проезжая дорога", букв. "купеческая, торговая дорога", зап. (Даль), от гость "посетитель, купец", прилаг. гостин. Ср. др.-русск. пригостити "получить прибыль от торговли" (РП 58). |
м., укр. гiсть, род. п. го́стя, др.-русск. гость "гость, чужестранец, приезжий купец", ст.-слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. го̑ст, род. п. го̏ста, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host', польск. gość, в.-луж. hósć. Родственно гот. gasts, нем. Gast "гость", лат. hostis "чужеземец, враг". Дальнейшие связи с греч. ξένος "чужой, гость", коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai "чужой" (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гётце 187) не обоснована. Сюда же след. слово. |
го́стья также в знач. "тиф" - как табуистическое название (Зеленин, Табу 2, 84; Хаверс 92), сербохорв. го̏сħа, словен. góstja, др.-чеш. hosti, польск. gościa. Праслав. *gostl (ж.) аналогично по образованию др.-инд. dēvī́ "богиня": dēvás или др.-инд. vr̥kī́(ṣ): vŕ̥kas, от гость; ср. Фасмер, ZfslPh 10, 97. |
госуда́рь госуда́рыня (Домостр. К. 20), др.-русск. государь, часто в Новгород. грам. 1516 г. (Напьерский 320 и др.); см. Котошихин 54 и сл. и т. д. Народн. также осуда́рь, су́дарь, даже осу (Борис Годунов, Царск. Слово); см. Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 63. Из господа́рь. |
книжное заимств. из нем. Gote или ср.-лат. gotthus. Архаизированная форма готф "гот" (Крылов) из цслав. готθъ от греч. γότθος - то же; см. Соболевский, AfslPh 32, 309. Наряду с этим др.-русск. г(ъ)тинъ 1. "житель острова Готланда", в грам. XIII - XIV вв., 2. "гот", прилаг. готские красные дѣвицѣ (СПИ; ср. Соловьев, Semin. Kondakov. 9, 101), готскои берегъ "берег острова Готланда" (Смол. грам. 1229 г.; см. Напьерский 422 и сл.) из *гътьскъ, др.-русск. г(ъ)ты (вин. мн.) (грам. 1189 г.; см. Напьерский 1) от гот. guta "гот", шв. gute "готландец", др.-исл. gotar мн.; см. Р. Мух, D. Stammesk. 118, 129 и сл.; Хопс, Reall. 2, 305 и сл.; Карстен, Festschr. Н. Hirt 2, 473; Соболевский, РФВ 64, 172; Штрайтберг, Got. Elemb. 7 и сл. Этот этноним связан с названием реки Gautelfr, в котором gaut "исток" - к нов.-в.-н. giessen "лить". |
гото́вый гото́в, гото́ва, укр. гото́вий, ст.-слав. готовъ ἕτοιμος (Супр.), болг. гото́в, сербохорв. го̀тов, словен. gotòv, чеш. hotový, польск. gotowy, gotów, в.-луж. hotowy, н.-луж. gotowy. Родственно алб. gat "готовый", gatuanj "готовлю, варю", но едва ли связано с греч. νηγάτεος "новоизготовленный" и др.-инд. ghaṭatē "усердно занимается" (вопреки Младенову 107; ср. Буазак 668; Уленбек, Aind. Wb. 84); см. Младенов, РФВ 68, 378 и сл.; RS 6, 278; Бернекер 1, 338; Махек, KZ 64, 265 и сл. О заимствовании из гот. *gataws или слав. gotoviti, русск. гото́вить из гот. gataujan (см. Хирт, РВВ 23, 347; Уленбек, AfslPh 15, 487) не может быть и речи ввиду наличия алб. слова; см. Г. Майер, Alb. Wb. 121; Скок, Kretschmer-Festschrift 256. Относительно греч. νηγάτεος ср. еще Иокль (IF 49, 290 и сл.), который, однако, едва ли прав, считая алб. слово заимств. из слав. Лит. gãtavas, лтш. gatavs - из слав.; см. М. - Э. 1, 609; Кипарский 28 и сл. [Новое объяснение дано у Трубачева (См. PF, XVIII, cz. 2, 1964, стр. 153 и сл.) - Т.] |
при придворных титулах, начиная с Петра I, напр. гофдоктор, гофмаклер, гофмейстер, гофмейстерина, гофштаб и т. п. Из нем. Hof- "придворный"; Смирнов 93. |
"придворный квартирмейстер" (Мельников), впервые у Порошина, 1764 г.; см. Христиани 47. Из. нем. Hoff urier - то же, от франц. fourrier. |
гоши́ть "готовить, беречь". Но мнению Ягича (AfslPh 6, 284), из *гоха, приго́ха "съестные припасы" - сокращенной формы от гоноши́ть "беречь, копить", возм., связанной с гот. ganasjan; ср. Брюкнер, KZ 43, 307. Эта краткая форма может быть понята различно. |
аббревиатура Госуда́рственное полити́ческое управле́ние. |
граби́на - дерево "Carpinus betulus", укр. граб, гра́би́на, болг. га́бър, сербохорв. гра̏б, гра̀бар, род. п. гра̀бра, словен. grȃbǝr, gȃbǝr, grȃb, чеш. habr, hrabr, слвц. hrab, польск. grab, в.-луж. hrab, н.-луж. grab, полаб. gróbē "грабовая роща". Родственно др.-прусск. wosigrabis "бересклет", лтш. Gruõbin̨a, местн. н. в юго-зап. Курземе, макед. γράβιον "древесина определенной породы дуба, факел" (Америас у Афинея 15, 699), умбр. Grabovius "бог дуба - эпитет Юпитера"; см. Кречмер, Festschrift Bezzenberger 89 и сл.; "Glotta", 11, 234; Эндзелин, Mel. Mikkola 26 и сл.; Иокль, WuS 12, 72 и сл.; Бернекер 1, 343; Траутман, BSW 94; Буга, Švietimo Darbas, 1921, No 5 - 6, стр. 145; Младенов, AfslPh 33, 11 и сл.; Краэ, IF 59, 64 и сл. [Заимств. из до-и.-е. субстрата считают это слово Голуб-Копечный (стр. 118) и Махек (Etym. slovn., стр. 119). -Т.] |
граба́здать граба́стать "захватывать", граба́зда "захватчик, тот, кто незаконно присваивает". Ср. лит. grabasčióti "хватать, воровать", grebėzdúoti - то же, grebė̃zdas "неловкий человек", grebezdúoti "хватать ощупью"; см. Буга, РФВ 70, 249; М. - Э. 1, 646. Далее, к гра́бить. |
гра́ба́рь "землекоп, могильщик", также грабар, севск. Заимств. через укр. гра́ба́р, польск. grabarz из ср.-в.-н. grabære - то же; см. Преобр. 1, 153. |
см. граба́здать и сл. слово. |
гра́бить гра́блю, укр. гра́бити, ст.-слав. грабити ἁρπάζειν, болг. гра́бя, сербохорв. гра̏бити, словен. grábiti, чеш. hrabati, слвц. hrabat', польск. grabić, в.-луж. hrabać "обрабатывать граблями", н.-луж. grabaś. Родственно лит. gróbti, gró- biu "хватать, собирать", лтш. grâbt, -bju, др.-инд. grābháyati "заставляет схватить", grābhás "пригоршня"; другая ступень вокализма: лит. grė́bti, grė́biu "хватать, разрыхлять граблями", англ. grab "хватать", др.-инд. gr̥bbṇā́ti, gr̥hṇā́ti "хватает", авест. gǝrǝwnāiti; см. М. - Э. 1, 643 и сл.; Бернекер 1, 344; Траутман, BSW 95 и сл.; Цупица, GG 71; Мейе, MSL 9, 143. Сюда же гребу́, гра́бли, гроб. |
гра́бли мн., укр. граблi, сербохорв. гра̏бС™е, словен. gráblje, чеш. hrábě, польск. grabie, grable. Родственно лит. grėblỹs, -blio м. "грабли", лтш. greblis, др.-исл. gréf ср. р. "грабли" (из *grabja-), швейц.-нем. grebel, grübel "мотыга". Далее, к гра́бить, гребу́; см. Бернекер, там же; Траутман, там же; Вайан, RES 12, 234 и сл.; Торп 141; Брюкнер, KZ 46, 195. [Сюда же осет. arǧævnæ "клещи" < *āgrab(a)na-; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 66. - Т.] |
через нем. Graveur или прямо из франц. graveur. |
гравила́т растение "Geum", из ит. gariofilata или лат. caryophyllata (то же) от лат. caryophyllum, греч. καρυόφυλλον "гвоздика", буквально "ореховый лист"; см. Бернекер 1, 488; Маценауэр, 169. |
гравирова́ть с 1771 г., ввел гравер Герасимов; см. Преобр. 1, 154. Из нем. gravieren, которое восходит через франц. graver к голл. graven; ср. нем. graben "копать, ковырять"; см. Преобр., там же. |
гравю́ра из франц. gravure. |
род. п. гра́да, укр. град, ст.-слав. градъ χάλαζα, болг. град, сербохорв. гра̏д, род. п. гра̏да, словен. gràd, род. п. gráda, чеш. hrád, польск. grad, н.-луж. grad. Родственно лит. grúodas "смерзшаяся земля, грязь", лат. grandō "град", арм. karkut (из *gagrōdo-); см. Бернекер 1, 344; Видеман, ВВ 27, 246; Буга, Aist. Stud. 25; Педерсен, KZ 38, 393 и сл.; Маценауэр, LF 7, 189; Траутман, BSW 99; Эндзелин, СБЭ 197. Следует отделять от др.-инд. hrādúniṣ "град" и греч. χάλαζα - то же; см. Бернекер, там же; Сольмсен, AfslPh 24, 579. |
грыдировать, грыдоровать "гравировать", начиная с Петра I; см. Смирнов 93; градыровальное художество "искусство гравера" (XVIII в.; см. Благой 23). Напрашивается объяснение из нем. gravieren, которое, однако, не объясняет -д-; см. Преобр. 1, 154. Смирнов (там же) предполагает заимствование из нем. gradieren. |
гра́дус с XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 362. Заимств. из лат. gradus "ступень, степень"; см. Смирнов 93. |
граждани́н мн. гра́ждане, заимств. из цслав., ср. исконнорусск. горожа́нин. Производные: гражда́нский, гражда́нство. Калька с греч. πολίτης. |
гра́йворон "ворон, грач", также га́йворон (см.), укр. гра́йворон. В первой части содержится к. гра́ять "каркать", сербохорв. гра̏jати; см. Бернекер 1, 298; Младенов 108; Торбьёрнссон 2, 94 и сл.; Преобр. 1, 97. Др.-русск. также воронограи. |
гра́кать "каркать", укр., блр. грак "ворон", русск.-цслав. гракати, грачу, болг. гра́ча, гра́кам "каркаю", сербохорв. гра́кати, словен. grákati, польск. grakać, н.-луж. grakaś se "браниться". См. гра́ять; Бернекер 1, 344; Младенов 108. Ср. лат. grăcillō "кудахтаю", grāculus "галка", ирл. grāc "грай, карканье", д.-в.-н. chragil "болтливый", kragilôn "болтать", см. Вальде - Гофм. 1, 615. |
грама́здать "хватать, грабить". Сомнительно сравнение с лит. ãpgrama - нареч. "поверхностно" и громо́здкий; см. Буга, РФВ 70, 249. Возм., из граба́здать, с -м- под влиянием громо́здкий? |
через нем. Gramm или из франц. gramme, которое восходит к лат. gramma, греч. γράμμα; см. Горяев, ЭС 78. |
грамма́тика через польск. gramatyka или прямо из лат. grammatica (ars). Стар. русск.-цслав. граматикия - то же (Пов. врем. лет, Григ. Наз.), из греч. γραμματικη (τέχνη); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 49 и сл.; Брюкнер 155. |
гра́мота диал. также в знач. "писчая бумага", севск. (Преобр.), укр. гра́мота, др.-русск. грамота (XIV в.). Заимств. из греч. γράμματα мн.; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 228; Гр.-сл. эт. 49; Бернекер 1, 345. Из русск. заимств. лит. grõmata "письмо", лтш. grãmata "книга", эст. raamat, фин. raamattu "книга, писание, библия"; см. М. - Э. 1, 644; Миккола, Berühr. 109. |
грамоте́й укр. грамотíй, др.-русск. грамотѣи, грамотеи "ученый", Иос. Флав.; см. Истрин. Из греч. вин. ед. γραμματέα от γραμματεύς "писец", нов.-греч. γραμματέας; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 228; Гр.-сл. эт. 49; Бернекер 1, 345 и сл. |
"самая мелкая единица веса (особенно у аптекарей и ювелиров)", начиная с Петра I; см. Смирнов 93 и сл. Заимств. через нем. Gran (то же) из лат. grānum "зерно"; см. Клюге-Гётце 214. |
грана́т дерево и плод "Punica granatum", из нем. Granat- (-apfel), которое восходит к лат. pōmum grānātum; см. Клюге-Гётце 214. |
грана́та "вид разрывного снаряда", стар. гранатное дело "боеприпасы, снаряды" (Котошихин 95). Из нем. Granate (с 1616 г.) или, подобно ему, из ит. granata. Названо по сходству полого снаряда, начиненного осколками, с гранатом. Более отдаленной является форма франц. grenade "граната". |
грандио́зный из нем. grandios или вместе с последним из ит. grandioso; см. Клюге-Гётце 214. |
грани́т через нем. Granit или франц. granit из ит. granito, буквально "зернистый": лат. grānum; см. Гамильшег, EW 482. |
грани́ца укр. грани́ця, болг. гра́ница, сербохорв. гра̀ница, словен. grȃnica, чеш. hranice, польск. granica. К грань см. Бернекер 1, 346. [См. специально Теньер, BSL 30, 1930, стр. 174 и сл.; Мошинский, JP 36, 1956, стр. 109 и сл. - Т.] |
гра́нка "столбец типографского набора", от грань. |
"стих", церк., русск.-цслав., ст.-слав. грано, род. п. гранесе (Euch. Sin.), в.-луж. hrono "речь, разговор", н.-луж. grono, полаб. górnet "говорить, болтать". Родственно лит. gìrti, giriù "хвалить", др.-инд. gr̥ṇā́ti "поет, хвалит, возвещает", gr̥ṇitḗ "поет", авест. aibigǝrǝnte "хвалить", gar- ж. "хвала", осет. ɣær "крик, звук", лат. grātēs "благодарность", grātus "желанный"; см. Бернекер 1, 332; Мейе, Et. 443; Вальде - Гофм. 1, 619. Едва ли к др.-инд. járatē "звучит, зовет", járā "зов", которое связано с осет. zarun /zaryn "петь"; см. Уленбек, Aind. Wb. 97 и сл., вопреки Бернекеру, там же. Ввиду наличия -ра- русск. слово заимств. из цслав. Но мнению Брюкнера (KZ 45, 37), цслав. грано "стих" следует связать с грань "акростих". Однако соответствующие свидетельства отсутствуют, потому что акростих в цслав. называется только краегранесие; см. Mi. LP 310. |
ж., укр. грань "угол, край, грань", русск.-цслав. грань κεφάλαιον, сербохорв. гра́на "плюсна", чеш. hrana "край, угол", слвц. hraň "куча дров", польск. grań "грань, угол, край", в.-луж. hrań, н.-луж. grań "ребро, край". Сюда же грани́ца. Первонач. знач., вероятно, "острие". Родственно д.-в.-н. grana, англос. granu "усы", нов.-в.-н. Granne "ость полоса", шв. grån "ель", ирл. grend "борода", алб.-гег. kranë "жало, шип"; см. Сольмсен, KZ 37, 580; Бернекер 1, 346; Пересов 18; Торп 138 и сл. |
уже у Котошихина (30). В качестве русск. титула встречается у Петра I; см. Ф. Браун, Germanica f. Sievers 715. Заимств. из нем. Graf. Более далеко по форме польск. grabia, hrabia, вопреки Смирнову (94). |
графа́ "рубрика, раздел, столбец". К графья́. |
гра́фика "искусство рисования, письма и черчения", возм., через нем. Graphik из лат. graphica, греч. γραφική; см. Горяев, Доп. 1, 9. |
графи́н стар. карафин, у Петра I; см. Смирнов 134. Через нем. Karaffine (XVIII в.; см. Шульц - Баслер 1, 331) или прямо из франц. carafine от ит. caraffina, caraffa араб. происхождения; см. Клюге-Гётце 284; Гамильшег, EW 185; Mi. TEI., Доп. 2, 143. |
графи́ня стар. графыня, с эпохи Петра I; см. Смирнов 94. Из нем. Gräfin с вокализмом из граф, нем. Graf; -иня, -ыня - под влиянием образований ж. р. на -иня, -ыня (княги́ня и т. п.); см. Преобр. 1, 155. Не через польск. посредство, вопреки Смирнову (там же). |
графи́т из нем. Graphit - то же или франц. graphite - искусственного новообразования от греч. γράφω "пишу"; см. Клюге-Гётце 214; Гамильшег, EW 483. |
гра́фское вино́ "франц. вино бордо", от франц. местн. н. Gra- ves; сближено с гра́фский; см. Малиновский, PF 1, 150. |
графья́ типогр., "доска для накладывания листа". Возм., из греч. γραφεῖον "письменный стол"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 50; Маценауэр 387. |
грацио́зный из ит. grazioso - то же: лат. grātia "благосклонность, милость". |
род. п. -ча́, блр. грак от гра́кать, как плач от пла́кать; см. Преобр. 1, 156; Младенов 109. Ср. также сивогра́к. |
гра́ять гра́ю "каркать, громко смеяться", русск.-цслав. граяти, сербохорв. гра̏jати, гра̏jе̑м, словен. grájati "порицать, хулить", польск. zgraja "толпа, стая". Родственно лит. gróti, gróju, также grióti, grióju (Остен - Сакен, IF 33, 216), д.-в-.н. krâjan "каркать" (из *grēi̯ō); см. И. Шмидт, Vok. 2, 456; Маценауэр, LF 7, 189 и сл.; Бернекер 1, 344; Траутман, BSW 94. |
греба́ть грёбать "привередничать", гре́бовать - то же, жиздр. (РФВ 49, 331), укр. гре́бати, гре́бувати "брезговать", блр. гре́боваць - то же, чеш. hřebati "бранить". Связано с гребу́ (Бернекер 1, 348; Ляпунов, Mél. Mikkola 124 и сл.). Неприемлемо предположение Карского (Сб. Фортунатову 431) о заимствовании из балт.: ср. лит. gerbti "хвалить", которое не опирается ни на какие фонетические и семантические доказательства. |
гре́бенцы гребенски́е каза́ки мн. "казаки, живущие на высоком берегу Терека", от гре́бень. Впервые появляются в 1582 г., затем окончательно переселяются туда с Дона в 1712 г.; см. Энц. Слов. 18, 585 и сл. |
гре́бень род. п. -бня, укр. гре́бiнь, болг. гре́бен, сербохорв. гре̏бе̑н, словен. grebȇn, чеш. hřeben, слвц. hrebeň, польск. grzebień, н.-луж. grjebjeń. К гребу́ (ср. лат. pecten от pectō); см. Мейе, Et. 431. Первонач. основа на согласный праслав. *greby, род. п. grebene; см. Бернекер 1, 347. |
"неприятный", греба́тый "губастый", ю.-в.-р. (РФВ 75, 236). К греба́ть. [Гребатый < грибатый; ср. диал. гри́бы "губы". - Т.] |
гребта́ "забота", гребти́ться, гребтова́ть "очень желать, заботиться" тверск., нижегор., костр., перм., ряз., тамб., донск. (Миртов), гребте́ть "беспокоиться, томиться", вятск. Родственно лтш. gribêt, gribêtiês "потеть", griba "воля, желание", далее, возм., к гребу́ (Ляпунов, Mél. Mikkola 128 и сл.). Однако ср. о лтш. словах М. - Э. 1, 653 и сл.; Траутман, BSW 95 и сл. [Пизани ("Paideia", 7, No 2 - 3, 1952, стр. 150) предпочитает связывать гребта с гребу́; ср. болг. гри́жа "забота", русск. грызть. - Т.] |
гребу́ грести́, укр. гребу́, гребсти́, ст.-слав. гребС«, грети, болг. греба́ "гребу", сербохорв. грѐбе̑м, грѐпсти, словен. grébem, grébsti "рыть, копать", чеш. hřebu, hřésti "хоронить", слвц. hrebiem, hriebst', др.-польск. grzebę, grześć "грести, копать". Знач. "грести (веслами)" возникло из знач. "рыть"; см. Мейе, RES 7, 1. Родственно лтш. grebt, grebju "выскабливать", greblis "грабли", лит. grė́bti, grė́biu "обрабатывать граблями", др.-шв. græva "рыть", алб. kreh, гег. kref "причесывать", greh "тащу, выдираю" (из *greb-skō). Другая ступень чередования представлена в гот. graban "рыть"; см. гроб (ср. Бернекер 1, 348; Г. Майер, Alb. Wb. 204 и сл.; Цупица, GG 175; М. - Э. 1, 645 и сл.; Траутман, BSW 95 и сл.). Разграничение слов со знач. "грести" и "скрести, разгребать", а также "рыть" не обосновано; слав. grebǫ "гребу" обозначает способ гребли на внутренних водоемах и реках, о котором говорится у Арриана - см. Ind. 27, 5: κατάπερ οἱ σκάπτοντες την γῆν; см. Мейе, там же; Перссон (728), вопреки Бернекеру (1, 347). Ср. также тур., чагат. äšmäk "рыть, копать", а также "грести" (Радлов 1, 904). См. также гра́бить, гра́бли. |
гре́го "северо-вост. ветер", Азовский бассейн (Кузн.), из ит. grego - то же; см. Фасмер, RS 4, 160. |
гре́зить; по мнению Бернекера (1, 351), *грьза связано чередованием с цслав. грѣза σύγχυσις, confusio, съгрѣзити сС« συμφέρεσθαι, commisceri (так же); см. Преобр. 1, 156. Столь же гадательно сравнение с греч. βρίζω "сплю, бездействую", ἀβρίξ ̇ ἐγρηγόρως, Гесихий; см. Бецценбергер, ВВ 27, 157. Другие предполагают связь с гроза́; см. Ильинский, RS 6, 221; Брюкнер, ZfslPh 4, 216. [Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 387) поддерживает сближение с гроза́; скорее всего, цслав. грѣза "смешение" < *groi-z-ā, родственного лтш. grèizs "косой", лит. graĩžas и далее - ст.-слав. грѣхъ, русск. грех < *groi-s-o-, сюда же русск. диал. нагрезить "сделать ч.-л. плохое, причинить ущерб". - Т.] |
гре́здень грездешо́к "луковица с зелеными ростками", кашинск. (см.), связано чередованием с грозд. |
род. п. гре́ка, укр. грек, ст.-слав. грькъ, болг. гъ́рк(ът), сербохорв. гр̏к, род. п. гр̏ка, словен. grk. Заимств. через лат. graecus из греч. γραικός: γραῖος - первонач. название греч. племени в Эпире, позднее - на границе Беотии и Аттики. Иллирийско-эпирские племена способствовали тому, что этот термин стал общим названием греков; см. Кречмер, Einl. 279 и сл.; Фик, ВВ 24, 292; Бернекер 1, 359; Иречек, AfslPh 15, 100; 31, 451; Мейе, Et. 184; Романский, JIRSpr. 15, 103 и сл. Начальное ударение говорит о том, что заимствование получено не непосредственно из греч. γραικός, вопреки Коршу (Сб. Дринову 54 и сл.) и Соболевскому ("Slavia", 5, стр. 442); см. также Фасмер, RS 4, 176. Польск. grek является книжным заимствованием из лат.; см. Корш, там же; Брюкнер 156. Относительно слав. ь ср. Бернекер, так же; лит. grỹkas "грек" заимств. из нем. Grieche "грек", а не из польск. grek, вопреки Брюкнеру (FW 85). Прилаг. гре́ческий книжного происхождения, гре́цкий - народн. форма из *грьчьскыи. [См. еще детально Скок "Slavistična Revija", 5 - 7, 1954, стр. 76. - Т.] |
греме́ть гремлю́, укр. гримiти, блр. грыме́ць, ст.-слав. грьмѣти βροντᾶν, болг. грьмя́, сербохорв. гр̀мС™ети, словен. grméti, чеш. hřmíti, слвц. hrmet', польск. grzmieć, другая ступень вокализма: гром. Родственно лтш. gremt, gremju "бормочу", лит. grumù, grumė́ti "греметь, громыхать", gruménti "глухо доноситься издалека (о громе)", др.-прусск. grumins м. "отдаленный раскат грома", авест. granta- "разъяренный", д.-в.-н. grim, grimmi "гневный", др.-исл. grimmr "яростный", греч. χρεμίζω, χρεμετίζω "ржу", χρεμετάω "звучу "; см. Бернекер 1, 360; Траутман, BSW 97; Поржезинский, RS 4, 7; М. - Э. 1, 648, 664; Мейе, MSL 8, 297; Мейе - Вайан 63; Махек, Recherches 35. Не родственны слову греме́ть греч. βρέμω "бушую", βρόμος "гул", βροντή "гром" (см. Буазак 132; Бернекер, там же), которые связаны с польск. brzmieć "звучать". Хольтхаузен (ZfslPh 22, 148) сравнивает с греме́ть еще голл. grommen, вестфальск. grummeln "глухо греметь (о громе)". |
гренаде́р первонач. "метатель гранат", стар. гранадир, у Петра I, 1704 г.; см. Христиани 33; гранодер (Радищев). Через нем. Grenadier из франц. grenadier, ит. granatiere; см. Преобр. 1, 154. |
грено́к род. п. -нка́, мн. -нки́ "поджаренные кусочки хлеба в супе", укр. грiнка, польск. grzanka из *grěnъkъ, *grěnъka; см. греть (Грот, Фил. Раз. 2, 427; Преобр. 1, 164). Из укр. заимств. рум. hríncă - то же; см. Тиктин 2, 741 и сл. |
"нижняя часть водореза судна" (Даль) из голл. greep - то же; см. Мёлен, 69. |
грества́ "крупный песок", диал. Петерссон (AfslPh 34, 380) относит к жерства́ "щебень, гравий", а также к лит. gréndu и gréndžiu "тру", grandýti "скрести". Но ср. также гверста́. |
гре́ю, укр. грiти, грiю, ст.-слав. грѣти, грѣю (Супр.), болг. гре́я "грею", сербохорв. гри̏jати, гри̏jе̑м, словен. grė́ti, grȇjem, чеш. hřáti, hřeji, слвц. hriat', польск. grzać, grzeję, в.-луж. hrěć, н.-луж. grěś. Связано с горе́ть, горю́; см. И. Шмидт, Vok. 2, 456. Родственно лтш. grēmens "изжога", алб. ngroh, гег. ngrof "грею" (из *engrēskō), ngróhëtë, ngrófëtë "теплый, горячий"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 307; М. - Э. 1, 652; Бернекер 1, 351; Траутман, BSW 79. [См. еще Вайан, Gramm. сотр., 1, стр. 170. -Т.] |
род. п. греха́, укр. грiх, ст.-слав. грѣхъ ἁμαρτία, ἁμάρτημα, болг. грехъ́т, сербохорв. гри̏jex, род. п. гpиjèxa, словен. grȇh, чеш. hřích, слвц. hriech, польск. grzech, в.-луж. hrěch, н.-луж. grěch. Это слово обнаруживает в ст.-слав. следы основы на -u, напр. грѣховати, грѣховьнъ (Супр.); см. Мейе, RS 6, 131. Сюда же греши́ть. Скорее всего, слав. grěxъ связано с греть с первонач. знач. "жжение (совести)"; см. Педерсен, IF 5, 53: Младенов 113 (последний сравнивает также с греч. χρήματα). Относительно знач. ср. др.-инд. tápas ср. "жара, боль" от tápati "раскаляется". Необычным является при этом ударение (ср. смех, спех); см. Бернекер 1, 350 и сл., собственное сравнение которого с греч. χρίω "мажу, умащаю", χροιά "кожа, цвет", лит. griejù, griẽti "снимать сливки", graistaũ, graistýti "снимать пенки" неубедительно (см. также Брюкнер 161 и сл.); против см. Шарпантье (AfslPh 37, 47 и сл.); однако и сравнение последнего с др.-инд. bhrḗṣati "качается, колеблется" (якобы из первонач. *ghrēṣ- с губным согласным из bhraṃc̨-"падать") невероятно. Другие сравнивают слав. grěxъ с лтш. grèizs "косой", лит. graĩžas - то же; см. Эндзелин, ВВ 27, 190; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 69; Петерссон, Vgl. sl. Wortst. 9; М. - Э. 1, 647 и сл. Из близкого к. *groikso- или *groiso- "изгиб, кривизна", который выделяется также в сербохорв. гри̑ч "холм", др.-прусск. grēiwa-kaulin "ребро", исходит Буга в РФВ 66, 236 и сл. Иначе о др.-прусск. слове см. Траутман, Apr. Sprd. 342. См. еще грёза. - Т. |
Гре́ция уже у Посошкова (ИОРЯС 4, 1432). Через польск. Grecja из лат. Graecia; см. Брюкнер 156. |
гре́цкий гре́цкий оре́х, гре́цкое вино́ и т. д. Из *грьчьскыи "греческий"; см. грек. |
гре́ча гречи́ха - растение "Polygonum fagopyrum", гре́шневый, прилаг. Ср. также др.-русск. грьчьникъ "путешественник, купец, направляющийся в Грецию" (Ипатьевск. летоп.). Все - к грек (др.-русск. *грькъ), поскольку гречиха попала к русским через посредство греков; см. Крек, Einl. 184; Шрадер - Неринг 1, 173; Бернекер 1, 359. Гречиха широко распространилась в Средиземноморье, откуда проникла и в другие страны. В нем. она называется Heidenkorn, во франц. blé sarrasin, в лат. - turcicum frumentum "гречиха", букв. "языческое, сарацинское, турецкое зерно, хлеб"; см. Бернекер, там же. [См. еще Сабаляускас, LTSR МА Darbai, 2, 1957, стр. 211 и сл. - Т.] |
род. п. гриба́, укр. гриб, словен. grȋb, чеш. hřib, слвц. hríb, польск. grzyb, в.-луж. hrib, н.-луж. grib. Из слав. заимств. лит. grỹbas, диал. griebas (гиперизм - см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 23 и сл.; Траутман, GGA, 1911, стр. 255; неубедительна этимология Лёвенталя, см. AfslPh 37, 384), лтш. grĩbas "несъедобные грибы", grĩba "боровик"; см. М. - Э. 1, 656. Возм., родственно лит. griẽti "снимать сливки", greĩmas "сливки, слизистый осадок в воде". Шпехт (144, 267, 319) ссылается в вопросе о переходе знач. "слизь" > "гриб" на В. Шульце (см. Kl. Schr. 619 = KZ 45, 189). Совершенно иначе Петерссон (Vgl. sl. Wortst. 12), предполагающий родство с горб, норв. korpa, korp "толстая, узловатая кора", ирл. gerbach "морщина, складка". Брюкнер (KZ 46, 235) сравнивает с лит. gleima "слизь, пленка". Ср. гриба́стый го́лубь "голубь с наростом на клюве горбоносый" (ср. Горяев, ЭС 79 и сл.). [См. еще Мошинский, JP 36, 1956, стр. 196; Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 387) объясняет слав. gribъ как родственное grebǫ, т. е. "то, что вырывается, вылазит из земли", сюда же сербохорв. грибати "царапать", грибС™а "борозда". - Т.] |
гри́ва укр. гри́ва, блр. гры́ва, цслав. грива χαίτη, болг. гри́ва, сербохорв. гри̏ва, словен. gríva, чеш. hříva, слвц. hriva, польск. grzywa, в.-луж. hriwa, н.-луж. griwa. Родственно лтш. grĩva "устье реки, устье Зап. Двины", лит. местн. н. Gryvà, др.-инд. grīvā́ "затылок, загривок", авест. grīvā́ "затылок", также греч. δέρη, ион. δείρη "шея, затылок"; см. Мейе, Et. 372; Бернекер 1, 352 и сл.; М. - Э. 1, 658 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 393; Траутман, BSW 98 и сл.; Перссон 890. [Необходимо указать на связь слова грива со словами горло, жрать (ср. Славский, 1, стр. 374); этимологическое родство с грудь, гряда, гора, предполагаемое Мошинским (JP 36, 1956, стр. 197 и сл.), маловероятно. - Т.] |
гри́венник гри́венный, производное от гри́вна; см. Преобр. 1, 158. |
гри́вна "фунт, золотая или серебряная нашейная медаль", укр. гри́вна, блр. гры́вня, др.-русск. гривьна "ожерелье, кольцо, гиря, монета", болг. гри́вна "браслет", сербохорв. гри̑вна - то же, чеш. hřívna "полфунта", польск. grzywna "монета, штраф", в.-луж. hriwna "марка", полаб. grėiw(n)ě род. п. ед. ч. "грош". Производное от гри́ва. Первонач. знач. "ожерелье, украшение, кольцо, мера веса, монета", уже в XI в. "денежная единица"; см. Бауэр у Шреттера 237 и сл.; Шрадер - Неринг 1, 379; Бернекер 1, 352; Карский, РП 91; М. - Э. 1, 658. По знач. ср. с др.-исл. baugr "кольцо, деньги"; Шрадер у Бернекера, там же. |
Григорио́поль город на левом берегу Днестра, основанный в 1792 г. для армянских беженцев из Турции Григорием Потемкиным и названный по имени св. Григория (Унбегаун, RES 16, 229). Искусственное образование. |
гри́дница гри́дня, др.-русск., "помещение для телохранителей" от гридь. |
м. "воин, княжеский телохранитель", только др.-русск., гридинъ - то же (первое в РП 27), укр. гри́дниця "казарма, гарнизон". Стар. заимств. из др.-сканд. griði, griðmaðr "товарищ, телохранитель" - от grið ср. р. "убежище в чьем-либо доме"; см. Ванстрат 37; Тернквист 46 и сл.; Томсен, Ursprung 135; Бернекер 1, 352. |
театр., из франц. grime "забавный старикан"; см. Гамильшег, EW 491; Горяев, ЭС 80. |
грима́са (Лесков и др.), из нем. Grimasse (с 1776 г.) или, как и последнее, из франц. grimace; ср. Клюге-Гётце 217. |
гримирова́ть из франц. grimer; см. Горяев, ЭС 80. |
из франц. grippe, которое в свою очередь из русск. хрип; см. Шухардт, SID. 69; Гамильшег, EW 492; Фасмер, Zschr. d. Wf. 9, 20; Клюге-Гётце 217 и сл. |
наряду с польск. gryf, чеш. gryf из нов.-в.-н. grîf от лат. gryps, греч. γρύψ; см. Маценауэр 169; Клюге-Гётце 215 и сл. |
гри́фель м., с 1724 г.; см. Смирнов 94. Заимств. из нем. Griffel, источником которого является лат. graphium, греч. γραφεῖον; см. Клюге-Гётце 217. |
гри́цик птица "Glareola Nordmanni, степная тиркушка". Заимств. из укр. гри́цик (то же) от имени собств. Григо́рiй; см. Булаховский, ОЛЯ 7, 100. |
[только др.-русск.-цслав. "собака" (Георг. Амарт. и др.), сюда же хрыч, чеш. диал. gryc (бран.); см. Трубачев, ВСЯ 2, 1957, стр. 41 и сл. - Т.] |
род. п. гро́ба, укр. гроб, род. п. гро́бу, ст.-слав. гробъ τάφος (Супр.), болг. гроб, сербохорв. гро̏б, род. п. гро̀ба, словен. gròb, род. п. gróba, чеш., слвц. hrob, польск. grób, род. п. grobu. Родственно д.-в.-н. grab "могила", гот. graba - то же. Другая ступень чередования: гребу́, далее, гот. groba "яма", д.-в.-н. gruoba и т. д. Лит. grãbas заимств. из слав.; см. Буга, "Švietimo darbas", 1921, No 11 - 12, стр. 65; Траутман, BSW 96; Бернекер 1, 353; Торп 141. |
"напиток из горячей воды, сахара и рома", из англ. grog; назван по прозвищу адмирала Э. Вернона (около 1745 г.), которого звали Old Grog. Прозвище связано с тем, что адмирал носил грубые зеленые штаны; см. Клюге-Гётце 218; Фальк - Торп 350. |
гродена́пль "вид плотной шелковой ткани" (Лесков, Даль и др.), также градена́пль, ср. польск. grodenapl из франц. gros de Naples; см. Брюкнер 158. |
гродету́р "вид плотной шелковой ткани" (Даль), польск. grodetur из франц. gros de Tours; см. Брюкнер 158. См. гарниту́р. |
Гро́дно название города, польск. фонетическая форма; ср. др.-русск. Городьнъ (Ипатьевск. летоп.), лит. Gar̃dinas - то же; см. го́род; Буга, РФВ 72, 188; RS 6, 12. |
гроза́ укр. гроза́, ст.-слав. гроза φρίκη (Клоц.), болг. гроза́, сербохорв. гро̀за "трепет, ужас", словен. gróza, чеш. hrůza, слвц. hrôza, польск. groza, в.-луж. hroza. Сюда же грози́ть, грожу́, ст.-слав. грозити и т. д. Родственно лит. gražóju, gražóti "грозить", лтш. gręzuȏt "грозить, сердиться", см. М. - Э. 1, 651; Буга, "Švietimo darbas", 1921, No 11 - 12, стр. 126; Траутман, BSW 95. Далее, возм., греч. γοργός "страшный, ужасный", Γοργώ "ужасный призрак", ирл. garg, gargg "суровый, дикий", grāin "безобразие" (*gragnis); см. Буазак 154; Гофман, Gr. Wb. 47; Бецценбергер у Стокса 117; Остхоф, Parerga 45; менее удачно эти слова сравниваются с заркий (см.), см. Нидерман, ВВ 25, 294. Более затруднительно сравнение гроза́ с лит. grasà "отвращение", grasùs "отталкивающий" (ср. Бернекер 1, 355; Цупица, KZ 37, 398; Потебня, РФВ 3, 91 и сл.; Младенов 111; Траутман, GGA, 1911, 256; против см. Шахматов, ИОРЯС 17, 1, 282). Сомнительно в фонетическом отношении привлечение лит. grumzdà "угроза", grumzdžiù, grum̃sti "грозить" (Педерсен, KZ 40, 179; IF 26, 293). Совершенно неубедительно также толкование Агреля (Zwei Beitr. 70 и сл.) из *grogzdhā и сближение с гро́хот. |
ж., грозд м. (устар.), напр., гроздь винограда, укр. гро́зно, гро́зло, ст.-слав. гроздъ σταφυλή (3orp., Ассем.), грознъ (Мар.) βότρυς (Euch. Sin. Супр.) - стар. основа на -n (см. Мейе, Et. 454; MSL 20, 99), болг. грозд, сербохорв. грозд, словен. gròzd, род. п. grózda, чеш. hrozen, слвц. hrozno, др.-польск. grozno. Другая ступень чередования: болг. грездей "пробка, затычка". Родственно лтш. gręzns, gręzna "петушиный гребень" (М. - Э. 1, 650 и сл.), далее, возм., д.-в.-н., гот. gras "трава", ср.-в.-н. gruose "росток, побег"; см. Бернекер 1, 355; Младенов 111; AfslPh 33, 13. С другой стороны, Вуд (KZ 45, 63) сравнивает это слово со шв. диал. krase "связка, гроздь". Менее убедительно сближение с греч. βότρυς "виноградная гроздь", βόστρυχος "прядь волос"; см. Мейе, Et. 454. |
грози́ть см. гроза́. |
род. п. гро́ма, сюда же огро́мный, укр. грiм, род. п. гро́му, ст.-слав. громъ βροντή (Супр., Клоц.), болг. гром, сербохорв. гро̑м, род. п. гро̏ма, словен. grôm, чеш. hrom, польск. grom, в.-луж. hrom. Связано чередованием гласных с греме́ть; родственно др.-прусск. grumins "гром", лит. gruménti "греметь", греч. χρόμος "шум, треск, ржание", χρόμαδος "скрежет, шум", авест. granta- "рассвирепевший", нов.-перс. ɣaram "ярость", д.-в.-н. gram "раздосадованный, взбешенный", нов.-в.-н. gram "сердитый"; напротив, греч. βρόμος, βροντή, βρέμω связано с польск. brzmieć; см. Бернекер 1, 353; Траутман, BSW 97; Эндзелин, СВЭ 19. |
I грома́да I. "большая масса, множество", укр. грома́да "община", блр. грама́да, сербск.-цслав. грамада ὕλη, болг. грама́да, гръма́да, сербохорв. грама̀да, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.-луж. hromada, н.-луж. gromada. Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.-инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь" (с вторичным æ и метатезой gr > rɣ; см. Вс. Миллер, IF 21, 323 и сл.; Розвадовский, RS 1, 275); лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.-в.-н. krimman "давить", др.-англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas - то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 175; РФВ 67, 239; Траутман, BSW 94; GGA, 1911, стр. 254; Цупица, GG 149; Лиден, Stud. 15; Перссон 98 и сл.; Бернекер 1, 345; Брюкнер 158; KZ 45, 53; 48, 213 и сл.; Френкель, IF 53, 53. Совершенно неприемлема попытка Коштиала (AfslPh 37, 398), возводящего слав. слова к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". Ром. формы на d заимств. из слав. Относительно образования грома́да ср. Френкель, ZfslPh 20, 54; Шпехт 232. II грома́да II. "пушка", у Ломоносова (РФВ 22, 117). Преобразовано по народн. этимологии из польск. armata "пушка", из ит. armata (см. Брандт, РФВ 22, 117). |
гро́мкий от гром. [Польск. gromki заимств. из русск.; см. С л а вский, 1, стр. 349. - Т.] |