Приглашаем посетить сайт

Спорт (www.sport-data.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Ж" (часть 1, "Ж"-"ЖИВ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Ж" (часть 1, "Ж"-"ЖИВ")

ж

седьмая буква русск. алфавита, др.-русск. название - жи- вѣте - 2 л. мн. ч. повел. накл. от жити. Числовое знач. = 7 (только в глаголице).

жаба

I жа́ба I. земноводное "Bufo", также "ангина", укр. жа́ба, болг. жа́ба, сербохорв. жа̏ба, словен. žába, чеш. žába, слвц. žaba, польск. żaba, в.-луж., н.-луж. žaba, полаб. zobó. Праслав. *gēbā родственно др.-прусск. gabawo "жаба" (о словообразовании см. Эндзелин, Apr. Gr. 62), др.-сакс. quappa, ср.-нидерл. quappe "налим", ср.-нж.-н. quabbe, quobbe "влажная масса", возм., также лат. būfō "лягушка" как заимств. из оск.-умбр.; см. Лиден, Stud. 85; Нидерман, BB 25, 83 и сл.; Вальде - Гофм. I, 121; Траутман, Apr. Sprd. 334; Торп 61; Клюге - Гётце 461; Шпехт 40. Со знач. "ангина" ср. другие названия болезней от названий животных у Шрадера - Неринга (1, 645). Согласно Махеку (Studie 123), жаба считается в народн. верованиях ведьмой, приносящей болезни. II жа́ба II. "рот", олонецк. (Кулик.). Возм., к жа́бра.

жабота

жабота́ "забота", ю.-в.-р., жиздр. (РФВ 49, 331; 75, 236). Предполагают связь с забо́та, но при этом возникают фонетические трудности. Ср. жабта́ться.

жаботать

жа́ботать "кричать", олонецк. (Кулик.). Возм., к жа́ба II.

жабра

жа́бра укр. жа́бри мн., блр. же́бры, болг. жа́бри мн. (Младенов), чеш. žábra, слвц. žiabra "жабра, челюсть". Наряду с этим: блр. щи́бры (мн.) - то же и зебры (см.). Праслав. праформа и этимология окончательно не установлены. Mi. EW (405) сравнивает с лит. žióbris, žiobrỹs "густера, вимба, Abramis vimba". Точно так же недостоверно сравнение с англос. céafl "челюсть", др.-исл. kjǫptr - то же, нов.-в.-н. Kiefer - то же (Хирт, BB 24, 258; Леви, IF 32, 164), потому что последние сближаются с лит. žė́beti, žė́biu "есть неохотно; грызть передними зубами", авест. zafarǝ "рот, пасть, зев", др.-ирл. gop "клюв, рот" (см. Клюге-Гётце 292 и сл.). Высказывались также предположения о родстве с др.-инд. jámbhatē "хватает" и связи через чередование гласных с губа́ (Потебня, РФВ 4, 210; Брандт, РФВ 24, 179). Но, возм., др.-инд. слово родственно слову зуб (см. Уленбек, Aind. Wb. 97; Младенов 164). Ср. зе́бры.

жабтаться

жабта́ться "жаловаться", диал. жебти́ться "заботиться, быть озабоченным, печалиться", также жаботи́ться, жабчи́ться. Не следует отделять от жабота́ "забота" (см.). Зубатый (AfslPh 16, 422) сравнивает с лит. gebù, gebė́ti "быть в состоянии, мочь", gebus "умелый, привыкший", gėbšnùs "опытный, способный". Сюда же относят забо́та как связанное чередованием Преобр. (I, 239), Горяев (ЭС 113), что сомнительно в фонетическом отношении. Эти слова не обязательно родственны друг другу. Согласно Бернекеру (1, 78), за-бота связано с бо́тать.

жавкать

жа́вкать "чавкать". Новообразование, итер. от жева́ть. [Сюда же относится фонетический вариант жа́мкать. Иначе см. Фасмер, ниже. - Т.]

жаворонок

жа́воронок также укр., блр.; наряду с укр. жа́йворонок, жа́йвiр, жо́рванок, дже́воронок, полаб. zevórnåk; см. Торбьёрнссон 2, 95; Соболевский, РФВ 70, 96. Ср. также сковоро́нок, щеворо́нок. Вторая часть от во́рон, а первая, вероятно, содержит звукоподражание, связанное чередованием гласных с русск.-цслав. гавранъ "ворон", болг. га́вран, сербохорв. га̏вра̑н, словен. gȃvran, чеш. havran "ворон", польск. gawron "ворон", в.-луж. hawron, н.-луж. gawron (см. Бернекер 1, 298; Малиновский, PF 5, 117) или с цслав. гаС©ти "каркать" (см. Маценауэр, LF 20, 18). По мнению Потебни (у Преобр. I, 220), жа- связано с др.-инд. gā́yati "поет", лит. gíestu, giedóti "петь" (ср. Покорный I, 355). Едва ли более вероятно объяснение русск. слова из *жьрванъ от *žьr- "звать" (см. жрец и т. д. у Брандта (РФВ 24, 177 и сл.), Преобр. (II, 302)) или от и.-е. *gōu- "бык, корова" (см. говя́до, а также Погодин, Следы 147 и сл.); против см. Бернекер, там же; Булич, ИОРЯС 10, 2, 430. Неприемлемо также толкование от žarъ, русск. жар; см. Булаховский, (ОЛЯ 7, 118), который объясняет и *skovornъ из *skvorovornъ: skvara "жара". Что касается звукоподражания жа-, жай-, то Смаль-Стоцкий ("Slavia", 5, 37) ссылается на укр. га́йворон, в котором он видит межд. гай-.

жагра

жа́гра "древесная губка, трут, обгорелый фитиль". Связано с жага́ть "жечь", чеш. žahati, žehati "жечь, обжигать", žehra м. "жалобщик", žehrati "жаловаться, сетовать на к.-л." (Голуб 356), сербохорв. жа̏грити "обжигать", далее - с жгу, жечь, из праслав. *gēgrъ; см. Mi. EW 466 и сл. Преобр. (I, 220) неоправданно сомневается в указ. этимологии. О труте у северновеликорусов cp. Шрадер - Неринг 1, 309 и сл.

жадать

жада́ть "желать, жаждать", укр. жада́ти, блр. жада́ць, ст.-слав. жС©дати, жС©дѣти, жС©ждС«, ποθεῖν, διψᾶν, чеш. žádati, слвц. žiadat', польск. żądać, в.-луж. žadać, н.-луж. žedaś. Родственно лит. pasigendù, -gedaũ, -gèsti "ощутить недостаток", gedáuju, gedáuti "желать, тосковать, стремиться к ч.-л.", gedù (gedžiù), gedė́ti "стремиться к ч.-л., тосковать по ч.-л.". С другой ступенью чередования: gõdas м. "жадность, алчность", godùs "жадный, скупой", godžiúos, godė́tis "желать, жаждать". В слав. был обобщен носовой инфикс наст. времени (см. жа́жда); ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 294; 382. Далее сюда же греч. θέσσασθαι ̇ αἰτῆσαι и с др. ступенью вокализма πόθος м., ποθή ж. "желание, потребность, тоска", авест. ǰaidyat "он просил", ирл. guidim "прошу", пф. ro-gád; см. Фик, ВВ 16, 289; Педерсен, Mat. i Pr. I. 167 и сл.; Траутман, BSW 84 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 271; BSpr. 89; Махек, Studie 53 и сл. Напротив, нужно отделять греч. χανδάνω "хватаю", χείσομαι (из *χένδσομαι), лат. prehendō "хватаю", вопреки И. Шмидту (Vok. I, 73; KZ 23, 339).

жадный

жа́дный жа́ден, -дна́, жа́дно (Преобр.), укр. жа́дний "голодный, скупой", др.-русск. жадьнъ, ст.-слав. жС©дьнъ διψητικός (Супр.), болг. жъ́ден, же́ден "жаждущий", сербохорв. же̑дан "жаждущий", словен. žé̯den. Связано с предыдущим словом.

жажда

жа́жда Заимств. из цслав.; ср. исконное др.-русск. жажа, ст.-слав. жС©жда δίψα (Супр.), сербохорв. же̑ђа, чакав., словен. žé̯ja, др.-чеш. žieze, др.-польск. żądzá, вин. п. -ą (см. Лось, Jagić-Festschr. 336). Из *žędi̯ā, см. жада́ть.

жажель

жа́жель "тяжелая обязанность, бремя, обуза", смол. (Даль, под знаком вопроса), др.-русск. жС©жель м. "цепь", цслав. жС©жьлъ "collare"; см. Mi. EW 409; Срезн. I, 840. Темное слово. Привлекаемое Миклошичем (там же) сербохорв. же́жеС™ "палка, к которой привязывают пастушеских собак", другие относят к слову жезл (см.).

жак

I I. "кошельковая сеть", диал., блр. жак. Через польск. zak - то же из д.-в.-н., ср.-в.-н. sac от лат. saccus; см. Mi. EW 406; Брюкнер 661. II II. "ученик католической школы", впервые в Соф. Врем.; см. Срезн. I, 10251, укр. жак "бурсак, певчий". Через польск. żak, чеш. žák "ученик" из народнолат. diacus, diaconus; см. Бернекер 1, 198 и сл.; Голуб 356. 1 У Срезн. ижакъ; см. там же. - Прим. ред.

жакет

жаке́т через нем. Jackett или прямо из франц. jaquette, производного от jaque "куртка" араб. происхождения; см. Гамильшег, EW 536.

жалеть

жале́ть укр. жалiти, ст.-слав. жалити ὀλοφύρεσθαι (Супр.), болг. жа́ля, жале́я, сербохорв. жа̏лити, словен. žáliti, чеш. želeti, слвц. želet'; с др. ступенью корневого гласного: др.-русск. желя "печаль, скорбь". Ср. также жаль. Родственно лит. gélti, gẽlia, gė́elė "очень болеть, жалить", gìlstu, gilaũ, gìlti "заболеть", лтш. dzel̂t "колоть", англос. cwëlan "умирать", д.-в.-н. quëlan "испытывать боль". С другим вокализмом: д.-в.-н. quâla ж. "мучение", арм. keɫem "мучаю, терзаю"; см. И. Шмидт, Verw. 43; Мейе, MSL 8, 165; Цупица, GG 85; М. - Э. I, 54; Траутман, BSW 83. Необходимо отделять от жела́ть; см. Мейе, MSL 14, 373.

жалить

жа́лить см. жа́ло.

жалкий

жа́лкий См. жале́ть и жаль, но жа́лкий "милый, дорогой", жиздр. (РФВ 49, 331). Связано с жела́ть.

жало

жа́ло укр. жало́, блр. жало́, ст.-слав. жС©ло κέντρον (Супр.), болг. жело, словен. žélǫ, польск. żądɫo, кашуб. žangɫo, полаб. zǫdlü. Праслав. *žędlo "жало" диссимилировано из *geldlo; ср. лит. gélti "колоть, жалить", лтш. dzel̂t - то же, лит. geluonìs "жало", лтш. dzęluonis, dzeluons - то же, греч. δέλλιθες "осы" (см. Миккола, Mél. Belić. 119; Mi. EW 409; Махек, Recherches 70 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 399; Френкель, KZ 63, 174 и сл.; Буазак 174). В фонетическом отношении ср. дя́тел. С др. стороны, пытаются связать слав. слово с лтш. dzęnuols "жало", лит. genỹs "дятел", лтш. dzenis - то же, др.-прусск. genix " дятел", лит. genù, giñti "гнать (скот на пастбище)", русск. жать, жну, ст.-слав. гънати "гнать", лит. giñklas "оружие" (см. Зубатый, AfslPh 16, 425; М. - Э. I, 545; Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 86). Поскольку эти балто-слав. слова родственны греч. θείνω "бью, поражаю", др.-инд. hánti "бьет, убивает", лат. defendō, offendō (сюда же, согласно Лидену (Verm. 66 и сл.), норв. gand, gann "колышек, заостренная палка"), первая этимология в смысловом отношении более вероятна; ср. Махек, там же; ZfslPh 20, 51.

жалованье

жа́лованье производное от жа́ловать, др.-русск. жаловати "любить", ст.-слав. жаловати πενθεῖν (Супр.), буквально "дарить ч.-л. из любви без правового основания"; см. Потебня, РФВ 3, 189; Преобр. I, 221. Ср. ми́лостыня.

жаль

ж., укр., блр. жаль, др.-русск. жаль - то же, ст.слав. жаль "гробница", μνημεῖον (Map.), болг. жал "горе, скорбь", сербохорв. жа̏о "жаль, жалко", словен. žàl, род. п. žâli, чеш. žal "скорбь, печаль, горе", слвц. žial', польск. żal "печаль", в.-луж. žel, н.-луж. žal. Ср. также жале́ть. Родственно лит. gėlà "жестокая боль, мучение, мука", gélti "болеть, жалить", д.-в.-н. quâla "мука" наряду с quëlan "испытывать острую боль", арм. keɫ "нарыв"; см. Мейе, Ét. 265; MSL 8, 165; 14, 373; И. Шмидт, Verw. 43; Младенов, RS 6, 293; Траутман, BSW 83; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 460; Тори 62; М. - Э. I, 541; Хюбшман 459. С др. ступенью чередования: ст.-слав., др.-русск. желС© θρῆνος (Супр.). См. желя, жля.

жамка

жа́мка "вид пряника", ряз., астрах. (РФВ 63, 129). От жа́мкать, жать.

жамкать

жа́мкать "сильно жать", олонецк. (Кулик.). От жму, см. Мi. EW 408. [См. жа́вкать. - Т.] жанда́рм, через нем. Gendarm или непосредственно из франц. gendarme.

жанр

"вид произведения искусства или литературы". Из франц. genre от лат. genus, род. п. generis "род".

жар

местн. п. в жару́, укр. жар, болг. жар, сербохорв. жа̑р, словен. žȃr, чеш. žár, слвц. žiar, в.-луж. žarliwy "ревнивый". Др. ступень чередования: цслав. жеравъ "candens", а также горе́ть. Праслав. *gērъ, родственно греч. θερμός "теплый", θέρος ср. р. "летний зной, жатва", др.-инд. háras ср. р. "жар, пламя", др.-прусск. gorme "жар", лтш. gar̂me "тепло", лат. formus "горячий, теплый", арм. ǰerm, фриг., фрак. *germo- "теплый"; см. Траутман, BSW 79; Кречмер, Einl. 203, 231; Буга, Švietimo darbas, 1921, No 11 - 12; стр. 83. О д.-в.-н., нов.-в.-н. warm "теплый" см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 332 и выше на вари́ть. Сюда же жа́ркий, горе́ть, уга́р.

жаргон

жарго́н из франц. jargon "наречие, жаргон", которое производят из галло-ром. *gargone "болтовня".

жаровый

жаро́вый жаро́вчатый "высокий, стройный", с.-в.-р. (Рыбн.), вологодск., сиб., оренб., также жара́вый. Ненадежно сравнение с лтш. gar̨š "долгий, далекий" (Потебня у Горяева, ЭС 106); относительно лтш. слова ср. М. - Э. I, 607 и сл. Неубедительно также сближение жаро́вый с жар, жа́ркий с исходным знач. "годный к топке, дающий жаркое пламя" (Преобр. I, 221). [Дальнейшие материалы о слове и новую этимологию - к и.-е. *gher- "расти" - см. В. А. Меркулова, "Этимология", М., 1963, стр. 79 - 80. - Т.]

жароль

жаро́ль "растение вроде герани", смол. (Добровольский), ср. жура́вль, а также греч. γεράνιον : γέρανος "журавль".

жарт

род. п. жа́рта, жа́рты "шутки", зап. (Даль), между прочим, у Куракина (1705 г.; см. Христиани 16), укр., блр. жарт. Через польск. żart, чеш. žert из поздне-ср.-в.-н. schërz "шутка"; см. Mi. EW 410; Брандт, РФВ 25, 225; Брюкнер 662. Из польск. заимств. лит. žartas, принимаемое ошибочно Прельвицем (стр. 500) за исконнобалт. слово.

жаслый

жа́слый "тепловатый", яросл. (Волоцкий). Темное слово. Возм., связано чередованием с гаси́ть?

жасмин

жасми́н стар. ясмин (Карамзин). Первое из франц. jasmin, второе - через нем. Jasmin. Первоисточником франц. слова является араб.-перс. jāsämīn; см. Литтман 86; Локоч 75; Гамильшег, EW 538.

жатва

жа́тва ст.-слав. жС©тва θερισμός, θέρος (Супр.), болг. жъ́тва (Младенов 169), сербохорв. же̏тва, словен. žêtva, žêtev, чеш. žatva. Далее, к ст.-слав. жС©ти, русск. жать, жну. Ср. др.-инд. hántvas "бить" (Уленбек, Aind. Wb. 357).

жать

I I. 1 л. ед. ч. жму (см.), укр. жа́ти, блр. жаць, цслав. жС©ти, сербохорв. же̏ти, жме̑м, чеш. ždíti (из *jьz-žęti?), в.-луж. žimać, н.-луж. žimaś. См. жму. II II. 1 л. ед. ч. жну, укр. жа́ти, жну, блр. жаць, ст.-слав. жС©ти, жьнС­ θερίζω (Супр.), сербохорв. же̏ти, жа̏Сље̑м, словен. žéti, žánjem, чеш. žíti, žnu, слвц. žat', žnem, польск. żąć, żnę, в.-луж. žeć, žnu, н.-луж. žeś, žeju. См. жну.

жах

"ужас, страх", жаха́ть "приводить в ужас", укр. жах, жас "ужас", польск. żachnąć się "содрогнуться" наряду с żasnąć się "прийти в ужас". Ср. ужахну́ться, а также ужасну́ться и ниже, на у́жас. Относительно х (как в страх) см. особенно Эндзелин, СБЭ 70; Брюкнер, KZ 43, 303 и сл.; Преобр. I, 471.

жбан

род. п. жба́на "деревянный сосуд с крышкой", отсюда жба́нить "пить помногу (жбанами)", укр. джбан, збан (также чоба́н; см. Корш, AfslPh. 9, 496), блр. жбан, русск.-цслав. чьбанъ (с 1144 г.), чьванъ (с 1119 г., Юр. ев.; см. Срезн. III, 1554), зап.-болг. джибан, джубан (видинск., см. Младенов, РФВ 62, 260 и сл.), сербохорв. джба̏н, жба̏н, др.-сербск. чьбанъ (Миросл. Ев.; см. Соболевский, РФВ 64, 143), чеш. čbán, žbán, слвц. džban, польск. dzban, zban. Родственно лтш. ciba "небольшая деревянная посуда для коровьего масла", далее - сербск.-цслав. чьбьръ "кадка", болг. чъ́бър, че́бър "ведро", сербохорв. ча̀бар, род. п. ча̀бра, словен. čǝbǝ̀r, род. п. čǝbrà "чан". чеш. čber, род. п. čebra, др.-польск. dżber, род. п. czebru, в.-луж. čwог = лит. kibìras "ведро"; см. Буга, РФВ 67, 235; М. - Э. I, 378; Эндзелин, ИОРЯС 15, 2, 219 и сл.; Ильинский, AfslPh 34, 3; Соболевский, РФВ 71, 446 и сл.; Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 101 и сл. Балтослав. слова с исходным знач. "висячий сосуд" связываются далее с лит. kibù, kibė́ti "шевелиться, двигаться", kimbù, kìbti "висеть"; см. Зубатый, LF 28, 115 и сл.; Лескин, Abl. 68. С др. стороны, Младенов (РФВ 21, 261) пытается отделить слав. *čьbanъ от балт. глаголов и сравнивает его с греч. κύμβη "таз, лохань, чаша, лодка", лат. cumba "челн", др.-инд. kumbhás "горшок", авест. χumba- "горшок, углубление", нов.-в.-н. Humpen "чаша, кубок", памирск. kubûn "деревянная чаша", польск. kubek, русск. ку́бок. Необоснованно разграничение *čьbanъ и *čьvanъ, а также *čьbьrъ и *čьvьrъ (Соболевский, РФВ 71, 447) и сравнение форм на -v- с це́вка; следует также отвергнуть объяснение *čьvanъ из bъčьvanъ у Ильинского (AfslPh 34, 4), а также сопоставление čьbanъ с д.-в.-н. scif "судно" (Скок, AfslPh 35, 338 и сл.). [См. еще Мошинский, JP, 33, 1953, стр. 358. - Т.]

жбень

"толстая ржаная лепешка". Сравнение с лтш. gìbt, gibstu "нагибаться", лат. gibbus "горб, бугор, выпуклость, изогнутый", норв. диал. keiv "косой, наклонный, вывороченный" ненадежно, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 124 и сл.). Ср. об этих словах Вальде - Гофм. 1, 597; М. - Э. I, 695, 698. Скорее из *жьмень от жму. Ср. жа́мка.

жбечок

жбечо́к "лыковая веревка", диал. По мнению Ильинского (ИОРЯС 24, I, 124 и сл.), родственно предыдущему слову и жибе́ц (см.). Малоубедительно.

жвавый

жва́вый "живой, бойкий или резвый", южн., зап. (Даль), польск. żwawy - то же. По мнению Mi. EW (413), родственно живо́й. Брюкнер (AfslPh 11, 116) объясняет его как заимств. из польск. и пытается сблизить с жева́ть, ссылаясь на чеш. žvavy "болтливый".

жвак

"смола лиственницы, применяемая как очищающее средство", диал. От жва́кать : жева́ть, жую́ и живи́ца; см. Лиден, Mel. Mikkola 120.

жвыткий

жвы́ткий "быстрый", брянск. (РФВ 71, 359). См. швы́дкий.

жгалить

жга́лить "бросить", с.-в.-р. (Барсов, Причит.). Возм., из *чь (см. что) и га́лить IIl.

жгиль

м. "скупой", олонецк. (Кулик.). Темное слово.

жгу

жечь, диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, ст.-слав. жешти, жегС« κατακαίειν, болг. жега́, жежа́ "жгу" (Младенов 165), сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чеш. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Относительно ь в ст.-слав., др.-русск. жьгС« (Савв., Супр.) ср. Ляпунов 108 и сл.; Мейе - Вайан 217. Родственно лит. degù, dègti "жечь", лтш. degu, degt "гореть", др.-инд. dáhati "горит, сжигает", авест. dažaiti, алб. djek "сжигаю", аор. dogja (Г. Майер, Alb. Wb. 69), бретон. devi "сжигать" (Педерсен, Kelt. Gr. I, 108; 2, 508), греч. τέφρΒ̄ "зола", θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla "горячая зола, тлеющие уголья", febris "лихорадка", ср.-ирл. daig "огонь", сюда же лит. dãgas "жар, зной, жатва", dagà "жатва", гот. dags "день"; см. Мейе, MSL 14, 334; Педерсен, Kelt. Gr. I, 108; Траутман, BSW 49; Бернекер 1, 182 и сл.; Брандт, РФВ 25, 223 и сл. Последний пытается объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер (там же) ищет следы стар. слав. d-в чеш. dahněti "тлеть, раскаляться, гореть" (но ср. также dachněti), а также словен. диал. dę̂gnem dę́gniti "испускать лучи". Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с лтш. dzedzīte, dzedziede "пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место" (Зубатый, AfslPh 16, 422 и сл.). Лтш. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции (М. - Э. I, 539); ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- "светить, гореть", jañjanābhavat "пылая", др.-исл. kvekva "зажигать" у Шефтеловица (Zschr. Ind. Ir. 2, 271); о последнем см. совершенно иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 167); ср. также Махек, Recherches 84 и сл.

жгут

род. п. жгута́ 1. "факел, скрученный из пеньки, намазанный смолой или дегтем", 2. "крученый шнур, аксельбант", укр. жгут, джгут. Первонач., вероятно, "шнур для зажигания", древнее прич. наст. вр. *žegǫt- к жгу; см. Фасмер, Mél. Pedersen 393; IF 42, 182; Горяев, ЭС 107; Преобр. (см. I, 223) считает этимологию этого слова невыясненной.

ждать

жду, укр. жда́ти, блр. ждаць, ст.-слав. жьдати, жидС« наряду с жьдС« ἐκδέχεσθαι, ἀναμένειν (Супр.), словен. ždéti, ždim, др.-чеш. ždáti, ždu, польск. żdać, кашуб. ždac. Родственно лит. geidžiù, geĩsti "жаждать, желать", gaĩdas "страстное желание", др.-прусск. gēide "они ждут", sengidaut "достигать", д.-в.-н., ср.-в.-н. gît "алчность, скупость"; см. Цупица, GG 173; Мейе, MSL 14, 349; Траутман, Арг. Sprd. 336; BSW 82; Тори 134; Педерсен, KZ 38, 390; Mat. i Pr. 1, 167; Kelt. Gr. I, 136. Следует отделять лит. pasigendù, pasigèsti "обнаружить отсутствие, хватиться" (см. жада́ть) и гот. bigitan, bigat "находить", вопреки И. Шмидту (Vok. 1, 73).

же

ж - усилит. част., особенно после местоим.: кто́ же, что́ же, далее - уже́, уж. Ср. укр. же, др.-русск., ст.-слав. же δε, чьтоже, ничьже "ничего, ничто", чеш. že "что", -ž в až "до тех пор; когда", když "когда", jenž "который", польск. -że и т. д. Др. ступень вокализма в сербохорв. не̏го "но, чем", не̏голи "нежели", русск. не́жели; с долгим гласным: в.-луж. što ha "что же?" (Mi. EW 68 и сл.; Преобр. I, 224). Родственно греч. -γε, др.-инд. ha, gha, ghā - усилит. част., гот. mi-k "меня"; с др. ступенью чередования: лит. nėsan-ga "ибо", betai-ga "но", др.-прусск. anga "ли" (см. Потт, KSchlBeitr. 6, 257; Буга, РФВ 70, 108; Бецценбергер, ВВ 16, 248; Фортунатов, KSchlBeitr. 8, 114 и сл.; Траутман, Арг. Sprd. 338; BSW 73; Сольмсен, KZ 35, 471; наряду с этим возможно родство с греч. -θε в εἴθε "если же" (см. Мейе, MSL 8, 238; 20, 108 и сл.).

жебтаться

жебта́ться "досадовать, быть недовольным". См. жабота́.

жебуриньи

жебури́ньи мн. "виноградные выжимки", жибуры́ньи мн. "жилки в помидорах и др. овощах", донск. (Миртов). Вероятно, заимств.; ср. тат. čüprä "дрожжи, закваска", башк. süprä, казах. čöprä, чув. śǝprε "дрожжи, осадок" (Гомбоц 116; Фасмер, Kretschmer-Festschr. 277 и сл.). Из того же источника происходит нов. -греч. τσίπουρον "виноградные выжимки".

жевать

жева́ть жую́, укр. жу́ти, жува́ти, жую́, сербск.-цслав. жьвати, жую μηρυκᾶσθαι, болг. прежи́вам (Младенов 164), словен. prežívati "пережевывать", др.-чеш. žváti, žvu, слвц. žvat', žujem, польск. żuć, żuję, żwać, в.-луж. žwać, žuju, н.-луж. žuś, žuju, полаб. zåvat. Родственно лит. žiáunos, мн. "жабры, [диал.] челюсти", лтш. žaũnas "жабры, челюсти", болг. жу́на "губа", лтш. žaunât "есть помногу", д.-в.-н. kiuwan, ср.-в.-н. kiuwen "жевать", англ. chew, нов.-перс. ǰāvīden "жевать", афг. žōvul "жевать", арм. kiv, род. п. kvoy "древесная смола", но, по-видимому, не лат. gin-gīva "десна"; см. Лиден, Armen. Stud. 68; Mél. Mikkola 119 и сл.; Зубатый, IFAnz. 3, 162; И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 133; Траутман, BSW 372; М. - Э. 4, 791; Хюбшман, Pers. Stud. 49; Хорн, Neupers. Et. 93.

жезл

род. п. жезла́, народн. жезе́л "палка, к которой привязывают упряжных собак", колымск. (Богораз), ст.-слав. жьзлъ ῥάβδος (Супр.), болг. же́зъл (Младенов 165), сербохорв. же́жеС™ "палка, к которой пастухи привязывают своих собак", чеш., слвц. žezlo "скипетр". Обычно сравнивают с д.-в.-н. kegil "колышек", нов.-в.-н. Kegel (Бецценбергер - Фик, ВВ 6, 237; 27, 144; Педерсен, KZ 38, 420; Младенов 165; Уленбек, РВВ 26, 300), но последнее сближается также с лит. žãgaras "сухая веточка", žaginỹs "столб" (Бецценбергер, там же; Хольтхаузен, Awn. Wb. 147), которые нелегко объединить вместе со слав. словами. Чревато трудностями, далее, сближение Младенова с жегС« (см. жгу), ибо при этом нельзя объяснить з. Фонетически невозможно сравнение жезл с др.-исл. géisl "прут, луч", вопреки И. Шмидту (KSchlBeitr. 7, 240), а также с лат. virga "прут, лоза" (Хирт, РВВ 24, 258); против см. Вальде 841; Мейе, Et. 420. Напротив, представляет интерес привлечение арм. gzir, род. п. ед. ч. gzri "камыш" (из *gizir), согласно Лидену (Armen. Stud. 71) и Петерссону (ArArm. Stud. 112 и сл.). Лтш. zizlis, zizls "палка, посох" заимств. из др.-русск. жьзлъ; см. М. - Э. 4, 730. [Против сравнения с д.-в.-н. kegil см. Трубачев, Славянские этимологии 24 - 27. - "Езиковедско-етнографски изследвания в памет на акад. Ст. Романски", София, 1960, стр. 137 - 140. Там же попытка др. этимологии. - Т.]

желаболка

желабо́лка "шишка", диал.; по Буге (РФВ 75, 156), из *želbolъka; ср. голова́ и жолвь. Сомнительно.

желатин

желати́н Из франц. gélatine "желатин, студень" от лат. gelātus "замерзший".

желать

жела́ть жела́ю, укр. жела́ти, ст.-слав. жлати, желѣти ἐπιθμεῖν, θέλειν, болг. жела́я, сербохорв. жѐС™ети, жѐли̑м, словен. želéti, želím, др.-чеш. želeti, želeji "жалеть", слвц. želet'. Форма на -ěti древнее, чем на -ati; родственно греч. θέλω, ἐθέλω "желаю", буд. θελήσω, аор. ἐθέλησα, φαλίζει ̇ θέλει (Гесихий); см. И. Шмидт, KZ 25, 171; Мейе, MSL 11, 14; 14, 27; Фик I, 416; Траутман, BSW 83. Нужно отделять от жаль и жале́ть. Ср. га́лить "желать". Родство с желу́док (Махек, LF 52, 343) едва ли приемлемо. [По мнению Зубатого ("Studie а články", I, 1949, 2, стр. 129), жела́ть нельзя отрывать от жале́ть, русск.-цслав. желѣти πενθειν; см. еще Уленбек, РВВ 27, 125. Френкель (LP, 3, 1951, стр. 118) относит сюда же лит. gélti, лтш. dzel̂t "колоть". - Т]

желвак

желва́к также жолвь ж., желву́й - то же, укр. желва́к, сюда же чеш. žluna "золотуха", словен. žȇɫva "железа", лтш. dzelva "припухлость на коже". Вероятно, к жолвь "черепаха", русск.-цслав. желы, -ъве, сербохорв. желва, словен. žȇɫva "черепаха", чеш. želva "черепаха", польск. żóɫw, род. п. -wi; см. Буга, РФВ 75, 156. Слав. слово родственно греч. χέλῡς, род. -υος "черепаха, грудная полость", χελώνη, эол. χελύνΒ̄ "черепаха", которое Мейе (Ét. 268; MSL 14, 376) связывает с жёлтый, лат. fulvus, flāvus, д.-в.-н. gelo "желтый"; см. также Видеман, ВВ 27, 249; Шрадер, Sprachvgl. 2, 148. Излишне предположение о заимствовании слав. *zely из балт.; ср. лит. žel̃vė от žel̃vas "зеленоватый" (Зубатый, ВВ 17, 327; AfslPh 16, 420); против см. Цупица, ВВ 25, 103 и сл. Неубедительно разграничение *žely "шишка" и *žely "черепаха" и сближение первого с греч. βέλος "стрела", арм. keɫ "рана" (Мейе, Ét. 270) или греч. γέλγῑς "долька чеснока" (Сольмсен, Beitr. 222; Буазак 1102). Вряд ли связано с желва́к, др.-инд. gúlmas м., gúlmam ср. р. "куст, пучок, опухоль в подчревной области" (Уленбек, Aind. Wb. 81; Шпехт 148, 182).

желдак

желда́к "солдат, воин, ратник, служилый", стар. (Даль). Из польск. żoɫdak "наемник" от żoɫnierz - то же из ср.-в.-н. soldenære "наемник"; но польск. слово может быть также преобразованием ит. soldato; см. Брюкнер 665. [Русск. слово - уже с 1668 г.; см. Фогараши, ɦStudia Slavica", 4, 1958, стр. 64. - Т.]

желдь

I I., ж., растение "Ilex aquifolium", стар. желды мн. (Катырев-Ростовск., XVII в.; см. Гудзий, Хрест. 313). Ср. вязожелдь "Ilex angustifolium", также водожелдь. По Mi. EW (407), к жёлудь, однако диал. желедка "тростник, из которого делаются дудки" (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300) указывает на первонач. *жьлдь. II II., ж., растение "Galium". В связи с желтой окраской цветов Преобр. (I, 235) пытается объяснить это название из *žьltь и связать с жёлтый. Наличие -дь по-прежнему представляет затруднения.

желе

желе́ ср. р., "фруктовый сок, застывший студенистой массой", стар. желеи, со времен Петра I; см. Смирнов 144. Из франц. gelée "сгусток": лат. gelātus "замерзший".

желеду

желести "платить, искупать вину"; только др.-русск., ср. ст.-слав. жлѣсти, жлѣдС« наряду с жласти, жладС« ἀποτίνειν (обе формы в Супр.). Вероятно, родственно гот. fragildan "отплатить, вознаграждать", д.-в.-н. geltan "уплачивать", др.-исл. gjalda "оплатить"; см. Траутман, BSW 82; Кнутссон, ZfslPh 15, 140; остальные сближения - с греч. τέλθος ̇ χρέος (Гесихий) и ὀφείλω, ὀφέλλω "я должен" - совершенно сомнительны, поскольку τέλθος следует скорее связывать с τέλος; см. Остхоф (IF 4, 269); Буазак (731 и сл.); Гофман (Gr. Wb. 357) против Бецценбергера (ВВ 16, 253), Фика (I, 416; ВВ, 17, 322), Фалька - Торпа (I, 318), Торпа (131 и сл.). Заимствование из герм. невероятно ввиду особенностей вокализма в слав., вопреки Стендер-Петерсену (325 и сл.), Кипарскому (190 и сл.), Уленбеку (РВВ 30, 276). Недостоверно также родство с ирл. gellaim "обещаю" (Стоке 113). Русск. -ле- после ж- является закономерным только перед гласными переднего ряда.

железа

железа́ мн. же́лезы, диал. зе́лезы, также залоза́, золо́за, укр. зало́за, блр. залоза́, др.-русск. желоза, железа, цслав. жлѣза "glandula", болг. жлеза́ (Младенов 168), сербохорв. жли\j\ѐзда, словен. žléza, др.-чеш. žléza, чеш. žláza, слвц. žlaza, польск. zoɫza, н.-луж., в.-луж. žaɫza; см. Торбьёрнссон, I, 107. Сравнивают с лит. gẽležuones, gẽležūnes, geležū́nes, gẽležaunės мн. "железы" (Буга, РФВ 67, 240, 249; Траутман, BSW 84), далее - с арм. geɫj-k' "железы"; см. Лиден, Armen. Stud. 71; Мейе, MSL 13, 243 и сл.; Бугге, KZ 32, 5; Хюбшман 433. Последнее Перссон (793) и Сольмсен (Beitr. 223 и сл.) сравнивают с греч. γέλγις "головка или зубец чеснока". Стар. точка зрения о родстве с жёлудь (см.), греч. βάλανος, лат. glans, лит. gìlė, лтш. dzile (Торп 62; Цупица, GG 83; Траутман, Apr. Sprd. 338) сомнительна ввиду арм. g-; см. также Вальде - Гофм. I, 604 и сл. [Слова железа́ и желе́зо, вероятно, не следует отрывать друг от друга; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 34. - Т.]

железо

желе́зо диал. зеле́зо, зяле́зо, укр. залíзо, желíзо, блр. зеле́зо, зале́зо, ст.-слав. желѣзо σίδηρος, желѣзнъ σιδηροῦς, болг. желя́зо, сербохорв. жѐС™езо, словен. želézo, чеш., слвц. železo, польск. żelazo, в.-луж., н.-луж. železo. Родственно лит. geležìs, жем. gelžìs, лтш. dzèlzs, далее - греч. гомер. χαλκός "медь, бронза"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 67; Шрадер, Sprachvgl. 2, 65; Траутман, BSW 83; Шпехт 26 и сл.; Младенов 165; Брандт, РФВ 25, 224; М. - Э. 1, 543 и сл. Согласно Мейе (BSL 24, 138), Мейе - Вайану (510 и сл.), Микколе (Balt. und Slav. 41), заимств. в древности из неизвестного вост. языка. Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Τελχῖνες, Θελγῖνες, но см. Шпехт, там же. [Праслав. *žel-zo, скорее всего, родственно ст.-слав. желы "черепаха", греч. χέλυς - то же, русск. желва́к, голова́, польск. gɫaz "камень" с общим исходным знач. "камень". Мысль о заимствовании из не-и.-е. языков ошибочна; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 31 и сл. - Т.]

желкнуть

"желтеть", польск. żóɫknąć - то же; см. желчь, жёлтый; -к-, возм., развилось из т в жёлклый, где т сохранялось, скорее всего, по аналогии с жёлтый.

желн

"большое корыто для корма скота, колода, кормушка", народн. жолон, с.-в.-р. (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300). Вероятно, к жёлоб, т. е. из формы *žьlbnь? Ср. ст.-слав. повонь "разлив, наводнение" - от вода (Мейе, Ét. 455), далее - за́вонь, за́пань, зато́н. Менее вероятна связь с лит. gélda "корыто", др.-прусск. galdo - то же (Буга, РФВ 67, 250), которое едва ли является исконнобалт., но скорее заимств. из ср.-в.-н., нов.-в.-н. gelte "сосуд для жидкости" (сейчас в Тюрингии, Пфальце, Каринтии). Последнее в свою очередь заимств. из ср.-лат. gallēta "сосуд"; см. Клюге-Гётце 196, М.-Любке 313.

желна

желна́ птица "дятел", ɦPicus martius", укр. жо́вна, блр. жолна́, болг. жълна́ (Младенов 168), сербохорв. жу̀на "дятел", чакав. жуна̏, словен. žóɫna "зеленый дятел", чеш. žluna - то же, слвц. žlna, польск. żóɫna "дятел", в.-луж. žoɫma "черный дятел", н.-луж. žoɫma "зеленый дятел". Родственно лит. gilnà "желна", лтш. dzil̂na, "дятел", далее обычно сближают с лит. geltonás "желтый" (Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 88; М. - Э. I, 550; В. Шульце, Kl. Schr. 123). Напротив, Махек (ZfslPh 20, 50 и сл.) пытается сблизить это слово с лит. gìlti "жалить" и родственными (см. жиля́ть).

желница

желни́ца желуни́ца "болезнь желтуха" колымск. (Богораз). Связано с предыдущими и с жёлтый, согласно Зубатому (AfslPh 16, 425).

желоб

см. жо́лоб.

желон

см. жёлн.

желтый

жёлт, желта́, жёлто, укр. жо́втий, болг. жълт, сербохорв. жу̑т, ж. жу́та, словен. žȏlt, ж. žólta, чеш. žlutý, слвц. žltý, польск. żóɫty, в.-луж., н.-луж. žoɫty. Праслав. *žьltъ родственно лит. gel̃tas "желтый", лтш. dzęlts - то же, др.-прусск. gelatynan - то же, греч. χόλος, χολή "желчь", лат. fel, род. п. fellis "желчь, желчный пузырь" (древняя основа на -n), д.-в.-н. galla "желчь"; см. Траутман, BSW 83 и сл.; М. - Э. I, 542; Вальде - Гофм. I, 473 и сл.; Буазак 1065 и сл. Ср. еще желна́, желчь. С рефлексом др. задненёбного сюда же относится группа слов зо́лото, зелёный.

желудок

желу́док дка, укр. желу́док, русск.-цслав. желудъкъ, др.-русск. также желудь "желудок" (Домостр. К. 41), болг. желъ́дък (Младенов 165), сербохорв. жѐлудац, словен. želôdec, чеш. žaludek и žaloudek (Юнгман, 5, 828), слвц. žalúdok, польск. żoɫądek, в.-луж., н.-луж. žoɫdk. Брюкнер (ZfslPh 4, 218; Sɫ. etym. 665) и Младенов (165; KZ 45, 49) высказываются в пользу сближения с жёлудь, причем Брюкнер приводит высказывание В. Потоцкого: ba i żoɫądek od niej (żoɫędzi) nazwany podobno "ведь и желудок, вероятно, получил от него (жёлудя) название". Однако другие оспаривают это сближение ввиду интонационных различий между обоими словами в слав.; ср. особенно Мейе, Ét. 322; Миккола, ВВ 21, 224 и сл.; Махек, LF 52, 342. Образование слав. сло́ва напоминает лит. skilándis "конченый свиной желудок, начиненный мясом"; см. Лескин, Bildg. 389; Лиден, KZ 61, 24 и сл. Этот корень, по-видимому, представлен в греч. χολάδες мн. "внутренности, кишки"; см. Френкель, ZfslPh 20, 55; Бецценбергер, ВВ 2, 154; Шпехт 208; Траутман, BSW 82; Буазак 1065. Англос. glendr(i)an, glėtrian "проглатывать, низвергаться", также привлекавшееся для сравнения, связано со шв. glinta "скользить" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 132) и не имеет сюда отношения. Более далеки по знач. д.-в.-н. këla "горло", лат. gula - то же, греч. δέλεαρ "приманка" или же др.-инд. jalukā- "пиявка", нов.-перс. zelũ, zālũ - то же, которые сближаются с др.-ирл. gelim "глотаю" (Клюге-Гётце 293) и родственны словам желу́док, го́лод, глота́ть согласно Махеку (LF 52, 342 и сл.), Буазаку (173), Голубу (356). Формант -ǫdь Махек связывает с лат. volvendus, secundus и т. д., в то время как Голуб (там же) предполагает ǫdъ "(пожирающий) член тела". И то и другое гадательно. Недостоверно также сравнение *želǫdъkъ с гот. kilÞei "чрево матери", англос. cild "ребенок", др.-шв. kolder, kulder "дети от одного брака, выводок, детеныши" (Миккола, ВВ 21, 224 и сл.).

желудь

м., укр. жо́лудь, блр. жо́лудзь, русск.-цслав. желС«дь βάλανος, болг. же́лъд, сербохорв. же̏лу̑д, словен. žélod, род. п. -óda, чеш. žalud, слвц. žalud', польск. żoɫądź, в.-луж. žoɫdź, н.-луж. žoɫuź. Родственно лат. glāns, род. п. glandis "желудь", греч. βάλανος (ж. р.), арм. kaɫin, лит. gìlė, лтш. dzìle, др.-прусск. gile; см. Траутман, BSW 82; Мейе, Ét. 322, М. - Э. I, 549, 556; 732 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 55 и сл.; Хюбшман 457; Зубатый, AfslPh 16, 424. Далее, греч. βάλανος, по мнению Швицера (KZ 66, 74) и Курциуса (Grundzüge5* (474), связано с βάλλω "бросаю", т. е. βάλανος, первонач. знач. "упавший плод, падаль".

желуница

желуни́ца см. желни́ца.

желчь

ж., укр. жовч, блр. жолць, др.-русск. зълчь чаще, чем жълчь, ст.-слав. зльчь, χολή (Ассем., Мар., Зогр., Савв., Euch. Sin., Супр.), болг. жлъч, жлъчка, сербохорв. жу̑ч, род. п. жу̏чи, словен. žôlč, чеш. žluč, польск. żóɫć, в.-луж. žoɫč, н.-луж. žoɫc. Cт.-cлaв. зльчь, др.-русск. зълчь древнее, чем форма на ž-, поэтому все эти слова связаны с зелёный и лишь вторично испытали влияние слова жёлтый; см. Мейе, MSL14, 376; Вондрак, Aksl. Gr., 393; Vgl. Sl. Gr. I, 641; Дильс, Aksl. Gr. 129; Брандт, РФВ 25, 220; Преобр. I, 227; Шпехт, KZ 56, 124. Праслав. *zьlčь получило č из -k-, которое встречается также в ст.-слав. злакъ из *zolkъ. С формантом -t- выступает лит. tulžìs "желчь" из *žultìs, ср. лтш. žults, žulkts - то же, а также лит. žãlias "зеленый", žolė̃ "трава"; см. Нидерман, TŽ 2, 444 и сл.; М. - Э. 4, 750. Рискованно предполагать праслав. вариант на ž-, вопреки Петерссону (AfslPh 34, 373; KZ 47, 296 и сл.), Остен-Сакену (IF 33, 207), Траутману (BSW 84), Цупице, (GG 171). Невероятно предположение о том, что первонач. *žьlčь дало вторичное ст.-слав. зльчь под влиянием слав. *zelenъ (вопреки Мейе, Ét. 265, Мейе - Вайану 77), потому что форма *žьlčь нашла бы поддержку в *žьltъ Поздно засвидетельствованное жёлкнуть (см.) еще не является достаточным доказательством древности этого слова; -к-могло возникнуть в форме *žьltlъ, где t в первую очередь могло сохраниться по аналогии žьltъ. Ср. дя́тел.

желя

"жалоба, плач", только др.-русск. См. жаль, жля. [♯жема́нный - от жать, жму; ср. ужи́мки. - Т.]

жемера

жемера́ жимера́, жомера́ "осадок, выжимки"; вероятно, от жму, жать.

жемжура

жемжура́ "скорая, бойкая, вертлявая женщина", тульск.; жемжу́рка "народн. пляска, с вертлявыми, не всегда пристойными движениями" (Даль). Сюда же жемжу́рить "непрерывно говорить, сплетничать, хулить". От жму (ср. жема́нница) и жури́ть.

Жемойть

"Жемайтия, Жмуд, Нижняя Литва", только др.-русск. Жемоить, Жемоть (Мам. Сказ. 30), жимоиты мн. "жмудины", жемоитьская земля (Псковск. 2 летоп. по́д 1435 г., стр. 28), также жемоцкой, прилаг. Дювернуа, Др.- русск. сл. 49, 51 и сл.) Из лит. žemaĩtis "литовец, житель Жемайтии, жмудин" - от žẽmas "низкий"; см. Погодин, Белиħев Зборник 172. См. жмудь.

жемчуг

же́мчуг диал. зе́мчуг, укр. же́мчуг, же́нчуг, блр. же́мчуг, др.-русск. женчугъ СПИ; впервые жьнчугъ в 1161 г. в надписи Ефрос. Полоцкой; также у Кирилла Туровск. (См. Срезн. I, 855). Формы на з- Аппель (РФВ 3, 87) пытается объяснить народноэтимологическим влиянием слова земля́. Специфически вост.-слав. слово, восходящее к др.-тюрк. jänčü 1) "жемчуг", 2) название Сыр-Дарьи, чагат. jändžü (Радлов 3, 334), вероятно, кит. происхождения (Радлов, там же; Корш, ИОРЯС 8, 4, 41). Ближайшим источником русск. слова могло быть др.-чув. (волжско-булг.) *ǯinǯü (откуда и венг. gyöngy "жемчуг"; см. Гомбоц 80; Рясянен, Tat. L. 87); ср. уйг. jinǯü, jönǯü, тур., азерб. indži, чув. ǝndžǝ, куманд., леб. činči (Радлов 3, 2118); см. особенно Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 287 и сл., который считает исходной формой дат. ед. *ǯänčüɣä: им. *ǯänčü, в то время как Корш (там же) допускает присоединение суф. -уг. Уединенно стоит др.-русск. инчи "жемчуг" (Афан. Никит.) - из тур., азерб. indži; см. Корш, AfslPh 9, 504; Mi. TEl. 1, 312; Шёльд, LG 17. Согласно последнему, жемчугъ заимств., самое раннее, в XI в., так как в противном случае в русск. был бы представлен носовой.

жена

жена́ жени́ться, укр. жона́, жíнка, блр. жана́, ст.-слав. жена, γυνή, болг. жена́, сербохорв. жѐна, словен. žéna, чеш., слвц. žena "женщина, жена", польск. żona, в.-луж., н.-луж. žona. Родственно др.-прусск. genno зв. п. "женщина!", др.-инд. jániṣ "жена, женщина", gnā "богиня", авест. gǝnā-, ɣǝnā, ɣnā "женщина, жена", ǰaini - то же, арм. kin, гот. qinô "жена, супруга", qēns - то же, греч. γυνή, беот. βανά "жена", ирл. ben, тохар. А śän, В śana "женщина"; см. Уленбек, Aind. Wb. 13, 99; Траутман, BSW 84; Apr. Sprd. 337; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 47; Файст 388; Торп 60; Лиден, Tochar. Stud. 30. [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 105. - Т.]

женгель

"джунгли", др.-русск. См. джу́нгли.

Женева

Жене́ва из франц. Genève, лат. Genava Лигурийского происхождения (Грёлер, Frz. ON 1, 50). В русск. редакции "Повести о Париже и Вене" Жене́ва соответствует ит. Génova "Генуя" (см. Брюкнер, AfslPh 42, 116).

женима

"наложница", только др.-русск., ст.-слав. женима, др.-чеш. ženima; соврем. жени́мый - прич. наст. вр. страд. от жени́ть; см. Долобко, ZfslPh 3. 111 и сл.

жених

жени́х укр. жени́х, ст.-слав. женихъ, νυμφίος (Супр.), словен. žénih, чеш. ženich, польск. żenich. Образовано от ženiti; см. Мейе, Ét. 361; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 632; Педерсен, 5, 50 и сл. См. жена́.

женский

же́нский род - калька лат. genus femininum.

жень

"стремянки, ремни для лазания при добыче меда" (Даль). По мнению Буги (РФВ 75, 156), родственно лит. genỹs "лазиво" наряду с geinỹs, лтш. dzenis, dzeinis - то же (М. - Э. 1, 545), но ei, возм., здесь более древнее; ср. лтш. dzeika "веревка" и dzija, которые Эндзелин (М. - Э. 1, 540) относит к жица; е, возм., из ь.

жерав

"горящий, раскаленный", только др.-русск., цслав. жеравъ, сербохорв. же̏ра̑в ж. "раскаленный уголь", словен. žerȃvica "изжога", чеш. žeravý "полный жара, раскаленный, жгучий", др.-чеш. žeravie ср. р. "раскаленные уголья", также др.-русск. жератъкъ "пепел, зола". Связано чередованием гласных с горе́ть; см. Траутман, BSW 79.

жердела

жердела́ мелкий сорт абрикосов "Armeniaca vulgaris", также жердёл, жердёля, жардёла, воронежск., донск. (Миртов), жердёл (Шолохов); укр. жерде́ла. Заимств. из тур. zärdaly "абрикос с горькой косточкой" (Радлов 4, 891 и сл.) от нов.-перс. zardālū "золотой плод"; zard "золотой" (авест. zairita- "желтый"), откуда ср.-греч. ζαρταλοῦν ̇ τὰ βερίκοκκα, также ζαρζαλοῦ; см. Зеттерстен, МО 6, 200; Крелиц 63; Мi. TEl. 2, 188, Доп. 1, 68; EW 399.

жердь

ж., народн. же́редь (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300), также жерздь, тверск. (См.), укр. же́рдка, блр. жердзь, ст.-слав. жрьдь δόρυ (Супр.), болг. диал. жерт' "планка" (Младенов 166; AfslPh 33, 14), словен. žȓd, род. žrdȋ, чеш. žerd', слвц. žrd', польск. żerdź, в.-луж. žerdź, н.-луж. žerź. Фин. hirsi "бревно", эст. hirś "жердь в изгороди" заимств. из др.-русск. жьрдь (Миккола, Berühr. 114 и сл.; Сетэлэ, YÄН 304). Связано чередованием гласных с го́род (см.). Невероятно родство с д.-в.-н. gerta "прут", ср.-в.-н. gerte, д.-в.-н. gart "колючка, шип, рычаг" (вопреки Уленбеку РВВ 19, 520), Цупице (GG 173), Младенову (166), AfslPh (33, 14)), которые нельзя отделять от гот. gazds "колючка", лат. hasta; см. Вальде - Гофм. 1, 636. Сюда же, с рефлексом др. задненёбного, относится зоро́д, озоро́д.

жеребей

же́ребей бья "жребий; кусочек (металла и под.)", др.-русск. жеребеи "резной образец" (XVI в.; см. Миккола, Jagić- Festschr. 361 и сл.), (ср. в семантическом отношении сербохорв. бpȏj "число": брити "резать, брить"), укр. же́реб "жребий", ст.-слав. жрѣбии, ждрѣбии κλῆρος (Супр.), болг. жре́бие, сербохорв. ждри̏jеб, ждре̑б, словен. žrȇb, др.-чеш. hřebí, чеш. hřeb "гвоздь". Родственно др.-прусск. gīrbin вин. п. "число", д.-в.-н. kërfan, нов.-в.-н. kerben "делать зарубки, нарезать", англос. ceorfan "нарезать, резать", греч. γράφω "пишу, царапаю"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 75; Фортунатов, AfslPh 4, 581; Траутман, BSW 87; Apr. Sprd. 338 и сл.; Клюге-Гётце 296; Миккола, Jagić-Festschr. 361, и сл.; Буазак 155.

жеребенок

жерёбая (о кобыле, самке верблюда), жереби́ться, жеребе́ц, укр. жереб'я́ "жеребенок", жереби́тися "жеребиться", жеребе́ць, блр. же́ребе "жеребенок", ст.-слав. жрѣбС© πῶλος (Супр.), болг. жребе́, сербохорв. ждри̏jебе, ждриjѐбити се, ждриjѐбац, словен. žrebè, род. п. -ẹ́ta, žrebíti, žrébec, чеш. hříbě, hřebiti se, hřebec, слвц. žriebä, польск. źrebię, źrzebiec, в.-луж. žŕebjo, н.-луж. zŕeb'e, полаб. zribą̃. Родственно греч. βρέφος ср. р. "плод, новорожденный, ребенок, детеныш", возм., др.-инд. gárbhas "материнское чрево, плод во чреве", авест. garǝva- то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 78; Цупица, GG 77; Траутман, BSW 87; Буазак 133.

жерелек

род. п. -лька, жерёлок, -лка, "ожерелье, бусы". От жерело́. Ср. также ожере́лье.

жерело

жерело́ "отверстие, устье, пасть", диал.; жерогло́, псковск. (Шахматов, Очерк 368), укр. жерело́, джерело́ "источник", также жо́рло "русло", блр. жерело́ "жерло, отверстие", др.-русск. жерело "горло, жерло" (Лаврентьевск. летоп. и др.; см. Соболевский, Лекции 98), цслав. жрѣло, болг. жрело́, ждрело́ "источник, родник", сербохорв. ждриjѐло "ущелье", словен. žrélo "пасть, жерло", чеш. zřídlo "источник, ключ, родник", польск. źródɫo - то же, н.-луж. žŕodɫo. Родственно лит. gerklė̃, вин. п. ger̃klę, вост.-лит. gérklę "горло, гортань"; далее - в го́рло и жру, жрать, греч. аркад. ζέρεθρον "пропасть", а также βάραθρον; см. Торбьёрнссон 2, 107; Траутман, BSW 90; Буазак 126 и сл.; Младенов 164. См. жерло́.

жеренки

мн., также жерновки́. Согласно Mi. EW (410), от жёрнов; ср. польск. żarna "зернотерка, ручная мельница", также "(рачья) челюсть".

жерест

же́рест "крушина слабительная, Rhamnus cathartica", также жестер, жо́стер (Землинский 102). По мнению Петерссона (Lunds Univ. Årsskr., NF, Bd. 19, No 6, стр. 41 и сл.), родственно англос. gorst "утесник, дикий терн", др.-инд. ghr̥ṣṭiṣ "вепрь" и русск. же́рех, но древнейшая форма не вполне ясна. Совершенно сомнительно, вопреки Преобр., родство с греч. φρίσσειν "вставать дыбом", φριξός "торчащий"; об этих словах см. у Гофмана (Gr. Wb. 405), Буазака (1039). Ср. жерства́ и жесть.

жерех

род хищной рыбы "Aspius rapax". Родственно шв. gärs "ерш, бычок", норв. gjǫrs - то же, "Acerina cernua", возм., также др.-инд. jhaṣás (jaṣás) "большая рыба" (вероятно, по крайней мере из *jharṣás); см. Лиден, РВВ 15, 508; Торбьёрнссон I, 35; 2, 108; Петерссон, Vgl. sl. Wortst. 21; Тори 130; Уленбек, Aind. Wb. 104 (оба последних автора не упоминают русск. слова). Иначе о герм. словах см. Ельквист 320. Шв. gärs сравнивают также с др.-исл. gerstr "ворчливый, недовольный", лат. horreō, -ēre "быть неподвижным, цепенеть", др.-инд. hárṣatē, hŕ̥ṣyati "становиться неподвижным, жестким", авест. zaršayamna- "топорща перья", zarštva- "камень", но тогда нужно допустить чередование задненёбных. В семантическом отношении Лиден (там же) ссылается на родство нов.-в.-н. Barsch "окунь", ср.-в.-н. bars с нов.-в.-н. Borste "щетина". Наконец, Соболевский (у Преобр. I, 229) пытается сблизить же́рех с жрать (так же Горяев, Доп. 2, 12).

жерлица

жерли́ца жерли́ка "удочка на щуку". Производное от жерло́; см. Преобр. I, 229 и жер(е)ло́.

жерло

жерло́ укр. жорло́, сербохорв. ждр́ло (Далмация), в.-луж. žorɫo "источник". Связано чередованием гласных с жерело́, го́рло.

жернов

м., жёрна ж. "ручная мельница, зернотерка", укр. жо́рна "ручная мельница", жорнови́й (прилаг.), блр. жо́рны мн. "ручная мельница", ст.-слав. жръны, род. п. жрьнъве μύλος "жернов" (Мар., Савв., Супр.), жръновъ - то же (Мар.), болг. же́рка "водяная мельница" (Младенов 166), сербохорв. жр̑ваСљ, мн. жр̑вСљи "ручная мельница", словен. žȓnǝv, род. п. žȓnve - то же, чеш. žernov "жернов", žerna "ручная мельница", польск. żarnów "жернов", żarna "зернотерка", "челюсть рака". Праслав. *žьrnovъ, по-видимому, представляет собой расширение основы на -u краткое; сюда же относятся лтш. dzir̃nus "мельница", dzir̃nas, dzir̃navas, др.-прусск. girnoywis (ср. insuwis), наряду с лит. gìrna "жернов", gìrnos мн. ж. "ручная мельница", гот. asiluqaírnus ж. μύλος ὀνικός "жернов", д.-в.-н. kuerna и curn ж. "жернов, ручная мельница", арм. erkan "мельница" (из *geru̯nā), др.-инд. grā́van- м. "камень для раздробления сомы", кимр. breuan "ручная мельница", ирл. bró "жернов" (*brāvon-); см. Мейе, Mél. Boyer 1 и сл.; Мейе - Вайан 75, 347 и сл.; Траутман, BSW 89; М. - Э. 1, 554 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 83 и сл.; Хюбшман 444 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 62, 177.

жерства

жерства́ жерста "щебень", зап., смол. (Добровольский), укр. жорства́ "рыхлый песчаник", блр. жерства́. Ближе всего авест. zarstva- "камень", родство с которым допустимо при чередовании рядов задненёбных (Петерссон, AfslPh 34, 380). Названный ученый относит сюда же греч. χεράς, -άδος "галька, гравий", а также χέραδος - то же, но ср. Буазак 1055. Фонетически невозможно сравнение жерства́ с лит. žiẽzdros, žiẽgždros "гравий, крупный песок", вопреки Миклошичу (см. Mi. EW 410).

жерсть

жересть, жерздь ж. "толстая жердь", диал., наряду с жо́рость - то же, южн. (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300). От жердь (см.).

жертва

же́ртва ввиду наличия е (вместо ё) заимств. из цслав.; ср. ст.-слав. жрьтва θυσία, σπονδή (Супр., Клоц.), от жьрС« "творю жертву", жьрьць "жрец, священник". Родственно лит. giriù, gìrti "хвалить", gẽras "хороший", др.-прусск. girtwei "хвалить", др.-инд. gr̥ṇā́ti "воспевает, превозносит, восхваляет", gī́r ж. "хвала, награда", авест. āɣairyāt̃ "превозносится", gar ж. "хвала. награда, хвалебная песнь", лат. grātus "желанный, приятный, благодарный"; см. Фик, GGA, 1881, стр. 1425; Траутман, BSW 88 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 319 и сл.; Вальде - Гофм. 1, 619 и сл. См. жрец.

жест

из франц. geste: лат. gestus; см. Маценауэр 378.

жестикулировать

жестикули́ровать из франц. gesticuler "гримасничать": лат. gesticulāre.

жесткий

жёсток, жёстка́, жёстко, др.-русск., ст.-слав. жестъ "жесткий, твердый", жестѣти "твердеть". Возможно родство со ср.-в.-н. kes ср. р. "твердая, гладкая почва, глетчер", бав. kes "глетчер". Др. ступень чередования представлена в др.-исл. kǫs, род.п. kasar "куча (камней)", kǫs-tr - то же, др.-ирл. gall "камень" (из *gaslā); см. Торп 42; Преобр. I, 231. Более сомнительной представляется связь с жгу, несмотря на диал. жегче вместо жестче (сравн. степ.) у Миклошича (см. Mi. EW410). О лат. agger "земляной вал", congeriēs "куча", относимых Фальком - Торном (I, 501) сюда же, ср. лучше Вальде - Гофм. I, 595.

жестокий

жесто́кий др.-русск. жестокъ наряду с жестъкъ и жестость "суровость" (Срезн.), ст.-слав. жестокъ σκληρός "немилосердный" (Супр.) наряду с жестосрьдъ ἀχάριστος (Супр.). Неотделимо от жёсткий (см.). Совершенно неосновательны сравнения с др.-инд. ghásati "ест, пожирает" (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 236) и с лат. hostis (Младенов 166), так как лат. знач. "чужеземец" древнее, чем "враг, неприятель" (Вальде - Гофм. I, 662 и сл.), и точно так же сопоставление с лит. gedù, gedė́ti "горевать (по умершему)" (Брюкнер, KZ 43, 312). Ср. жесть.

жесть

I I., ж., укр. жерсть - то же. Заимств. из тюрк. или монг.: ср. казах. ǯez "желтая медь, жесть", тат. ǯiz "желтая медь", чагат.. алт., тел. čas "жесть, бронза", кыпч. jäz "желтая медь", алт., тел., леб. jäs "медь", бар. jis (Радлов 3, 376, 528, 1909; 4, 85, 154), также монг. ǯes "медь, латунь", калм. zes - то же (Корш, Акад. Слов. 2, 403; ИОРЯС 8, 4, 34; Рамстедт, KWb. 473; Преобр. I, 231). Неясно укр. р, которое, согласно Преобр. (там же), возникло под влиянием слова шерсть, - что неубедительно. Рясянен (Festschr.-Vasmer 422) сопоставляет жесть в первую очередь с чув. šoś, šǝ̂vǝ̂ś - то же, отделяя его от кыпч. jäz. II II., ж., "смерзшаяся земля" - к жесто́кий, жёсткий (Преобр. I, 231). III III., ж. Растение "крушина слабительная, Rhamnus cathartica"; едва ли отделимо от жестер (см. же́рест). Неясно ввиду колебаний фонетической формы. Возм., к жёсткий, жесто́кий.

жечь

см. жгу.

жибец

бца́ "сердечник луковчатый, Dentaria bulbifera", жи́брий "серпуха", укр. жибе́ць - то же, жибрíй "Galeopsis", словен. žȋbrc "крестовник, Polygala chamaebuxus". Родство со словом жбечо́к "лыковая веревка" (Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 125) весьма сомнительно.

живица

живи́ца "белая сосновая смола", укр. живи́ця, чеш. živice "смола", в.-луж. žiwica, н.-луж. žywica "смола". Согласно Лидену (Мél. Mikkola 119 и сл.), связано с арм. kiv, род. п. kvoy "древесная смола" и далее - с жева́ть, жую́ и родственными. [Г. Плевачова производит слав. živica вместе с арм. kiv, др.-ирл. bí от и.-е. *gu̯ei̯- "исцелять"; см. SPFFBU, XIII, 1964, стр. 25 - 33. - Т. ]

живой

живо́й жив, жива́, жи́во, укр. живи́й, др.-русск., ст.-слав. живъ ζῶν (Супр.), болг. жив, сербохорв. жи̑в, жи́ва, словен. žȋv, žíva, чеш., слвц. živ, польск. żуwу, в.-луж. žiwy, н.-луж. žуwу. Родственно лит. gývas, лтш. dzîvs "живой, свежий, бодрый", др.-прусск. gijwans (вин. мн.), др.-инд. jīvás "живой", др.-перс. ǰīva- "живущий", лат. vīvus, греч. βίος "жизнь", гот. qius "живой", д.-в.-н. quес, сhесh, нов.-в.-н. Quecksilber "ртуть" (букв. "живое серебро"), kесk "смелый, дерзкий", ирл. biu, bео "живой", кимр. byw; см. Траутман, ВSW 76; М.-Э. I, 560; Уленбек, Aind. Wb. 101; Торп 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 62; Клюге-Гётце 292.

Предыдущая страница Следующая страница