Приглашаем посетить сайт

Маркетплейс (market.find-info.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "К" (часть 2, "КАЛ"-"КАН")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "К" (часть 2, "КАЛ"-"КАН")

калабалык

калабалы́к "беспорядок, неразбериха"; калыбалы́, калабалы́ мн. "сплетни, вздор, пустословие" [влад., яросл.] (Даль). Из тур., крым.-тат. kаlаbаlуk "толпа, смятение" от kalaba "множество" и -lуk (Радлов 2, 233); см. Мi. ТЕl. 1, 323; Бернекер, 1, 470.

калабандить

кала́бандить "стучать, колотить", олонецк. (Кулик.). Темное слово. Ср. кала́ндать.

калабродить

калабро́дить "напиваться пьяным, валять дурака, создавать беспорядок в доме", кашинск. (См.). От *коло "около, вокруг" и броди́ть.

калайдать

кала́йдать "стучать, колотить", арханг. (Подв.), "быстро говорить", олонецк., ка́ландать "дрожать, трястись", кола́йдать "стучать, бить", ко́ландать - то же, олонецк., новгор., тихвинск. Из вепс. kalaidab "гремит" (3 л. ед. ч.); см. Калима 99.

калакалуга

калакалу́га "черемуха, Prunus padus", калакалуша - то же, смол. (Добровольский), укр. калакалуша, от кал, кали́на. Ср. нем. Schwarzelsen, Schwarzhändelholz, Stinkweide, Stinkbaum, Tintenbeere, schwarze Vogelkirsche (Прицель-Ессен 317 и сл.).

каламага

калама́га "брачный поезд; повозка, в которой едет невеста", донск. (Миртов), калыма́га, сарат. (РФВ 69, 151). См. колымог.

каламарь

кала́марь м. "чернильница", южн., зап. (Даль), укр. кала́марь. Судя по ударению, через польск. kаɫаmаrz из лат. calamārium; см. Бернекер 1, 471; Брюкнер 214, не через ср.-греч. καλαμάρι(ον); см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 395; Гр.-сл. эт. 72.

каламбур

каламбу́р "игра слов". Через франц. calembour, происхождение которого, объясняемое из анекдота о попе из Каленберга (см. Клюге-Гётце 275; Брюкнер 213) романисты оспаривают; см. Гамильшег, ЕW 172; Доза 129; Преобр. I, 284. [Уже у Карамзина. См. G. Hüttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 74. - Т.]

каламенок

род. п. -нка "пеньковая ткань", впервые каламинок, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 126; укр. калама́йка, польск. kаɫаmаjkа. Вероятно, через голл. kallemink, kalmink или нем. Kalamank, Kalmank от ср.-лат. саlаmаnсum, объясняемого из ср.-греч. καμηλαύκιον (см. камила́вка) "одежда из верблюжьей шерсти"; см. Маценауэр 189; Карлович 241; Бернекер 1, 471; Гримм 5, 70.

каландать

кала́ндать "звенеть, звучать", олонецк. Согласно Калиме (9), связано с заимств. из фин. кала́йдать и близкими.

каланды

только др.-русск. каланъды мн. "первые дни месяца" (часто; см. у Срезн. I, 1181). Из ср.-греч. καλάνδαι от лат. саlеndае; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 244; Гр.-сл. эт. 72 (с литер.).

калантарь

каланта́рь "кольчуга", впервые в "Задонщине" (см. Срезн. I, 1181, 1249). Также колонтарь, калантырь - то же. Первичная фонетическая форма не ясна. Вероятно, заимств. (см. Преобр. I, 337).

каланча

каланча́ Заимств. из тюрк. *kala(n)ǯa от тур. kala "крепость", крым.-тат. kalä (Радлов 2, 224, 232, 235 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 508; менее точно Мi. ТЕl. 1, 323; Маценауэр, LF 8, 40 и сл. Относительно араб. происхождения kala ср. Локоч 82. [См. еще М е н г е с, ZfslPh, 23, 1955, стр. 333. - Т.]

калапайка

"оплеуха", с.-в.-р. (Барсов, Причит.). С приставкой ка- от ла́па?

калауз

кала́уз кала́ус, кала́уш "карман; сума; чемоданчик", волог., сиб.; кала́уж, камч. (Даль). Из тат. kalauz, kalaɣuz "котомка", кюэр. kalaus "сумочка" (Радлов 2, 227); см. Мi. ТЕl. I, 323; Бернекер 1, 472; Локоч 101.

калач

кала́ч см. кола́ч.

калба

один из видов дикого лука "Allium ursinum, черемша", зап.-сиб. (Даль). Из шор., леб., саг., койб. kalba - то же, тел. kalma (Радлов 2, 270, 272).

калган

I калга́н I. растение "Alpinia galanga", укр. калга́н; вероятно, через ср.-лат. galanga, ср.-греч. γαλάγγα и араб. χalandžān "дикий имбирь" из кит. kó-leung-kéung; см. Литтман 83; Мi. ТЕl., Доп. 2, 124; Клюге-Гётце 182; Локоч 62 и сл. II калга́н II. "деревянная миска", тверск., ряз., тамб., моск. (ИОРЯС I, 303 и сл.), также калга́, калга́шка "деревянная кружка, ковш", смол. (Добровольский), калги́ска "чашка" (там же). Заимств. из вост. источника, согласно Горяеву (ЭС 440), который приводит сомнительное тюрк. kolɣan.

калги

ка́лги мн. "вид лыж", арханг., колги́, калги́ (Подв.1). Из фин., карельск. kalhu - то же (Калима 99), а не из саам. к. kālk "лыжа" (Миккола, Berühr. 21). [Уже с 1684 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 195 - Т.] 1 В словаре А. Подвысоцкоrо представлена только форма ка́л ги. Формы же колги́, калги́ даны в словаре В. Даля. - Прим. ред.

калгушка

калгу́шка "половина арбуза, дыни и т. д.", терск. (РФВ 44, 94). Темное слово.

калда

ка́лда ка́лдас, ка́лдус "скотный двор, загон", пенз., симб., сарат. (Даль). Как считает Филин (123), связано с ка́рда (см.).

калдобина

калдо́бина см. колдо́бина.

калдужина

калду́жина "лужа в углублении", смол. (Добровольский). Вероятно, из калу́жина (см. Калу́га), контаминированного с колдо́бина.

калевать

калева́ть "выдалбливать, вырезать (карниз, желобок)", калёвка "жёлоб, канавка". Вероятно, из нем. (aus)kehlen - то же. Судя по знач., не из франц. саlе "клин, подставка", вопреки Маценауэру (LF 8, 41).

калега

ка́лега "сеть для ловли камбалы на мелководье", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из вепс. kаl᾽еg или kаl᾽е, мн. kаl᾽еǵеd "рыболовная сеть"; см. Калима 99 и сл. [С 1687 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 192. - Т.]

калежка

"рябь на воде от легкого ветра", олонецк. (Акад. Сл.). Напоминает карега, но в фонетическом отношении их трудно связать; см. Калима 106.

калека

кале́ка кале́чить, также каля́ка (Радищев), укр. калíка "калека", сюда же польск. kаlеkа, диал. kalika. Обычно объясняют из тур.-перс. kаlаk "изуродованный, обезображенный" (см. Мi. ЕW 109; ТЕl 2, 106; Доп. 2, 155; Маценауэр 39; Гануш, РF, I, 461; Бернекер 1, 473). Корш (AfslPh 9, 515) сомневается в этой этимологии. Сюда же иногда относят калика "паломник, странник"; ср., однако, на слово кали́ка. Неприемлемо произведение кале́ка из лат. саdūсus, вопреки Карловичу (241), и предположение о родстве с арм. kаɫ "парализованный, хромой", гот. halts - то же, греч. κελλόν ̇ στρεβλόν, πλάγιον (Гесихий), вопреки Шефтеловицу (KZ 56, 199). Ср. ка́лич.

календарь

календа́рь укр. календа́р. Вероятно, через польск. kalendarz из лат. calendārium от саlеndае; см. Преобр. I, 285. [Есть уже у Поликарпова, Лекс.; см. G. Hüttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 74. - Т.]

каленкор

каленко́р см. коленко́р.

калибр

кали́бр начиная с 1699 г.; у Петра I; см. Христиани 35. Через польск. kaliber или нем., голл. kaliber, франц. calibre (с 1478 г.) из ит. calibro, араб. kâlib от греч. καλοπόδιον "форма, образец" (см. Литтман 100; Гамильшег, ЕW 173; Локоч 83; Клюге-Гётце 276).

каливо

ка́ливо ка́лево "немножко", также "зернышко, крошка, ягода", севск., также ка́лива "мало", ника́лива "ничего", смол. Ве- роятно, сюда же ка́ливка м. "приятель, дружочек", ж. "возлюбленная", смол. (Добровольский). Вряд ли к ко́ливо, вопреки Преобр. (I, 285). Возм., исходным является знач. "маленькое" (ср. кро́шка в качестве ласкат. названия женщины). Вероятно, от местоим. приставки ко- и -ли в соединении с -ва (см.).

калига

I кали́га I. "башмак, сандалия", диал. ка́лигва - то же, сербск.-цслав. калигы (мн.) "πέδιλα, подошвы", др.-русск. калига (Новгор. Кормч. 1280 г.; см. Срезн. I, 1181 и сл.) наряду с род. мн. калиговъ (Хож. игум. Дан. 128). Заимств. из ср.-греч. καλίγι(ον), καλίγα "башмак", от лат. caliga "полусапожек"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 237; Гр.-сл. эт. 73; Г. Майер, Ngr. St. 3, 23; Бернекер 1, 473. II ка́лига II. "брюква", см. ка́ликка.

калика

I кали́ка I. "странник, нищий, поющий духовные песни". Обычно считают этимологически тождественным слову кале́ка (см.) (Бернекер 1, 473; Корш, AfslPh 9, 515; Маценауэр 39). Другие связывают с кали́га (см.) (напр., В. Миллер (Энц. Слов. 27, 28), Гудзий (Истор. 110)); в таком случае это название происходит от названия обуви паломников; ср.-греч. καλίκια мн., от лат. саligа+саlсеus (см. Г. Майер, там же). Спрашивается, однако, не следует ли считать источником тюрк. слово; тат., казах., кирг., алт., тел., леб., тоб. kаlуk "народ, люди", тур. χаlχ, чув. χalǝk, араб. происхождения (см. Паасонен, FUF 2, 120; Каннисто, FUF 17, 103; Вихман ТТ. 56; Радлов 2, 241, 249). [К последней точке зрения присоединяется Вахрос ("Наименования обуви в русском языке", Хельсинки, 1959, стр. 100). - Т.] II ка́лика II., см. ка́ликка.

каликка

ка́ликка "брюква", [бывш.] петергофск. у. (ИОРЯС I, 304), ка́лика - то же, псковск., новгор., смол. (Добровольский), ка́лига, перм., тверск., вятск. Возм., из эст. kaalik "брюква", ср. фин. kааli "капуста", что воспринимается как заимств. из герм.; см. Калима 100; Булич, ИОРЯС I, 304.

калина

кали́на растение "Viburnum opulus", укр. кали́на, болг. кали́на "калина; гранат", сербохорв. ка̀лина "фисташник терпентинный, бирючина", словен. kalína "калина", чеш. kalina - то же, польск. kalina - то же, в.-луж. kalena "Viburnum", н.-луж. kalina - то же. Обычно сравнивают с д.-в.-н. holuntar, holantar, ср.-в.-н. holunter, нов.-в.-н. Holunder, Ноldеr "бузина" (Клюге-Гётце 254; Цупица, GG 121; Торп 95 и сл.), но это сопоставление не достоверно. Более приемлемо сравнение с кал, при исходном знач. "куст с черными ягодами", аналогично "Ligustrum" (Бернекер 1, 473; Вальде-Гофм. I, 139). Менее вероятно родство с кали́ть - в связи с алыми цветами калины (Ростафинский у Бернекера, там же; Брюкнер 214); вероятнее мнение Голуба (94) о родстве с кал по причине влаголюбивости этого растения. Агрель (Zwei Beitr. 11 и сл.) неубедительно сравнивает кали́на с др.-инд. c̨alás "палка", арм. salard "ветвь с листьями". [К объяснению Голуба присоединяется Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388); ср. еще Махек, NŘ, 11, 1927, стр. 121; "Slavia", 23, 1954, стр. 65. - Т.]

калинники

кали́нники мн. "отдаленные осенние грозы, зарево, зарница", вост.; "ранние осенние заморозки", на севере. Отсюда пословица: "Пронеси, бог, кали́нники мо́роком", т. е. облачной погодой (Даль). Связывается с днем поминовения св. Каллиника (из греч. Καλλίνικος), который считается святым, согревающим людей, - день 23 и 29 июля; см. Савинов, РФВ 21, 42, где приведена также гипотеза о народноэтимологическом сближении с кали́ть.

Калин-царь

Кали́н-царь царь поганых, персонаж русск. народн. творчества. Согласно Фасмеру (ZfslPh 15, 103), из прозвища "толстяк", от кыпч., алт., казах. kаlуŋ "толстый", крым.-тат., тур., тат., уйг., караим. ТL. kаlуn "толстый, жирный, глупый" (Радлов 2, 241; 243). О. Янсен (Р. Якобсон) ("Slavia", 17, стр. 85 и сл.) видит в этом названии имя хана Ногая. Абсолютно ошибочно распространенное мнение, что Калин-ц. произведено от названия реки Калки (вопреки В. Миллеру (Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34, 255), Сперанскому (Устн. Слов. 260 и сл.) и др.).

калита

калита́ "кошель, сумка, мешок, карман", др.-русск. калита, Дух. грам. Дмитр. Донск., 1389 г.; см. Срезн. I, 1183, укр. кали́та "кошелек", блр. калiта, польск. kаlеtа. Заимств. из тат., казах., алт. kalta "карман, кож. мешок, кошелек" (Радлов 2, 258); см. Мi. ЕW 425; ТЕl. I, 324, Доп. 2, 141; Корш, AfslPh 9, 508; Крелиц 29; Бернекер 1, 474. Лтш. kalĩte заимств. из русск. (лтш. kale - местн. новообразование; см. М.-Э. 2, 141), как и ср.-нж.-нем. kalite - то же; см. Ш.-Л. 2, 419.

калитка

кали́тка Бернекер (1, 474) пытается сблизить с калита́, в то время как Преобр. (I, 286) связывает с ко́ло (см. колесо́). По-моему, и то и др. ошибочно. Скорее из *колита (дверь) от кол, букв. "снабженная колышками"; см. Фасмер, ZfslPh 18, 60. По образованию ср. бе́лка.

калить

кали́ть калю́, укр. кали́ти, цслав. калити, болг. каля́ "калю, закаляю", сербохорв. ка́лити, ка̑ли̑м, словен. kalíti, чеш. kaliti. Возм., родственно лтш. kalstu, kaltu, kàlst "засыхать, сохнуть, ссыхаться", kalss "сухой, тощий", др.-ирл., ср.-ирл. саlаth, саlаd "твердый", лат. callum, callus "загрубевшая кожа, мозоль" (Бернекер 1, 476; Вальде-Гофм. I, 140 и сл.). Сюда не относится лат. саlеō, -ērе "быть горячим, пылать", саlоr, -ōris "тепло, жар", которое связано с лит. šìlti, šilù "нагреваться", šil̃tas "теплый"; ср. Вальде-Гофм. I, 137. Дальнейшие связи с коле́ть "затвердевать" ищут Цупица (GG 107), Мейе (МSL 14, 373). С другой стороны, пытаются установить связь с кал (потому что в гончарном производстве сосудам придается твердость накаливанием, причем, закапывая их в глину, добиваются их темной окраски); см. Махек, LF 65, 315; Зеленин, ZfslPh 20, 209 и сл.; R. Volksk. 106. Сомнительно предположение Вайана (RЕS 19, 112) о том, что кали́ть является параллелью герм. *kōljan "охлаждать". Хольтхаузен (ZfslPh 24, 268) сравнивает кали́ть с нидерл. hаl "мерзлая почва", вестфальск. hæl, hаl "сухой". [См. еще о связи с кал Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 2. - Т.].

калишка

"стопка водки", диал. (Мельников). Вероятно, через польск. kielich, kieliszek из д.-в.-н. chelih, ср.-в.-н. kelich "чаша" от лат. саliх (ср. Бернекер 1, 472 и сл.).

Калка

Ка́лка река на юге Украины, на которой в 1224 г. состоялась роковая для Руси битва с татаро-монголами. Произвольное от кал. [О связи Калка с названием реки Кальмиус (в XVII в.-Кала) и их дославянском прошлом см. подробно О т и н, "III республiканська ономастична конференция (тези)", Киïв, 1965, стр. 64 и сл. - Т.]

калкан

калка́н "жировой нарост на затылке у животного", терск. (РФВ 44, 94; также у Шолохова). Ср. др.-польск. kаɫkаn "щит с умбоном", из тур. kalkan - то же; см. Мi. ЕW 109; Бернекер 1, 474.

калкачи

калкачи́ мн. "яички, мошонка", олонецк. (Кулик.), калаши́ м.н. - то же, олонецк. (там же). Из карельск. kalkku, род. п. kalkun - то же; см. Калима 100.

калкун

калку́н "индюк". Из нем. Kalkuhn - то же, букв. "калькуттская курица", от Саlсuttа; см. Горяев, Доп. 1, 15. Обычно называется индю́к (см.).

каллака

ка́ллака "башмак, сшитый из кожи головы оленя", печенгск. Из саам. (Суоникюля) kāllak - то же; см. Итконен 50.

калмыки

калмы́ки мн., зап.-монг. народность, населяющая территорию от Нижней Волги до Центральной Азии (уже у Котошихина 31); калмы́к "колдун", смол. (Добровольский). Из тат. kalmyk, тур. kalmuk, казах., тел., узб. kalmak, монг. χali- mak; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 10; Радлов 2, 272 и сл.; Поппе, Szinnyei-Festschr. 125.

калогер

"монах", др.-русск. калогеръ, калугеръ (с ХI в.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 74), соврем. диал. калагирь "духовное лицо", с.-в.-р. (Барсов). Из греч. καλόγερος; см. Фасмер, там же; ИОРЯС 12, 2, 237.

калоша

кало́ша диал. также "штанина", черниговск. (РФВ 50, 319); как и гало́ша, ром. происхождения; ср. франц. gаlосhе, ит. gаlоsсiа; см. Бернекер 1, 474; Г. Майер, Ngr. St. 2, 80 и сл. Возм., фонетически вторично сближено с кал, но отнюдь не произведено от этого слова, вопреки Шухардту (Slawod. 79) и Миклошичу (Мi. ЕW 109).

калтак

калта́к калта́н "мелкая льдина в море", колта́к - то же, арханг. (Подв.). Возм., из фин. kalto "гололедица" или эст. kalts, род. п. kaltsu "льдина"; см. Калима 100 и сл.

калтус

ка́лту́с "не слишком вязкое болото", арханг., сиб. (ИОРЯС I, 304), колымск. (Богораз). Скорее из самодийск. kalǯ, kālǯ "илистое место", чем из фин. kaltio "источник, родник"; см. Калима 101; Сетэлэ, FUFAnz. 12, 109.

калуга

I ка́луга "деревянный ящик с прорезями для перевозки живой рыбы", арханг. (Подв.). По мнению Калимы (101), из фин. kааlо "углубление, впадина, ящик". Не связано с фин. kala "рыба", вопреки Погодину (там же). II калу́га "болото, топь", диал.; отсюда местн. н. Калу́га, укр. калю́га "лужа, грязь", калу́жа - то же, сербохорв. ка̀С™уга, ка̀С™ужа "лужа", ка̀лужа "мусорник", словен. kalúža, чеш. kaluže "лужа", слвц. kaluža. Из приставки ка- и lužа (см. лу́жа), собственно, "что за лужа"; см. Мi. ЕW 153, 177; Брюкнер, AfslPh 39, 11; KZ 42, 355; Малиновский, РF 5, 117. Менее вероятна принадлежность к кал, вопреки Брандту (РФВ 22, 245), Бернекеру (1, 164 и сл.), Брюкнеру (214). Также не из *kaloluža, вопреки Фасмеру (RS 4, 164 и сл.), Пастрнеку (LF 29, 303), Голубу 94. [О Калуга см. специально Отрембский, 3, 1951, стр. 354. - Т.]

калугер

калу́гер см. калогер.

калужа

калу́жа "лужа", также калюжа, южн. Ср. калу́га.

калужанка

калужа́нка "сорт груши", диал. От местн. н. Калу́га.

калужина

калу́жина "большой кусок дерева, бревно, затонувшее в воде", олонецк. (Кулик.). Из вепс. kaλii̯ńe, мн. kaλii̯žed "дубинка"; см. Калима 101 и сл.; вероятно, сближено затем с калу́жа.

калуфер

калу́фер кану́пер, кану́фер - растение "Таnасеtum balsamita, ромашка кануфер"; ср. польск. karupiel, karupień. Согласно Ягичу (AfslPh 6, 625), Карловичу (254), из греч. καρυόφυλλον "гвоздика"; аналогично рассматривает происхожд. этого слова Корш (AfslPh 9, 510), который считает возм. тур. посредство; ср. тур. karanfil. Кроме того, существует объяснение из лат. саnnа ferula; см. Бернекер 1, 474; Младенов 229. И то и другое недостоверно.

калык

калы́к "толстяк; плотный, плечистый человек маленького роста", тульск. (Даль). Вероятно, из кыпч., казах., алт. kаlуŋ "толстый". См. также Кали́н.

калым

калы́м "выкуп за невесту у татар", калы́н - то же, казанск., оренб. (Даль). Из тат., тоб. kаlуn - то же, кирг., алт., тел., шор., леб. kаlуŋ, чагат. kalim (Радлов 2, 242, 244; 248, 249); см. Преобр. I, 288.

калыпь

калы́пь калы́бь , колы́пь, колы́бь ж. "литейная форма, литейный ковш". Через крым.-тат., тат., кыпч., казах., кирг., тур. kаlур, kаlуb "форма, образец" из греч. καλοπόδιον, καλόπους; см. Мi. ЕW 109; ТЕl. I, 323; Г. Майер, Türk. Stud. I, 48; Alb. Wb. 170.

кальвин

кальви́н "еретик, кальвинист" (Мельников). Через польск. kalwin - то же. От имени реформатора Кальвина (1509 - 1564 гг.).

кальга

I ка́льга I., (мн.) ка́льги, также ка́льи "колея", вологодск., олонецк. Возм., заимств. из акающего диалекта от колея́ с вторичным г; см. Калима, RS 5, 88. II ка́льга II. "мешок, сумка, которую вешают на себя", арханг. (Подв.). Неясно, ср. калита́.

кальпых

ка́льпых "летняя саам. шапка, связанная из разноцветной шерсти", арханг. (Подв.). Из саам. кильд. kоlрɔχ от русск. колпа́к (см.); ср. Итконен 50.

кальсоны

кальсо́ны мн. Из франц. саlес̨оns - то же, ит. саlzоni "штаны". От саlzа, лат. саlсеus; см. Гамильшег, ЕW 172; Бернекер 1, 472.

калья

калья́ "похлебка из огурцов, свеклы и мяса, а также из икры и рыбы". Из тур. kalja - то же, араб. происхождения; см. Мi. ТЕl. 1, 324; Миккола, FUFAnz. 1, 39; Крелиц 28; Радлов 2, 255.

кальян

калья́н "азиатская курительная водяная трубка". Из тур. kaljan - то же; см. Мi. ТЕl. 1, 324; Крелиц 28 и сл.; Радлов 2, 256.

калюбака

калюба́ка см. кулебя́ка.

калюн

калю́н "холм", олонецк. (Акад. Сл.) Из карельск. олон. kal'l'ivo, вепс. kal'l'i "скала", фин. kallio; см. Калима 102.

калякать

каля́кать "болтать, беседовать", каля́ка "болтун". Возм., родственно лтш. kal̨uôt "болтать", д.-в.-н. halôn "кричать, приносить", лат. саlō, -ārе "вызывать, сзывать", греч. καλέω "зову", др.-инд. uṣākalas "петух" (букв. "рано кричащий"); см. Вальде-Гофм. 1, 141 и сл.; Буазак 397 и сл.

кам

"шаман", сиб. (Даль). Заимств. из уйг., алт., тел., леб., саг. kаm - то же (см. Радлов 2, 476 и сл.).

Кама

Ка́ма левый приток Волги. Из удм. Kаm "река; течение; Кама", стар. удм. Kаmа, соответствующее манси Кǟm - река в [бывш.] Вагильск. у., фин. Kymi - название реки, kymi "река, течение", коми kоm в Kommu "местность близ Соликамска и Чердыни"; см. Каннисто, FUF 18, 72; Сетэлэ, JSFOu 30, No 5, стр. 103 и сл.; Вихман, Tschuw. Lehnw. 147; Мелих, ZfslPh 9, 85; Миккола, FUF 20, 127 и сл. Прочие названия Камы: чув. Šurǝ АDǝl 1. "Кама", 2. "Белая" (Паасонен, CsSz 8; Ашмарин 2, 143 и сл.), собств. "белая река" (см. Миккола, там же), далее тат. Аk Idil (Радлов 1, 1509), где аk значит "белый", также тат. Čulman "Кама" (Радлов 3, 2179). Название зырян коми, удм. kum соответствует манси khum, χum "человек, муж" и имеет самодийск. соответствия; см. Сетэлэ, там же; Паасонен, KSz 13, 238. Случайно созвучие с осет. kоm "ущелье" (Г. Шмидт, Мél. Мikkola 373 и сл.) и с тюрк. *Kam; ср. болг. гидроним Камчик (о котором см. Младенов, ZONF 6, 70 и сл.). Ка́мское побо́ище (в устн. народн. творчестве и в Новгор. летоп. из собр. Забелина No 439) - вместо Калкское п. (от Ка́лка); ср. Б. Миллер, ЖСт., 22, 330 и сл.

камас

ка́мас ка́мусина, ка́мус, ка́мыс, ка́мошница "шкура, снятая с ног оленя (на нижней поверхности лыж или на башмаках)", арханг. (Подв.), сиб. (Богораз), Из саам. патс. kāmɔs, кильд. kāmas - то же; см. Итконен 50 и сл.; Калима, FUFAnz. 23, 251. Распространению на восток, возм., способствовало также коми kami̮s - то же, которое считается заимств. из русск. (Вихман-Уотила 88).

камасинцы

камаси́нцы (мн.) "самоедск. народность на реках Кан и Мана". Из самодийск. kaŋmãžǝ, kaŋmãžǝ-kuza "камасинский самоед" - от названий рек Кан и Мана. Окончание -и́нец русск. происхожд.; см. К. Доннер, FUF 12, 142 и сл. и особенно Хайду 87 и сл.

камбала

ка́мбала́ рыба "Рlеurоnесtеs", с.-в.-р., сиб. Из фин. kаmраlа, kаmреlа, kаmреlо - то же. Широко распространенное слово; ср. якутск. kāmbala; см. В. Томсен, SА 4, 451; Калима 102 и сл. Меньше оснований говорить как об источнике о саам. кильд. kãmbel (Итконен 63). Неприемлемы сравнения с греч. κάμβη "rеs curva", σκαμβός "кривой, изогнутый" (Горяев, ЭС, 130; Преобр. I, 288; против см. Калима, там же). Ошибочно также произведение из исп. cabálla "сорт макрели" (Маценауэр 191) и из лтш. kamba (Маценауэр, LF 8, 42); о последнем см. Томсен, там же; М.-Э. 2, 148 и сл. [В русск. текстах с 1694-1695 гг.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 192; неприемлема и этимология Скорчева (БЕ, 6, 1956, стр. 164): из тур. kalkan-balygi "щитовидная рыба". - Т.].

камбуз

ка́мбуз ка́мбус "корабельная кухня", стар. камбоис, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 127. Последнее наверняка, а первые формы вероятно заимств. из голл. kombuis; см. Маценауэр 191; Мёлен 106, где представлено также диал. преобразование ко́нфуз - то же (касп.), ср. нов.-в.-н. Kombüse, ср.-нж.-нем. Kabüse (Клюге-Гётце 318).

камбушки

ка́мбушки мн. "бечевки для прикрепления грузов на рыболовной сети", олонецк. Вероятно, из фин. kеmро, род. п. kemmon "грузило на сети"; см. Калима 103.

камвольный

камво́льный из нем. Kammwolle "чесаная шерсть"; см. Горяев, Доп. I, 16.

камедь

каме́дь ж. "особая древесная смола", стар. русск. комидь, ХV-ХVI вв.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 93. Из ср.-греч. κομμίδιον : κόμμι "резина", егип. происхождения; см. Буазак 489; Бернекер 1, 477.

камелек

см. ками́н.

камель

ж. "инструмент для поднятия судна с мели", упоминается впервые в "Письмах и бумагах Петра В.", 1701 г.; см. Смирнов 127. Из голл. kаmееl; см. Мёлен 88; Маценауэр 389; Христиани 38. Круазе ван дер Коп (ИОРЯС 15, 4, 66) по нелингвистическим соображениям допускает датск. посредничество.

камень

ка́мень род. п. -мня, камы́к, ка́мешек, укр. ка́мiнь, род. п. ка́меню, др.-русск., ст.-слав. камы, род. п. камене πέτρα (Супр.), болг. ка́мен, ка́мик, сербохорв. ка̏ми, ка̏ме̑н, словен. kámen, kȃmik, чеш. kámen, род. п. kаmеnе, слвц. kameň, польск. kamień, kamyk, в.-луж., н.-луж. kamjeń, полаб. komói. Родственно д.-в.-н., др.-сакс. hamar, др.-исл. hamarr "молот", первонач., вероятно, стар. основа на -r/n-; см. Штрайтберг, IF 2, 419; Френкель, KZ 63, 183 и сл.; Цупица, GG 108. Наряду с и.-е. *kāmen- существовало и.-е. *akmen- и *aḱmen-, напр., лит. akmuõ, -еñs "камень" наряду с ašmuõ, лтш. asmens "острие, лезвие, лезвие ножа", греч. ἄκμων, род. п. ἄκμονος "наковальня", др.-инд. ác̨mā м. "камень, скала", ac̨marás "каменный", авест., др.-перс. asman- "камень"; см. Бернекер 1, 478; Траутман, ВSW 5; М.-Э. I, 144; Мейе, Еt. 424.

камера

ка́мера уже при Петре I, также "пороховая камера"; см. Смирнов 127. Через нем. Kammer (-а по аналогии ко́мната, изба́ и т. д.) или прямо из лат. саmеrа "комната"; см. Преобр. I, 289.

камергер

камерге́р начиная с Петра I (1703 г.); см. Смирнов 127. Из нем. Kammerherr "придворный чин"; см. Христиани 28.

камердинер

камерди́нер начиная с Петра I; см. Смирнов 127. Из нем. Kammerdiener "придворный слуга".

камерир

"царский казначей", уже у Петра I; см. Смирнов 127. Вероятно, через франц. camérier "камергер" заимствовано из ит. саmеriеrе - то же (см. Гамильшег, ЕW 176).

камзетный

камзе́тный "сделанный из дорогого материала", смол. (Добровольский). Источник можно предположить в ит. саmiсеttа "дамская кофточка".

камзол

камзо́л уже в 1702 г.; см. Христиани 48; также в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 129. Через нем. Kamisol или франц. camisole из ит. camiciuola (см. Гамильшег, ЕW 176; Клюге-Гётце 278).

камилавка

камила́вка "головной убор монахов и священников", др.-русск. камилавка (Проск. Арсен. Сухан. 52 и сл.). Из ср.-греч. καμηλαῦκα, καμηλαύκιον 1, καμηλαύχιον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 74; ИОРЯС 12, 2, 237; Бернекер 1, 477. 1 "Первонач.: из верблюжьего волоса, для предохранения от солнечного зноя: греч. κάμΗλος "верблюд""; см. Горяев, ЭС 130. - Прим. ред.

камин

ками́н уже при Петре I; см. Смирнов 129. Через нем. Kamin из лат. camīnus от греч. κάμινος "очаг" (см. Клюге-Гётце 278). Ср. ко́мин.

камишир

камиши́р "кашемир", донск. (Миртов). Метатеза из каш(и)ми́р. Ср. казими́ровый.

камка

камка́ камча́тное полотно́, др.-русск. камка "шелковая узорчатая ткань" (Афан. Никит., также Дух. грам. Мих. Верейск. 1486 г. и т. д.); см. Срезн. I, 1186; много примеров из ХVI в. у Корша (AfslPh 9, 516); польск. kamcha - то же (с ХV в.; см. Брюкнер 215). Заимств. из тат., казах., кирг., алт. kamka "ткань из шелка, похожая на атлас", тур. kämχa, крым.-тат. kimχa, кит. происхождения (Радлов 2, 490; 1405); ср. Мi. ЕW 110; ТЕl. II, 108; Бернекер 1, 477; Корш, там же; ИОРЯС 8, 4, 43.

камлать

камла́ть "шаманить, гадать, ворожить, заговаривать (о шамане)", сиб. (Даль). Из чагат. kamlamak - то же (ср. Радлов 2, 490 и сл.).

камлея

камле́я "верхняя одежда с капюшоном для защиты от дождя", сиб., камч. (Даль). По фонетическим соображениям нельзя объединять с камила́вка, вопреки Фасмеру (RS 4, 157; Гр.-сл. эт. 74 и сл.).

камлот

камло́т "шерстяная ткань", уже в 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 129, прилаг. камло́товый (Лесков). Через голл., нем. Kаmеlоt или польск. kamlot или прямо из франц. саmеlоt "ткань из шерсти ангорской козы"; см. Преобр. I, 290; Маценауэр 191; Карлович 245.

камо

"куда", сейчас только церк., русск.-цслав., ст.-слав. камо ποῦ (Супр.), болг. ка́мо, кам "где", сербохорв. ка̏мо, словен. kám, др.-чеш. kаmо, чеш. kam, др.-польск. kamoś "куда-то", полаб. kоm "куда". Связано с кто; ср. греч. πῆμος "когда", подобно тому как там, ст.-слав. тамо-с греч. τῆμος "тогда"; см. Бернекер 1, 673; Гофман, Gr. Wb. 364 и сл.

камора

др.-русск., см. комо́ра.

кампания

кампа́ния "поход, массовое мероприятие", впервые у Куракина (1704 г.); см. Христиани 37. Через польск. kampania или нем. Kampagne (Шульц-Баслер 2, 321 и сл.) из франц. саmраgnе.

камса

камса́ хамса́-мелкая рыбка из породы сельдей, "Engraulis", азовск., донск. (Миртов, Кузнецов), также камся́, капся́, южн. (Даль). Того же происхождения, что и нов.-греч. χαψί - то же (Гофман-Иордан 244), χαμσί "Atherina hepsetus", объясняемое из тур. χаmsу, χарsу - то же (Радлов 2, 1693; 1699); ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 233 и сл.; RS 5, 132 и сл. Рум. hams̨íu "сардель, Anchovis" Тиктин (2, 718) возводит (правильно ли?) к исп. аnсhоа, франц. anchois. Неясно. [Болг. хамси́я "мелкая соленая рыбка" из греч. χαμσί; см. Скорчев, БЕ, 6, 1956, стр. 161. - Т.]

камус

каму́с см. ка́мас.

камфора

камфора́ Вероятно, через ит. саnfоrа, ст.-ит. саfurа, из араб. kāfūr или пракритск. kaṃpura- от др.-инд. karpūras; см. Бернекер 1, 468; Литтман 87; М.-Любке 379; Пагель, Zschr. Ind. Ir. 1, 247; Шрадер-Неринr 1, 557. Вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 105), русск. слово не из тюрк.; ср. также Корш, AfslPh 9, 515; Преобр. I, 290.

камфорка

камфо́рка комфо́рка, конфо́рка "спиртовка; приспособление, надеваемое на самоварную трубу" (Лесков). Из голл. kоmfооr "жаровня", стар. саffооr, производимое от диал. разновидности ст.-франц. chaufoire (см. Франк-Ван-Вейк 334); ср. Грот, Фил. Раз. 2, 434; Маценауэр 389; Преобр. I, 347.

камча

камча́ "кнут, плеть", казанск., оренб. См. камчу́к.

камчадал

камчада́л насмешливо: "ученик, сидящий в заднем ряду", школьн. жаргон., петерб. От камчада́л "житель Камчатки", которая находится далеко от центра, в связи с чем и изобретено настоящее прозвище.

камчатка

камча́тка "камка, камчатная ткань", образовано от прилаг. ка́мчатый, др.-русск. камчатъ, Хож. Игн. Смольн. 14 (ок. 1389 г.), Домостр. К. 29 и др. См. камка́ и Корш, AfslPh 9, 516; Мi. ТЕl. 2, 108.

камчук

камчу́к камчу́г "казачья плеть", укр., блр. канчу́к, польск. kańczuk. Впервые встречается др.-русск. камчугъ "tumor ventri" в Домостр. К. 23. Заимств. из тур., тат., крым.-тат. kamčy "плеть", караим. kamču, чагат. kamči (Радлов 2, 493 и сл.); см. Мi. ЕW 110, 425; Мi. ТЕl. 1, 325. И раньше слова с этим значением заимствовались с Востока; ср. лат. scutica, sсуtiса из греч. σκυθική (Вальде 692).

камыс

ка́мыс см. ка́мас.

камыш

камы́ш Из тур., кыпч., крым.-тат., азерб., тат. kаmуš - то же (Радлов 2, 487 и сл.); см. Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 325; Бернекер 1, 478 и сл. Форму камышло́ "заросли тростника" Корш (Bull. Ас. Sс. dе St. Pétersbourg, 1907, стр. 766 и сл.) объясняет из тюрк. *kаmуšlаɣ; ср. сев.-тюрк. (прииртышск.) kamyšlau̯; сюда же местн. н. Камышлов, в то время как Камышле́й - приток Хопра, восходит к тюрк. kamyšly "поросший камышом" (Радлов 2, 488).

кан

I I. "индюк", ка́нка "индюшка", ряз., тульск., тамб. (Даль), кано́к, ка́ныш. Производить это слово из фин. kana "курица" (Грот, Мат. Сравн. Слов. I, 66; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 81; Калима 104) неправомерно ввиду отсутствия рассматриваемого слова в с.-в.-р. Невозможно и заимствование из нж.-нем. kûn, kûnhan (Бернекер 1, 479) по фонетическим причинам. По-видимому, с первонач. знач. "гордая птица", от сл.? II II. азиатский титул, только др.-русск. канъ, Ипатьевск. летоп. Тождественно слову хан (см.).

канабра

кана́бра́ "вереск, Calluna vulgaris", новгор., тихвинск., олонецк., петерб., "Ledum palustre, багульник", арханг., кемск., олонецк. Из олонецк. kаnаbrа-"вереск", фин. kanerva, kanarva - то же; см. Калима 103 и сл. (с литер.).

канава

кана́ва укр. кана́ва. Производят обычно через польск. kаnаɫ из ит. саnаlе - то же; см. Бернекер 1, 480; Корш, AfslPh 9, 509; Миккола, Berühr. 117; против см. Фасмер, RS 4, 185. Прочие этимологии, о которых см. Бернекер, там же, неудовлетворительны. Едва ли можно считать источниками народнолат. canabula "отводная труба, предназначенная для дренажа земельных участков" или венец. kanaula "пасть" (см. М.-Любке 146, 150; Мейе-Эрну 163). Путь заимствования не ясен.

канал

кана́л уже при Петре I; см. Смирнов 130. Через нем. Kanal, голл. kаnааl или прямо из франц. саnаl от лат. canālis "труба, желоб", которое связано с саnnа "труба".

каналья

кана́лья впервые у Шафирова (1710 г.); см. Смирнов 129. Через польск. kanalia или нем. Kanaille (Саnаliе, XVII в.; см. Шульц-Баслер 1, 321) или прямо из франц. canaille от ит. canaglia "свора собак; сброд; негодяй, каналья" - к саnе "собака" (см. Гамильшег, ЕW 177); ср. Преобр. I, 291.

канапе

канапе́ ["вид мягкой мебели", с 1764 г.; см. Христиани 57; также неоднократно у Карамзина ("Письма русского путешественника"). Заимств. из франц. саnаре́ < лат. соnореum < греч. κωνωπειών "ложе с пологом от москитов". См. Hüttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 75. - Т.]

канарейка

канаре́йка Встречается впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 130; народн. кинаре́йка, кина́рка. Через франц. саnаri - то же, которое происходит из исп. саnаriа, н.-лат. avis Саnаriа "канарская птица" (Турнер в Кёльне, 1544 г.), т. е. "птица с Канарских островов"; см. Суолахти, Vogeln. 134; Клюге-Гётце 279. Едва ли через польск. kаnаrеk (вопреки Преобр. I, 291), которое, самое большее, могло явиться источником формы кина́рка.

канат

кана́т впервые в 1642 г., как отмечает Дювернуа (Др.-русск. Слов. 80). Возведение к ит. саnаро "пеньковый канат" (Преобр. I, 291) не дает возможности объяснить -т и место ударения. Горяев (ЭС 131) и Фасмер (Гр.-сл. эт. 76) принимают во внимание заимствование из нов.-греч. κανάτι, ср.-греч. καννάτα "funis" (Дюканж 570); ср. также Бернекер 1, 479. Ср. ка́торга.

канаус

кана́ус "дешевая шелковая ткань" (Мельников 3, 148). Согласно Ушакову (I, 1303), из перс. ḳanāvīz - то же. Недостаточно убедительно сближение с канифа́с, канва́ у Соболевского (ИРЯ 2, 346).

канва

канва́ Заимств. из франц. саnеvаs - то же от ит. саnаvассiо; восходит к лат. cannabis "конопля"; см. Преобр. I, 291; Маценауэр, 193; М.-Любке 150.

Кандалакша

Кандала́кша залив в сев.-зап. части Белого моря, фин. Kannanlaksi (Крон, FUF 16, 4 и сл.), др.-русск. Кандолжскаɪа губа (ПСРЛ 6, 282, под 1526 г.) Из карельск. kanda, фин. kanta "голова, верхушка" и карельск. lakši "залив", фин. lahti - то же; см. Калима у Фасмера (Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, стр. 414).

кандалы

кандалы́ мн., диал. кайда́ны, кайда́лы, др.-русск. кайданы, ПСРЛ 2, 367, Акты Истор. 5, 127, позднее: кайдалы, Собр. Гос. грам. 4, 259, канданы, Никон. летоп. 8, 163 (примеры по Смирнову, см. ниже). Вместе с укр. кайда́ни, польск. kajdany - то же заимств. через тюрк. из араб. qajdāni, дв. от qajd "завязка", тур. kajd - то же. Из кайданы по дистантной ассимиляции произошло канданы (ср. гайта́н), откуда кандалы́, с диссимиляцией н-н; см. особенно Смирнов, "Зап. Вост. Отд.", 21, 2; Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 322; Фасмер, ZfslPh 5, 152; Корш, AfslPh 9, 507. Разграничение польск. kajdany и русск. кандалы́ и возведение последнего к тур. kündeli "связанный" от kündе "колода, петля" у Корша (Bull. Ас. Sс. dе St. Pétersbourg, 1907, стр. 755 и сл.), Бернекера (1, 480), Брюкнера (РF 6, 630), Преобр. (I, 291) не убедительно. Связь слова кандалы́ с аккад. kandālu "железная утварь" исторически невозможна, вопреки Шотту (Festschrift Н. Hirt 2, 47); неправильно и возведение этого слова к ср.-лат. саndеlа, прованс. candelle "funis nautici sресiеs", вопреки Маценауэру (193).

канделябр

канделя́бр впервые др.-русск. канделабра в Библии 1499 г.; см. Срезн. I, 1189. Последнее - из лат. candelābrum, мн. -а, первое - из франц. candélabre.

кандер

"постная похлебка из (ободранного) пшена", жиздр. (РФВ 49, 332), донск. (Миртов). Возм., из польск. kędzior "локон, завиток волос" (см. на куде́рь). [Неверно. Кандёр, несомненно, происходит из сложения с приставкой кан-дёр, *ка-н-дёр; ср. этот же элемент в укр. кан-дзю́ба "кривизна", кан-ди́ба "кляча". От деру, драть, т. е. "шелушить"; см. Унбегаун, BSL, 50, 1954, стр. 172; Трубачев, "Slavia", 1960, ХХIХ, стр. 11. - Т.]

кандибобер

кандибо́бер "А он идет таким это кандибобером ...", донск., воронежск., кубанск. (Миртов, ЖСт., 15, 1, стр. 115), также кандибо́бером "франтом", воронежск., сапоги с кандибо́бером. Неясно.

кандидат

кандида́т впервые у Петра I; см. Смирнов 130. Заимств. из нем. Kandidat или из лат. candidātus, производного от лат. candidus, потому что в Риме претендент на должность был обязан появляться в toga candida "белой тоге" (Клюге-Гётце 279).

кандило

канди́ло "лампада перед образом", народн. канде́ль ж. (ср. апре́ль), др.-русск. кандило (Хож. игум. Дан.; Антон. Новгор. и др.), ст.-слав. канъдило λαμπάς (Супр.). Из ср.-греч. κανδήλα "светильник" или κάνδηλον, которое происходит из лат. саndēlа; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 238; Гр.-сл. эт. 76; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 26; Бернекер 1, 480 и сл. Предположение о тюрк. посредничестве не является бесспорным (ср. Мi. ТЕl. 1, 325).

кандия

канди́я канде́я "медная чаша, служившая в монастырях колокольчиком" (Мельников и др.), цслав. кандиɪа "саmраnа" (Мi. LР 282), укр. кандíйка, кондíйка "деревянный сосуд для освящения воды в церкви", др.-русск. кандиɪа, Проск. Арсен. Сухан. 279, 280. Вероятно, источником является ср.-греч. κοντίον (ντ=nd) "саmраnulа ех аеrе fаbrеfасtа, quā in refectoriis utuntur monachi" (Дюканж); см. Маценауэр 389. Менее вероятно заимствование из греч. κόνδυ ̇ποτήριον, Суидас (см. Голубинский, Ист. русск. церкви I, 2, 617; Фасмер, Гр.-сл. эт. 94); против см. Фасмер, RS 5, 146. Следует отклонить, далее, объяснение из ср.-в.-н., нов.-в.-н. Kante "посуда, кофейник", вопреки Маценауэру (LF 8, 42), Бернекеру (I, 481), Р. Смаль-Стоцкому ("Slavia" 5, 50). Не связано также с лат. саndеs "vasa fictilia (Saliorum)", во- преки Маценауэру (193), поскольку по Вальде-Гофм. (I, 152 и Тhеs. Lingu. Lat.) это искаженная форма.

кандушка

ка́ндушка "сухой островок среди болота", диал., кольск. Из саам. к. *kandte, саам. нотоз. kadte, норв. kanjt "высокая, ровная гора"; см. Итконен 51.

кандык

канды́к бот., растение "собачий зуб, Erythronium dens canis". Заимств. из тюрк.: ср. алт., саг., тел., койб. kandyk - то же (Радлов 2, 124); см. Корш, Акад. Сл. 4, 354; Бернекер 1, 481; Локоч 85. Неприемлемо произведение из греч. σκάνδυξ, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 111), Маценауэру (193), Фасмеру (Гр.-сл. эт. 76).

каникулы

кани́кулы мн. Вероятно, через польск. kanikuɫa (то же) из лат. саnīсulа "собачка", diēs canīculāres, букв. "собачьи дни" - от стар. названия Сириуса - греч. κύων "пес Ориона", откуда греч. κυνόκαυμα "собачья жара", потому что солнце в жаркое время года ближе к Сириусу, в связи с чем эта звезда видна именно в жаркие дни, и древние греки считали, что от нее пышет жарой. Отсюда нем. Hundstagen, англ. dogdays, франц. jours caniculaires - о самой жаркой поре года [, а также русск. соба́чья жара́]. Ср. каникуля́рный (ср. Клюге-Гётце 259; Фальк-Торп 431).

Предыдущая страница Следующая страница