Приглашаем посетить сайт

Женщинам (woman.modnaya.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "К" (часть 8, "КМЕ"-"КОК")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "К" (часть 8, "КМЕ"-"КОК")

кметь

"витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник", стар., др.-русск. къметь "витязь" (СПИ, Ипатьевск. летоп. и др.), укр. кмiть "вольный, зажиточный крестьянин", болг. кмет "(сельский) староста", сербохорв. кме̏т: сербск. "всеми уважаемый поселянин", черногорск. "народный судья", боснийск. "крестьянин-арендатор"; др.-сербск. кьметь "дворянин, вассал", словен. kmèt, род. п. kmę́tа "крестьянин, сельский житель", чеш. kmet "крестьянин, старик, член сельского суда", слвц. kmеt᾽, польск. kmieć "мужик, земледелец", др.-польск. род. п. мн. ч. kmiot. Лит. kùmetis, др.-прусск. kumetis "крестьянин" заимств. из слав.; см. Буга, ZfslPh 1, 39 и сл.; Траутман, Арr. Sprd. 365. Скорее всего, заимств. из лат. соmеs, -itis "спутник, товарищ", через народнолат. соmеtiа "comitatus", "округ, область"; см. Ягич, AfslPh 9, 162; 18, 308; 23, 537; Брюкнер 239; Тиц, "Slavia" 9, 27; Бернекер 1, 661. Менее вероятно объяснение из исконно слав. *kъm-et, образования, аналогичного герм. haliÞ- "герой", англос. hælе "муж", от чеш. kmen "племя, род" (Ван-Вейк, "Slavia", 4, 209 и сл.). Заимствонание из греч. κωμήτης "житель деревни" невозможно фонетически, вопреки Биркенмайеру (RS 13, 112), Маценауэру (43); см. Мi. ЕW 121. Ошибочно и выведение из греч. κομήτης "длинноволосый человек", против которого см. Ягич, AfslPh 18, 308 и сл., и Бернекер, там же.

кмин

"тмин", диал. См. тмин.

кмотр

"кум", ряз. (Даль), чеш., слвц. kmotr, польск. kmotr, в.-луж. kmótr, н.-луж. kmótš, а также ст.-слав. къмотра ἀνάδοχος (Клоц.), чеш., польск. kmotra "кума", в.-луж. kmótra. н.-луж. kmótša. Слав. *kъmotrъ "кум" явилось новообразванием от kъmotra "кума", которое восходит к народнолат. commāter. Вероятно, первонач. кум назывался *kъреtrъ или *kǫpetrъ; ср. цслав. купетра "кума" (Жит. св. Мефод. 11), цслав. глаголич. купотръ (Пинтар, AfslPh 30, 310 и сл.). Из народнолат. соmраtеr "кум", откуда алб. kumptër, kundër - то же (см. Г. Майер, Alb. Wb. 214); ср. Скок, RЕS 10, 187 и сл.; М.-Любке, Мitt. Rum. Inst. Wien 1, 4; Бернекер 1, 662; Ягич, AfslPh 14, 142. Ср. рум. cúmetră "крестная мать", cumetru "крестный отец" (Скок, там же).

кнастер

кна́стер "сорт табака". Из нем. Knaster от исп. canastro "тростниковая корзина" (: лат. саnnа "тростник"), потому что дорогие сорта табака пересылались в таких корзинах. (Клюге-Гётце 310).

кнафлик

кна́флик растение "Verbascum blattaria, степной зверобой" (Даль), ["коровяк тараканий"]. Из польск. knaflik "пуговица", knafliczka "багульник", которое связано с ср.-в.-н. knoufel; см. Бернекер 1, 530; Брюкнер 239. По знач. ср. нов.-в.-н. Goldknöpfchen "кнафлик", букв. "золотая пуговка".

кневен

кне́вен кне́вень "застежка для прикрепления паруса". Из нидерл., нж.-нем. knevel; также кне́вельс "скоба на верхушке мачты с блоком для топенантов" из нидерл. knevels (мн.); см. Мёлен 103.

кнека

кне́ка ж., кнек "колышек, крючок в такелаже", также кнехт. Из голл. knecht - то же; см. Мёлен 102.

кнес

"потолочное стропило", см. князёк. [Собственно, имеется в виду только др.-русск. кнѣсъ (1 раз в СПИ), слово с неясным знач., которое, судя по употреблению, можно толковать и как название кушанья. В таком случае ср. греч. κνῖσα "жирное кушанье", сюда же укр. книш "изделие из теста"; см. Черных, Лексикол., стр. 173. - Т.]

кнехт

"колышек, такелажный крюк, тумба", см. кнек.

кнея

кнея́ "роща, лес, окруженный полями, густой кустарник", чеш. Kníjе местн. н., польск. knieja "лесная чаща, дебри, пуща". По мнению Бернекера (1, 663), сюда же чеш. dо knа niс "совсем ничего", польск. kien, kień "колода, обрубок". словен. knjȃcǝk "суковатая колода", из *kъnъ, и, далее, чеш. kmen "племя, род", лит. kamíenas "ствол дерева", лтш. kamans "толстый конец бревна"; см. Бернекер 1, 663. Иначе у Брюкнера (240; KZ 45, 314 и сл.), который менее убедительно сравнивает с лит. kū́nas "тело".

книга

кни́га; также кни́жка "часть желудка жвачных"; укр. кни́га, ст.-слав. кънига γράμμα, ἐπιστολή, мн. βιβλιον, γραφή (Супр.), болг. кни́га, сербохорв. кСљи̏га "книга, письмо", словен. knjíga, чеш., слвц. knihа "книга", польск. księga, в.-луж. kniha, н.-луж. knigwу (мн.). Праслав. *kъniga, судя по книгоче́й (см.), нужно возводить через др.-тюрк. *küinig, волжско-болг., дунайско-болг. *küiniv (уйг. kuin, kuinbitig) к кит. kΏüеn "свиток"; ср. Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Из дунайско-болг. заимств., вероятно, др.-венг., секейск. könyü, венг. könyv, из др.-чув. *końi̮v, морд. kоńоv "бумага"; из того же источника зап.-осет. kΏiunug| |; см. Рясянен, там же (против Хюбшман, Osset. Еt. 127). Первоисточник этих слов искали на востоке (в кит. king); см. Мункачи, KSz 2, 311 и сл.; также Добровский у Гебауэра, KSchl. Beitr. 8, 108 и сл.; Педерсен, KZ 39, 464. Менее вероятно объяснение слова кни́га из ассир. kunukku "печать", kanīku "ч.-л. запечатанное", арм. knikΏ "печать" (последнее заимств. из ассир., согласно Хюбшману 307 и сл.), вопреки Микколе (FUF 1, 113; 2, 77; Ursl. Gr. 11; МSFОu 52, 187 и сл.; RS 1, 14), Бернекеру (1, 664), потому что в таком случае отсутствуют промежуточные географические звенья и имеется расхождение формы и значения; см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11; Шёльд, Lw. St. 19 и сл.; Тойвонен, FUF 21, 126. Неприемлема также попытка доказать исконно-слав. происхождение и родство слов кни́га и кнея́ "лес", а также кнес "конек на крыше" (Соболевский, РФВ 70, 81; 71, 23; AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 164; Брандт, РФВ 22, 246; Гебауэр, там же; Брюкнер, KZ 45, 314 и сл.; Шрадер-Неринг 2, 353); против справедливо выступил Бернекер (см. там же). Слав. этимология не учитывает морфологических трудностей. Наконец, не выдерживает критики объяснение из др.-сканд. kenning "познание, учение", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 155), Уленбеку (AfslPh 15, 488), Лёве (KZ 39, 323) уже по одному тому, что праслав. *kъnęga, основанное только на польск. форме, совершенно повисает в воздухе; ср. Брюкнер, AfslPh 29, 110 и сл. [Армяно-аккадскую этимологию повторяет Капанцян ("Ист.-лингв. работы", Ереван, 1956, стр. 152). См. еще Менгес, UAJb., 31, 1959, стр. 183 и сл.; Д. С. Ворт, "Intern. Journ. оf Аmеriсаn Linguistics", vol. 26, No 1, 1960, стр. 62 и сл. - Т.]

книгочей

книгоче́й "книжник, книголюб", др.-русск., ст.-слав. кънигъчии γραμματεύς (Супр.; Черноризец Храбр). Заимств. из тюрк.; ср. вост.-булг., др.-тюрк. *küinigči от *küinig (см. кни́га). Ср. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11 и особенно Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Ср. образование казначе́й.

книксен

кни́ксен "поклон с приседанием" (Лавренев). Из нем. Knicks - то же или knicksen "кланяться" или же из нем. Kniсks᾽- сhеn. Получило распространение через посредство немок-гувернанток.

книпель

кни́пель 1. "боевой снаряд", морск., впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 144; 2. "ось токарного станка". Последнее заимств. из нем. Knüрреl "дубинка", первое - из голл. knuppel; см. Мёлен 104.

книса

кни́са кни́ца "кривой брус для скрепления частей судна", морск., "Письма и бумаги Петра В.", генген-книс (из англ. hanging-knees; см. Смирнов 84), также кний (см. Смирнов 144). Из англ. knee "колено"; ср. Маценауэр, LF 8, 185. Из формы англ. мн. произошло кни́сы, как бу́тсы "ботинки для игры в футбол" - из англ. bооts (мн.); ср. ре́льсы.

книш

кныш 1) "лепешка, зажаренная в масле или жиру", южн.; 2) "коротышка", владим.; укр. книш - то же, польск. knysz (с 1614 г.). Объяснение заимствованием из нем. Knitsch "ч.-л. сжатое, смятое" (Бернекер 1, 531) отвергает Брюкнер (KZ 45, 50), который видит в польск. слове заимств. из укр. и относит вост.-слав. слово к kъnъ (см. кнея́). Ошибочно предположение о заимствовании из греч. κνῖσα "жир" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 90); нем. Knust "горбушка хлеба" тоже не может считаться источником, вопреки Горяеву (Доп. 1, 19).

кноп

"пуговица, узел на конце каната", морск. Из нидерл. knоор, нж.-нем., ср.-нж.-нем. knôр "пуговица, набалдашник"; см. Мёлен 103 и сл.; Бернекер 1, 530. Кно́пка - то же из нж.-нем. или нов.-в.-нем. Knорf "пуговица, кнопка".

кнороз

"кабан", стар. (ХV в.), укр. кно́роз, кно́рос, ко́рнос, корна́з "(домашний) кабан", блр. кно́рез "плохо кастрированный кабан или жеребец", слвц. kurnaz "кабан", польск. kiernoz, kiernos, kiędroz, kiędróz, кашуб. knôrz, род. п. knarza, в.-луж. kundroz, н.-луж. kjandroz; см. Торбьёрнссон 2, 46 и сл. Существующие этимологии неудовлетворительны. Возм., первая часть содержит *kъrnъ "искалеченный" (см. ко́рный). Согласно Ягичу (AfslPh 18, 270 и сл.), из *kъrno-norosъ; ср. но́рос "икра, нерест" (см.). Напротив, Бернекер (1, 663 и сл.; Jagić-Festschrift 601) видит здесь *kъrno-orzъ "кастрированный", где *orzъ родственно греч. ὄρχις "яичко" (анат.), ἔνορχος = μύνορχις, авест. дв. ǝrǝzi, арм. оrjikΏ "яички" (анат.), miorji μόνορχις, алб. herdhë "яичко" (анат.) (см. о близких формах Хюбшман 488; Г. Майер, Alb. Wb. 151), но это *orzъ больше нигде не представлено; в слав. и в балт. оно известно тоже только в производной форме (лит. er̃žilas "жеребец", лтш. êrzelis - то же, лит. aržùs "горячий, упрямый (о лошадях)" (М.-Э. 1, 577). Против ср. Брюкнер, "Slavia", 13, 272 и сл. Интересно болг. не́рез, нео́рез "некладеный кабан" (Младенов 354).

кнот

"фитиль", смол. (РФВ 62, 212), укр. гнiт, блр. кнот. Через польск. knot из ср.-в.-н., нов.-в.-н. Knote "узел"; см. Бернекер 1, 530 и сл.; Брюкнер 240.

кнур

"боров, кладеный кабан", курск., калужск. (Преобр.), укр., блр. кнур, польск. knur "боров". Согласно Бернекеру (1, 664; Jagić-Festschr. 601), это сокращенная форма от кно́роз. В таком случае у следует объяснять на польск. почве. Иначе, но тоже неубедительно, Преобр. (I, 356).

кнут

др.-русск. кнутъ, собир. кнутье, Дан. Зат. 65 (XIII в.), кнутъ, Домостр. К. 53; Григорьев, Акир 55 и др.; укр. кнут, откуда польск. knut (с ХVI в.); см. Брюкнер 240. Заимств. из др.-сканд. knútr, др.-шв. knuter "сук, узел; нарост"; см. Томсен, SА 1, 386; Urspr. 135; Мi. ЕW 121; Бернекер 1, 531; Тернквист 234 (с излишними сомнениями). Первонач. знач. было "узловатый бич". Нет основания для предположения о заимствовании из гот. hnuÞô "свая" (Шрадер-Неринг 2, 154), как и для исконно слав. происхождения и родства с кни́га, кнея́, вопреки Соболевскому (РФВ 70, 80 и сл.); ср. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11 и сл.

кныш

см. книш.

княвдегед

кня́вдегед "верхняя часть носа судна", впервые: ни аф дегет, у Петра I; см. Смирнов 205. Из англ. knee оf thе hеаd "колено, изгиб головы, носа"; см. Смирнов, там же.

княгиня

княги́ня народн. также "невеста" (во время свадьбы) - табуистич. название (см. Зеленин у Хаверса 166), укр. княги́ня - то же, сербохорв. кнѐгиСља, словен. knegínja, др.-чеш. knieni, польск. ksieni "настоятельница", в.-луж. knjéni "госпожа", н.-луж. kněni. Стар. производное от *kъnęgъ; см. князь. Палатализация не наступила перед ы. Диал. князи́ня (сиб.; см. ЖСт., 16, No 2, стр. 115) получило -з- из князь.

князек

"брус конька". По-видимому, лишь по народн. этимологии сближено с князь, с уменьш. -ёк, поскольку первонач. др.-русск. кнѣсъ "князек, конек" (СПИ). Едва ли к лтш. knēzе "петушиный гребень", д.-в.-н. hnel, ср.-в.-н. nel, род. п. nelles "острие, верхушка" (*hnezla-, согласно Торпу 98). Лтш. слово М.-Э. (2, 245) сближает с лит. knèžti, knẽžoti "копаться". [В. Кипарский ("Russ. князь ΏFürst᾽ und ΏFirst᾽". - "Scando-Slavica", t. Х, 1964, стр. 102 и сл.) указывает на естественность связи значений Ώкнязь᾽ и Ώкнязек, верхняя кровельная балка᾽; он приводит также вслед за Забелиным самое старое известное употребление слова князь в значении Ώкнязек на крыше᾽ - в 1626 г. Ср. аналогичную связь в нем. Fürst Ώкнязь᾽ - First Ώкнязек на крыше᾽. - Т.]

князь

род. п. -н, укр. князь, ст.-слав. кънѩѕь ἡγεμών, ἄρχων, βασιλεύς, κόμης (Супр.), болг. кнез "старейшина", сербохорв. кне̑з "князь", словен. knȇz "граф, князь", др.-чеш. kněz, слвц. kňaz "священник", польск. ksiądz - то же, в.-луж. knjez "господин; священник", н.-луж. kněz "господин, священник", полаб. knąz "дворянин, помещик". Праслав. *kъnędzь заимств. из прагерм. *kuningaz или гот. *kuniggs, д.-в.-н. kuning, производного от kuni "род", откуда и фин., эст. kuningas "король"; см. Мi. ЕW 155; Бернекер 1, 663; Уленбек, AfslPh 15, 448; Кипарский 181 и сл. Знач. князь "жених" и "нарыв" табуистич. происхождения; см. Хаверс 92. Форма им. мн. князья́ восходит к др.-русск. княжья, собир., др.-чеш. kněžie, чеш. kněží с -з- от князь. Герм. праформа *kuningiaz у Микколы (Ursl. Gr. 12) висит в воздухе. [О более позднем времени заимствования см. Экблом, "Scando-Slavica", 3, 1957, стр. 176 и сл. Иначе Курилович, SSS, стр. 34. - Т.]

ко

I I., предл., вариант к (см.). II II., част., см. ка.

коба

ко́ба ко́ва "кол, пень, свая, кочка", новгор. (Даль); ср. выше ка́ба.

кобайдать

коба́йдать "чесаться", арханг. (Подв.), см. ку́байдать.

кобандать

ко́бандать "мешкать" 1, олонецк. (Кулик.), кобайдунья "ленивая лошадь", там же. Из вепс. kubai̯dab, 3 л. ед. ч., "медленно работает"; см. Калима 120. 1 У Г. Куликовского, как у В. Даля, дано в значении "чесаться, скрести себя". - Прим. ред.

кобань

ко́бань ж. "ледяные глыбы", ср. каба́н IV.

кобарга

кобарга́ "грудная кость птицы", донск. (Шолохов), также кабарга́ "спинной хребет", там же (Миртов), терск. (РФВ, 44, 93). Неясно. Ср. кабарга́.

коббат

кобба́т "летняя одежда саамских женщин из грубого полотна", арханг. (Подв.). Из саам. кильд. *kаbраdt - то же (Итконен 52), но последнее само заимств. из русск. каба́т (см.).

кобел

I кобел, I. "высохшее дерево на берегу", диал. (Булич, РФВ 21, 235). Вероятно, к ко́бень. II II., кобл "мера сыпучих тел", стар., укр. гбол, русск.-цслав. къбьлъ "чан", болг. къ́бъл, ко́бел (Младенов 243), сербохорв. ка̀бао, род. п. ка̀бла "ведро", словен. kǝbǝ̀l, род. п. kǝblà, чеш. kbel, gbel "чан, ушат, ведро, лохань". Древнее заимств. из герм.; ср. д.-в.-н. *kubil, miluh-chubilî "подойник", ср.-в.-н. kübel "чан"; см. Уленбек, AfslPh 15, 488; Бернекер 1, 658; Кипарский 243 и сл. Источником д.-в.-н. слова является ср.-лат. cupellum. Неприемлемы попытки объяснить слав. слова прямо из ром., вопреки Мейе (Еt. 186), Тицу ("Slavia" 9, 34), а также доказать исконно слав. происхождение и родство с жбан (из *čьbаnъ) и сербохорв. ча̀бар "ушат" (*čьbъrъ), вопреки Младенову (РФВ 62, 261). Лит. kùbilas "чан", лтш. kubls могли быть заимств. из герм. или слав.; ср. Буга, ZfslPh 1, 38; М.-Э. 2, 297.

кобель

кобе́ль род. п. -еля́, не имеет соответствий в других слав. языках. Ср. осет. kΏæbulа "молодая собака" (Миллер - Фрейман 2, 719). Неприемлемо возведение к ср.-в.-н. kорреl "свора", вопреки Бернекеру (1, 532). Сравнение с др.-инд. c̨аbаlаs "пестрый" (Махек, IF 53, 93) предполагает чередование задненёбных. [Возм., стар. название по масти; приставочное образование *ко-бѣль от бе́лый; ср. польск. przeko-biaɫy "пестрый (о масти животных)", русск. перкобёлый, а также поговорку: чёрного кобеля́ не отмо́ешь добела́. - Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 28-29. - Т.]

кобень

ко́бень бня м. "твердолобый, своенравный, жеманный человек", кобе́нить(ся), кобе́ня "крюк на стене, [ломака, кривляка]", сюда же кобёл I. (см.) Возм., родственно лит. kãbė "крюк", лтш. kаbа, kabe "стропило", лит. kabė́ti "висеть", лтш. kabinât - то же, лит. kabẽklis, kebẽklis "крюк"; см. Буга, РФВ 70, 254; М.-Э. 2, 129. Ср. еще скоба́. Связь со ст.-слав. кобь "augurium" невероятна, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 41). Ильинский (ИОРЯС 24, 1, 129) сравнивает это слово с неизвестным мне греч. κάμβη "rеs curva"; вероятно, то же, что καμπή "изгиб"; ср. кут.

кобеняк

кобеня́к "капюшон, шапка, мешок". Этимологически тождественно кебеня́к (см.).

кобец

ко́бец род. п. -бца, ко́бчик "хищная птица", укр. кобе́ць, род. п. кiбця́ "кобчик", болг. кобе́ц (Младенов 243), сербохорв. ко̀бац, род. п. ко̀пца, словен. kóbǝc, skóbǝc, skópǝc, польск. kobiec "кобчик". Вероятно, родственно д.-в.-н. habuh, др.-исл. haukr, ср.-в.-н. habich, hаbесh "ястреб"; см. Цупица, GG 102; Погодин, РФВ 33, 328 и сл.; Бернекер 1, 535; Розвадовский, Маt. i Рr. 4, 79; Улашин, там же, 4, 374 и сл.; Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 269; Шрадер-Неринг 1, 283 и сл.; Булаховский, ОЛЯ 7, 111. Нет основания для предположения о родстве с кобь "augurium" (Соболевский, РФВ 70, 83; Погодин, там же); см. против Преобр. I, 326. Лат. сарus "ястреб", саруs - то же следует отделять от ко́бец, поскольку они заимств. из этрусск. (ср. Вальде-Гофм. 1, 164). Едва ли более вероятно предположение о звукоподражательном к., как и сравнение с ко́бза и щебета́ть у Ильинского (Маt. i Рr. 4, 75; 378; AfslPh 34, 13; ИОРЯС 16, 4, 25). Относительно алб. shkabë "орел, коршун", которое Г. Майер (Alb. Wb. 406) сравнивал с ко́бец, ср. Иокль, LKU 303 и сл. [Карнуа (AGI, 41, 1956, стр. 102), повторяет сравнение нем. Habicht, алб. shkabë с ко́бец как аналогичных образований звукоподражательного характера. - Т.]

кобза

ко́бза муз. инструмент с восемью струнами, южн.; укр., блр. ко́бза. Заимств. из тюрк.: ср. тур. kорuz "разновидность гитары, арфы", казах., кирг., караим., тар. kobuz, уйг., шор. kobus, тат. kubyz "скрипка" (Радлов 2, 654, 662, 670, 1036 и сл.); см. Мi. ЕW 122; ТЕl 1, 335, Доп. 1, 65; 2, 151; Бернекер 1, 534. Ильинский (Маt. i Рr. 4, 75, 387 и сл.) абсолютно ошибочно считает это слово исконно слав. и относит к ко́бец, щебета́ть; ср. еще ИОРЯС 16, 4, 25; см. против Улашин, Маt. i Рr. 4, 376 и сл.; Розвадовский, там же, 4, 78. Ср. ко́буз.

кобра

I ко́бра [I. "очковая змея". Заимств.; ср. англ. соbrа, нем. Kobra - то же. - Т.] II ко́бра II. "горсть, пригоршня", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.); ка́бра "кисть руки, лапа", олонецк. (Кулик.). Из карельск. kobra, фин. koura "рука, пригоршня"; см. Калима 120 и сл.

кобуз

I ко́буз I., ко́бы́з "род музыкального струнного инструмента", южн., вост. Заимств. из того же источника, что и ко́бза, только позже; см. Бернекер 1, 534; Преобр. I, 325. II ко́буз II. "вид коршуна, сокола", диал. кобызо́к, скобызо́к - то же, скобыско́й "проворный, живой, горячий", польск. kobuz, kobz "вид сокола", skobuzieć "насупиться; быть в подавленном настроении", укр. ко́буз. Вероятно, к ко́бец, ко́бчик и нем. Наbiсht "ястреб"; см. Бернекер 1, 535; Суолахти, Vogeln. 360 (однако последний без надобности предполагает заимств. из герм.); Петерссон, РВВ 40, 96; Преобр. I, 325.

кобур

кобу́р м. "кожаный футляр (для пистолета и т. п.)", кобу́ра́, кубу́ра (ж.) - то же; из тур., тат. kubur "футляр, колчан"; см. Мi. ЕW 145; ТЕl. 1, 335 и сл.; Корш, AfslPh 9, 513.

кобчик

ко́бчик см. ко́бец.

кобыла

кобы́ла кобы́лка, также "скамья для телесных наказаний арестантов; деталь струнного инструмента; приспособление для снятия сапог; саранча", укр. коби́лка "грудная кость у птиц; название ряда инструментов", коби́ла "кобыла", ст.-слав. кобыла ἵππος, болг. коби́ла, сербохорв. ко̀била, словен. kobíla, чеш., слвц. kоbуlа, польск. kоbуɫа, в.-луж. kоbɫа, н.-луж. kоbуɫа, полаб. küöbö́la. Разграничение слов кобыла, конь и комонь неоправданно. Праслав. *koby - по-видимому, стар. основа на -n, соответствующая лат. саbō, -ōnis "caballus"; см. Богач, LF 33, 102 и сл.; Брандт РФВ 22, 139; Фасмер, ZfslPh 9, 141. Образование *koby-la аналогично mоgу-lа, а основа на -у - как ст.-слав. камы. Далее можно говорить о родстве с лат. caballus "конь, мерин", греч. καβάλλης ̇ἐργάτης ἵππος (Гесихий); Э. Маас (Rhein. Мus. 74, 469) и Кречмер ("Glotta", 16, 191 и сл.; 20, 248; 27, 232; здесь же опровергается другое объяснение Грегуара-Вуzаntiоn 11, 615) толкуют эти слова как бродячие названия, восходящие к языку какого-то народа в Малой Азии или на Дунае; ср. этноним Καβαλεῖς, Καβηληες в районе Меандра и греч. κάβηλος, κάληβος ̇ἀπεσκολυμμένος τό αἰδοῖον (Гесихий). Однако из κάβηλος нельзя объяснить kobyla (вопреки Кречмеру, там же, 16, 191 и сл.). Неприемлемо сближение с лит. šebélka "старая кляча", вопреки Агрелю (BSl. L. 41), Петерссону (ArArmSt. 97), или с др.-инд. c̨aphás "копыто", др.-исл. hófr, д.-в.-н. huof - то же (Вальде-Покорный 1, 346; см. Вальде-Гофм. 1, 125 и сл.), а также с фин. hеро "лошадь", эст. hobu - то же (Лескин, Bildg. 277). Совершенно невероятна попытка Неринга ("Sрrасhе" 1, 168 и сл.) объяснить kobyla фрак. или скифск. посредством, причем с точки зрения фонетики он предлагает отнюдь не убедительное сравнение с перс. kаvаl "быстроходная лошадь", ср.-тюрк. käväl "лошадь" (у Махмуда аль-Кашгари). Фин. hеро, hevonen, эст. hobune "лошадь" тоже нельзя объединять с kоbуlа. Ошибочно Марков (РФВ 75, 157); против см. Малеин, РФВ 76, 129 и сл. [Иначе см. Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 52. - Т.]

кобь

ж. "гадание по птичьему полету, предсказание, колдовство, пророчество" (Аввакум 209); др.-русск., ст.-слав. кобь οἰωνοσκοπία (Супр.), болг. ко́ба "дурное предчувствие" (Младенов 243), сербохорв. ко̑б "доброе предзнаменование", сло- вен. kóbniti "врываться", др.-чеш. pokobiti sе "удасться", koba "успех", полаб. ḱúobė мн. "привидение, дух". Родственно др.-исл. hарр ср. р. "счастье", норв. hерреn "счастливый, благоприятный", hерра "случаться", англ. hар "случай", tо hарреn "случаться" др.-ирл. соb "победа"; см. Цупица, GG 22, Педерсен, Kelt. Gr. 1, 116; Розвадовский, Маt. i Рr. 4, 78; Бернекер 1, 535; Сомнительна связь с др.-инд. kābavás - название злого духа (Уленбек, Aind. Wb. 51). Нельзя говорить о заимствовании из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90). Очень сомнительна связь с лит. kabù, kabė́ti "вешать" (Ягич, AfslPh 2, 397), иначе см. Бернекер, там же. [Кроме того, см. Трубачев, ВСЯ, 4, 1959, стр. 138 и сл. - Т.]

ков

род. п. -а "интрига", др.-русск., ст.-слав. ковъ "дурное намерение, обман". От кова́ть. [Менее вероятно сближение Айцетмюллера ("Wien. slav. Jb.", 2, 1952, стр. 155 и сл.) со ст.-слав. чоути, чоуС¬ и родственными. - Т.]

кова

"след от упавшего зверя на снегу", диал. См. куба.

коварный

кова́рный др.-русск., ст.-слав. коварьнъ. От *коварь "кузнец"; ср. чеш. kovář "кузнец", в.-луж. kovaŕ и кова́ть. Ср. цслав. ковати зълаɪа "замышлять недоброе"; см. Бернекер 1, 593.

ковать

кова́ть кую́, укр. кова́ти, кую́, ст.-слав. ковати, коуС­ τεκταίνειν (Супр.), болг. кови́ "кую", сербохорв. ко̀вати, ку̏jе̑м, словен. kováti, kújem, чеш. kouti, kuji, слвц. kоvаt᾽, польск. kuć, kuję, в.-луж. kować, н.-луж. kowaś. Родственно лит. káuti, káuju, kóviau "бить, ковать", лтш. kaût, kâuju, д.-в.-н. houwan "рубить, наносить удары", лат. сūdō "бью, стучу, толку", ирл. сuаd "бить, бороться"; см. Бернекер 1, 592 и сл.: М.-Э. 2, 179 и сл.; Цупица, GG 122; Траутман, ВSW 123; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27; РФВ 71, 51; Мейе-Вайан 24. Сюда же кознь, кузне́ц, кова́рный.

ковер

род. п. -вра́, укр. ко́вер, др.-русск. ковьръ (Сказ. о Борисе и Глебе (Абрамович 29), Ант. Новгор. 15, Лаврентьевск. летоп. и др.). Наряду с этим ср. чеш. kоbеrес, kober, польск. kobierzec, также болг. гу́бер. На основании того, что это слово имеет необычные фонетические черты, можно предполагать, что это заимств.; ср. Брюкнер 241. Источником было, возм., дунайско-болг., волжско-болг. (др.-чув.) *kavǝ̂r-из *kebir; ср. ср.-тюрк. kiviz, küwuz, чагат., вост.-тюрк. kigiz "войлочное одеяло", тат., казах. kīz, монг. kebis "ковер", калм. kews̨; см. Рясянен, FUF 29, 196; ZfslPh 20, 448; Рамстедт, KWb. 230. Невероятно фонетически заимствование из др.-исл. ko/span>gurr "ковер, одеяло" (Миккола, Мém. Sос. Néopħilol. 1, 389 и сл.), происхождение которого в свою очередь неясно (Хольтхаузен, Awn. Wb. 171). Др.-русск. свидетельства исключают заимствование из англ. соvеr (Маценауэр 48 и сл.; Корш, Акад. Сл. 4, 1253); см. против Мi. ЕW 136; Брюкнер, KZ 45, 27; Бернекер 1, 592). Венг. gubа "мохнатое шерстяное пальто" тоже не может быть источником ввиду широкого распространения слова в слав. языках, вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 133). Сближение Соболевского (РФВ 66, 350) с ковыря́ть (якобы "плести") не объясняет форм на -b-, как и этимология Ильинского (РF 11, 192) из *ko-vьrъ со ссылкой на диал. ково́ра "одеяло". Рум. соvоr, лит. kaũras, kaurà заимств. из слав. (вопреки Погодину, ИОРЯС 10, 3, 13; ср. Бернекер, там же).

коверзень

ко́верзень (м.), мн. -зни "лапти", новгор., псковск., тверск., калужск. Также каверзни, верзни (мн.) - то же, а также кывярзе́нь, смол. От местоим. ко- и к. *vьrz-; ср. па́вороз "шнурок", словен. povràz "завязка, веревка", лит. veržiù, ver̃zti "завязывать, затягивать", vir̃žis "веревка", д.-в.-н. wurkjan "давить, душить", др.-исл. virgill "веревка"; см. Гуйер, LF 42, 225; Траутман, ВSW 355; Калима, FUF Anz. 26, 48 и сл. Менее убедительно сближение с чеш. vrzati, vrždeti "трещать, скрипеть", слвц. vrzаt᾽, vŕzgаt᾽ - то же (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 333).

коверкать

кове́ркать аю. Вероятно, аналогично по образованию блуди́ть: блука́ть. Ср. укр. коверта́ти "поворачивать, вертеть" - с помощью местоим. ко- от к. верте́ть; см. Малиновский, РF 5, 118; аналогично см. Маценауэр, LF 8, 190. Сближение второго компонента с нем. wirken "действовать", Werk "дело, произведение" невозможно (вопреки Преобр. I, 327). Едва ли родственно иверень "щепа, осколок, заноза" (вопреки Горяеву, ЭС 440). [Ср. еще Дебеляк, "Slavistična Revija", 5-7, 1954, стр. 169. - Т.]

ковнерь

ковне́рь еря́ "высокий меховой воротник", диал. также ко́лнер, кавне́р; кавне́рь, орловск. (РФВ 71, 350), укр. ко́внiр, ко́вмiр. Через польск. koɫnierz из ср.-в.-н. koller, kollier от франц. collier, лат. collāre "ошейник"; см. Мi. ЕW 124; Брюкнер 247.

ковора

ково́ра "одеяло", курск. (Даль). Согласно Ильинскому (РF 11, 192), к ковёр. По знач. тождественно польск. koɫdra "одеяло".

коворот

ко́ворот 1. "шейный позвонок, затылок", с.-в.-р.; 2. "верея", сиб.; блр. ко́варат "колодезный журавль" (Малевич 178). Из ко- и во́рот; см. Малиновский, РF 5, 117; Мi. ЕW 152; Петерссон, BSl. Wortst. 56.

коврига

коври́га "ломоть хлеба, каравай" (Аввакум 265), блр. каврíга, др.-русск. коврига "хлеб цельный", Лаврентьевск. летоп. под 1075 г. и др. (Срезн. I, 1242), болг. коври́г "пирожок", откуда рум. covrig (Тиктин 1, 428 и сл.; Младенов 244). Все существующие этимологии неудовлетворительны. Объяснение из тур. gävräk "вид печенья" (Мi. ЕW 136; ТЕl. 2, 114; Маценауэр, LF 9, 1) наталкивается на фонетические трудности. Из последнего заимств. болг. гевре́к "бублик" (см. Младенов 98; Корш, AfslPh 9, 519). Неприемлемо предположение о заимствовании из тур. kyvryk "витой, закрученный", чагат. kyvrak - то же (Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 121; Зап. Вост. Отд. 17, стр. IХ; Бернекер 1, 593 и сл.). Мысль о фин. *kaurikka (от kaura "овес") (Погодин, ИОРЯС 10, 3, 12; Шахматов, Bull. Ас. Sс. dе St. Petersbourg, 1911, стр. 812) как источнике не выдерживает критики, потому что такая форма возможна только в Зап. Финляндии и ей должна была бы соответствовать карельск. форма *kagrikka (см. Калима 18). Неубедительны сближения с ковыря́ть (Соболевский, РФВ 66, 350), с кавы́чка (Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 122 и сл.) или с сербохорв. квр̏га "нарост" (Грот, Фил. Раз. 2, 490). Ср. датско-норв. kavring "сухарь", которое Фальк-Торп (505) объясняют как заимств. из русск.

ковуи

(мн.) - тюрк. народность в древней Руси, на территории [бывш.] Черниговск. и Харьковск. губ., только др.-русск. ковуи (ср. Аристов, ЖСт., 1896, вып. 3-4, стр. 428 и сл.). Согласно Рашоньи (Semin. Kondakov. 8, 294), от тюрк. племенного названия kobyj.

ковчег

ковче́г укр. ковче́г, др.-русск., ст.-слав. ковъчегъ κιβωτός, θήκη (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ковче́г, сербохорв. ко̀вче̑г "ящик, ларь". Вост. происхождения; ср. чагат. kорur "сосуд", koburčak "коробка" (откуда венг. koporsó), кюэр. koɣur "гроб", монг. qagurčaq, калм. χūrtsɔG̯ "большой ящик, гроб"; см. Рамстедт, KWb. 202; Festschr. V. Тhоmsеn 185; Гомбоц 98; Миккола, JSFOu 30, вып. 33, стр. 16 (согласно последнему, с выпадением -r-, свойственным чув. языку). Брюкнер (KZ 48, 189 и сл.) без всякого основания подвергает эту этимологию сомнению. Менее вероятно выведение из тур. kарčуk, kарčuk "футляр" (Мi. ТЕl., Доп. 2, 142). Следует отвергнуть объяснение из греч. καῦκος, καυκίον "кубок", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136), Бернекеру (1, 594 и сл.), поскольку оно не объясняет ни знач., ни конца слова -ег, а также из ср.-греч. καψάκιον, вопреки Маценауэру (48) и от кова́ть (см.), др.-русск. ковъ "сосуд", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 230).

ковш

род. п. -вша́, укр., блр. ковш, др.-русск. ковшь, грам. 1357 г. и 1389 г. (Срезн. I, 1243), также в Домостр. Заб. 171; Котошихин 13 и др. Заимств. из лит. káušas "уполовник, ковш, большая ложка" наряду с kiáušas "череп, твердая оболочка, чаша", лтш. kaȗss "череп, чаша, ложка", которые родственны др.-инд. kṓṣas "сосуд, бочка" (последнее в ср.-инд. вместо kṓçаs - то же, греч. καυκίον "кубок"; см. Лиден у Янзена, ZfslPh 15, 52); ср. Томсен, SА 4, 316 и сл.; Перссон, Beitr. 185; Миккола, ВВ 21, 120; Berühr. 120 и сл.; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27 и сл.; М.-Э. 2, 178; Эндзелин, СБЭ 59; Фасмер, Гр.-сл. эт. 91; Ягич, AfslPh 34, 284; Карский, РФВ 49, 20. Обратное заимствование лит. káušas из ковш (Лескин, Bildg. 194) сейчас отвергается (см. Бернекер 1, 594). Балт. слово проникло также в финский (kauha; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 273), в ср.-нж.-нем. (kouwesse, нж.-нем. kausse), а оттуда - в скандинавские языки (см. Фальк-Торп 560; Зеверс, KZ 54, 13). Неверно у Маценауэра (230), Брюкнера (KZ 45, 28; 48, 171); см. Бернекер, там же. Нет основания говорить о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153), так как тат. kupšin "кувшин" заимств. из русск. кувши́н (см.). Неубедительно сближение нашего слова с ковыря́ть (Соболевский, РФВ 66, 349), семасиологически и морфологически затруднительно сравнение с др.-русск. ковьць "вид сосуда" (от кова́ть), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 231). Абаев (Ист.-этимол. словарь, I, стр. 642) привлекает для сравнения обширную группу слов: осет. |k)2 u:śk|2|os "миска", алт. köš, якут. küös "горшок, чашка", чан. ḳuzi, груз. ḳovzi "ложка", перс. kūzа "кружка, горшок", арм. kuž "горшок", а также осет. kusinæ: русск. кувшин. - Т.

ковыка

ковы́ка ковы́чка, см. кавы́чка.

ковыль

ковы́ль ковы́л - растение "Stipa реnnаtа, сарillаtа", укр. кови́ль м., ковила́ ж., болг. кови́л (Младенов 244), сербохорв. ко̀виС™е, собир. Родственно гот. hawi "сено", д.-в.-н. hewi - то же, особенно hartinhewi "саrех", далее к кова́ть. Образование, аналогичное косты́ль: кость; см. Уленбек, РВВ 22, 191; Фасмер, ZfslPh 10, 126; Леман, IF 21, 192 и сл.; Цупица, GG 75. Связь ковы́ль с ковыля́ть "хромать", "гнуть", с.-в.-р. (едва ли первонач. "гнущаяся трава"; см. Бернекер 1, 594), вероятно, не более как народн. этимология. Вместо ковы́ль-трава́ употребляется также кувы́рк-трава́ , (ка)ту́н- трава́ (Савинов, РФВ 21, 26). [Ср. еще мот-ы́ль; см. Мошинский, Zasiąg, стр. 65 и сл. - Т.]

ковылять

ковыля́ть ковы́лина, ковылю́га "кривизна, изгиб", ковы́ль "хромой человек", олонецк. (Кулик.). Объяснение из фин. kävellä "идти" (Погодин, РФВ 47, 209) сомнительно фонетически; см. Калима 121; Брюкнер, KZ 48, 170. Скорее это исконнослав. слово, ср. укр. ковíнька "изгиб, крючок, кривая рукоятка". Расчленение *ко-выляти (Маценауэр, LF 8, 190) бесперспективно. Темное слово. Ср. след.

ковыриться

ковы́риться "упрямиться, упираться", ковыря́ть. Вероятно, к ковыля́ть. Объяснение из фин. kаvеrtаа, kovertaa "выдалбливать" (Погодин, РФВ 47, 208) неудовлетворительно, как и расчленение на *ко-выряти (Маценауэр, LF 8, 190).

когда

когда́ диал. когды́, када́, кады́, ковды́, ст.-слав. когда, къгда πότε (см. подробнее Дильс, Aksl. Gr. 93 и сл., 106, 123), болг. кога́, коги́, чеш. kehdy, др.-польск. kiegdy, польск. kiedy. н.-луж. kegdy (стар.). Наряду с этим; сербохорв. ка̀да ка̏д, словен. kàdar, kǝdá, kdá, чеш. kda, kdy, польск. gdy, в.-луж. hdy, dу, н.-луж. gdy, dу. Первонач. было, вероятно, *kоdа, ср. лит. kadà "когда", вост.-лит. kadù, др.-прусск. kaden, kadden "как, в то время как, когда", лтш. kаd "когда", лит. также kadángi "так как" (балт. *kadā́n), др.-инд. kadā́ "когда", авест. kadā - то же. Из *koda произошло *kъdа, возм., под влиянием форм *kъdе, kъtо; см. Зубатый, AfslPh 15, 505 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 2, 350; Бернекер 1, 675; Траутман, ВSW 111; М.-Э. 2, 131. Окончание гда, возм., происходит из раннего сокращения *vьsegda, *inogda, откуда оно было обобщено в егда, когда, тогда (см. Козловский, AfslPh 10, 658). Возражения против этого объяснения см. у Ляпунова (48 и сл.), однако они теряют силу при том условии, если мы предположим, что эта форма была сокращена в дописьменный период. С другой стороны, в когда́ усматривали стар. форму творит. п. ед. ч. *godō от год с част. ко- (Малов 87 и сл.; Зубатый, LF 13, 366; 36, 336 и сл.) или возводили это слово к ф. род. п. ед. ч. *kogo gоdа. (И. Шмидт, KZ 32, 398, Младенов 244; Миккола, Ursl. Gr. 162; Френкель, IF 41, 410); ко- сравнивалось также с авест. kǝm-, лат. cum, quom (Мейе, МSL 13, 29; 20, 90). Менее вероятно предположение о контаминации двух старых типов наречий на *dа и -gа, которая якобы привела к -gdа (такого мнения придерживаются Педерсен (KZ 38, 419), Фортунатов (Лекции 305), Ильинский (РФВ 60, 430; Сложн. местоим. 111 и сл.)); наречия на -gа можно объяснить через -dgа из -gda, и нет основания приписывать им праслав. древность.

когма

ко́гма ко́гва "замерзшая наледь; второй, верхний слой льда", арханг. (Подв.). Из карельск. kohva - то же, фин. kohma, kohva; см. Калима 121 (где отношение м : в объясняется чередованием сильной и слабой ступеней в финском).

коготь

ко́готь род. п. -гтя, укр. ко́готь, кiгтя́, блр. ко́коць, в-луж. kосht "терн, шип". Родственно д.-в.-н. hachit, hechit "щука", англос. hасоd, нов.-в.-н. Несht "щука", далее д.-в.-н. hakô "крюк"; с другой ступенью чередования: англос. hóс "крюк" (см. Бругман, Grdr. 2, 1, 427; Леви, IF 32, 160; Траутман, ВSW 112; Бернекер 1, 538). Правильнее праформа *kоgъtъ, а не *kokъtъ (вопреки Брандту, РВФ 22, 138). Диал. кокото́к, ко́коть произошло по ассимиляции.

кода

ко́да "курятник", олонецк. (Кулик.). Из карельск., вепс., люд. koda "хлев, хижина", фин. kоtа; см. Калима 121.

кодань

ко́дань ж. "ловушка для птиц", с.-в.-р. (Акад. сл.). Из карельск. kodańe - то же, уменьш. от koda "жилище"; см. Калима 121 и сл.

кодаш

кода́ш "товарищ", южн. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. уйг. kаdаš "товарищ, друг" (Радлов 2, 315).

кодекс

ко́декс "собрание законов", впервые у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 144. Через нем. Kоdех или непосредственно из лат. сōdех.

кодло

ко́дло "отродье", диал., рыльск., суджанск. (см. Шахматов, Очерк 103), укр. ко́дло "род, племя". Вероятно, заимств. из польск. godɫo "девиз, пароль, эмблема" (Брюкнер). Ошибочно объяснять как заимств. из герм. (ср. бав. kütt "стая птиц", голл. kuddе "стадо"; см. Фасмер, ZfslPh 9, 369 и сл.), сравнением с коти́ться "рожать (о животных)" (Вайан, RЕS 13, 251; см. против Фасмер, ZfslPh 11, 50 и сл.), а также из метатезы формы, родственной др.-исл. tygill "ремень, завязка", нов.-в.-н. Zügel "узда" (вопреки Лёвенталю, AfslPh 37, 389).

кодман

кодма́н "женская накидка", диал., др.-русск. къдманъ "плащ, свита (?)", Кирилл Туровск. и др. (Срезн. I, 1388). Обычно объясняют из венг. ködmen, ködmön "крестьянская меховая куртка"; см. Мi. ЕW 114; Бернекер 1, 499. Но ср. уйг. kädim "одежда" (Банг-Габайн, Sitzber. Рrеuß. Аkаd., 1931, стр. 481; Радлов 2, 1139 и сл.). [См. еще Менгес, UAJb., 31, 1959, стр 182. - Т.]

кодол

кодо́л кадо́л "цепь, пута (на ноги для лошадей); якорный канат, канат для вытягивания рыболовной сети", арханг., вологодск. (Гильфердинг, Рыбников), укр. кодо́ла "веревка". Из др.-сканд. kaðall "якорный канат, веревка", др.-шв. kadhal; см. Ванстрат 38; Томсен, SА 1, 385; Брюкнер, KZ 48, 189, особенно Тернквист 56 и сл. Нельзя объяснять это слово из фин. kahle "веревка" (вопреки Погодину, "Варш. Унив. Изв.", 1904, стр. 30; см. Калима 27; RS 5, 84), но столь же неуместно сближение с кандалы́ (Калима, там же) и с венг. kötél "веревка" (Акад. Сл.). Название острова Кодо́льский о́стров "остров Котлин в Финском заливе Балт. моря" (в былинах; вариант - Кадойлов остров), вероятно, преобразовано по народн. этимологии в связи с кодо́л - из Ketlingen, совр. Ко́тлин (см. Милюков, Сб. Вс. Миллеру 315; Перетц, ЖСт., 1901, вып. 1, стр. 105); не из греч. Κουτάλι - остров в Мраморном море (вопреки Халанскому (РФВ 45, 323)), что было бы слишком далеко. См. Ко́тлин.

кодрант

кодра́нт "римская медная монета в 2 лепты", церк., русск.-цслав. кодрантъ, с метатезой коньдратъ (еванг. 1144 г.; см. Срезн. I, 1245). Из греч. κοδράντης (примеры см. у Бауэра 726) от лат. quadrāns "четвертак".

Кодрат

(м.) - имя собств., см. Кондра́т.

Кодыма

Ко́ды́ма правый приток Южн. Буга, также Кодымь (Маштаков, ДБ 37). Возм., из тюрк.; ср. алт., тел. Kаdуn "река Катунь (согласно легенде, женщина, которая вместе с мужем - рекой Бией - дает начало Оби)" (см. Радлов 2, 323); ср. тур. kаdуn "женщина". Что касается -м-, ср. др.-чув. sam: др.-тюрк., тур., казах. sаn (Гомбоц 119 и др.). [Сомнительно сближение с созвучными гидронимами на -ма (на севере Европ. России) у Мельничука ("Мовознавство", 14, 1957, стр. 55). - Т.]

кое-где

кое-где́ От кой.

коек

"особая палка охотника с крючком и лопатой", сиб., "лыжная палка", перм. По моему мнению, из *kуjь. См. кий. Абсолютно невероятно предположение Зеленина (ИОРЯС 8, 4, 259) о родстве с лит. kójа "нога" и сравнение с местн. н. Кай, [бывш.] Слободск. у. Вятск. губ.

коека

"ветрогон", первонач. "тот, кто все время говорит коё" (т. е. "что"). Производное от коё; см. кой.

кожа

ко́жа укр., блр. ко́жа, ст.-слав. кожа δέρμα, δέρρις (Супр.); болг. ко́жа, сербохорв. ко̏жа, словен. kóža, чеш. kůže, слвц. kоžа, польск. kоżа, в.-луж., н.-луж. kоžа. От коза́, т. е. праслав. *kozi̯ā "козья (шкура)". Ср. греч. ᾤα "овчина" от ὄϊς "овца"; см. Мейе, Ét. 396; Зубатый, AfslPh 16, 396; Лиден, Armen. Stud. 11; Уленбек, РВВ 29, 332; Бернекер 1, 597.

кожан

кожаница "летучая мышь", собственно "кожаная", от предыдущего. Согласно Зеленину (Табу 2, 49), табуистическое выражение. Названа, возм., по своему своеобразному кожному покрову (см. Брем 3, 330 и сл.).

кожемяка

кожемя́ка "кожевник". От ко́жа и мять (см.) аналогично др.-инд. carmamnā "кожевник".

кожух

кожу́х укр., блр. кожу́х, сербск.-цслав. кожухъ, болг. кожу́х, сербохорв. ко̀жух, словен. kóžuh, чеш. kožich, слвц. kožuch, польск. kożuch, в.-луж. kožuch, н.-луж. kóžuch. От ко́жа; ср. Ягич, AfslPh 17, 292; Бернекер 1, 597. Не заимств., вопреки Микколе (Berühr. 122 и сл.).

коз

"кокосовый орех", только др.-русск. кози гундустанскыѣ, Афан. Никит. Из тур. kоz "орех" (Радлов 2, 628).

коза

коза́ укр., блр. коза́, ст.-слав. коза αἴξ, болг. коза́, сербохорв. ко̀за, словен. kóza, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. kоzа. Сюда же козёл, род. п. -зла. Ввиду последней формы с архаичным -ьlъ (ср. В. Шульце, Jagić-Festschrift 347) заимствование слова исключено. Родственно алб. keth, kedhi "козленок" (Г. Майер, Alb. Wb. 185; Педерсен, KZ 36, 335), др.-англ. hǽсеn "козленок", hасеlе, hæcele "плащ", гот. hakuls "плащ", др.-исл. ho/span>kull. "верхняя одежда, плащ", ср.-нж.-нем. hôken "маленький козлик"; см. Бернекер 1, 595; Педерсен, KZ 36, 335; Торп 67; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 143; Младенов, "Slavia", 10, стр. 251; RЕS 4, 197; Мейе, Ét. 172. Связь с др.-инд. сhā́gаs "козел" сомнительна, вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 94), Цупице (GG 27). Относительно ср.-нж.-нем. schêge "коза", которое тоже привлекалось для сравнения, см. Х. Шрёдер, IF 22, 195, который видит в нем заимств. из ср.-в.-н. zige, д.-в.-н. zigа "коза". Не достоверно объяснение заимствованием слав. слов из тюрк.; ср. тур., крым.-тат., чагат. kätši "коза", тат., иртышск. kädžä, чув. kаčаgа (вопреки Коршу, Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34, 537 и сл.). По мнению Мейе (RЕS 5, 8 и сл.; Ét. 246; ВSL 25, 119), здесь представлено протетическое k-, как в кость, в отличие от др.-инд. ásthi, греч. ὀστέον, и в коза́ - ср. др.-инд. ajás "козел", аjā́ "коза", ср.-перс. аzаk, лит. ožỹs, родственных слав. слову. Брюкнер (262) предполагает родство коза с лит. ožkà - то же при условии метатезы. Во всяком случае, k- было уже в праслав. Ср. ром. слова, произведенные от подзывания katts! у Рольфса (Zschr. roman. Phil. 45, 662 и сл.; "Glotta", 17, стр. 234). [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 227; Георгиев, Въпроси, стр. 18, 58 и сл.; Трубачев, ВЯ, 1959, No 1, стр. 23; Слав. назв. дом. животных, стр. 86 и сл. - Т.]

козаре

мн. "хазары" - тюрк. народ на территории юго-вост. России, др.-русск. козаре, Пов. врем. лет, цслав. козаринъ, Жит. св. Кирилла, ср.-греч. Χάζαροι (Конст. Багр.), перс. Ваhr ul Хаzаr "Каспийское море", Хаzаr "хазар(ин)" (Мi. ТЕl., Доп. 2, 126), др.-еврейск. kоzаr (IХ-Х вв.; см. Гаркави 306), венг. Kozár (Мi. ЕW 136), а также Kazár в качестве местн. н. Этноним производят от тюрк. kаzаr - то же; kazmak "бродить, спасаться бегством"; см. Немет, UJb. 9, 337; Гомбоц 198 и сл. Едва ли более вероятно Дени, Мél. Воisасq 1, 311.

козей

козе́й м., козе́йка "альчик, бабка", донск. (Даль). Неясно. Ср. саг., койб. kаzуk - то же, тел., шор., леб. kаžуk - то же (Радлов 2, 374, 400).

козел

род. п. -зла́, укр. козе́л, ст.-слав. козьлъ τράγος (Супр.), болг. козе́л, сербохорв. ко̀злац, коза̀лац - растение "Artemisia dracunculus", словен. kózel "козел", чеш., слвц. kozel, польск. kozioɫ, в.-луж. kоzоɫ, н.-луж. kózoɫ. Связано с коза́ (см.); производное с архаичным суф. -ьlъ; см. В. Шульце, Jagić-Festschrift 347. Русск.-цслав. козьлогласованиɪе (Григ. Наз., ХI в. и др.) представляет собой курьезную кальку греч. τραγῳδία; ср. примеры у Срезн. I, 1247 и сл.

козетка

козе́тка "небольшая кушетка" (Лесков). Из франц. causette "легкая беседа".

козировать

кози́ровать "болтать" (Мельников). Из франц. саusеr - то же.

козица

кози́ца "кожаный мешок". От коза́.

Козлов

Козло́в стар. название города Евпатории в Крыму, преобразовано по народн. этимологии из Gezleve, сближенного с козёл; см. Унбегаун, RЕS 16, 224; Савинов, РФВ 21, 39.

козлы

ко́злы мн. Заимств. из польск. kozioɫ, чеш. kozel, которые представляют собой кальку нем. Восk "козлы на повозке" (Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 345; Бернекер 1, 596). Совершенно неоправданно отделяет это слово от козёл и сближает его со словен. kozòl "корзиночка из древесной коры" Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 238).

Козма

Козма́ м., имя собств., см. Кузьма́.

козмодемьянка

козмодемья́нка "трость из можжевельника" (Мельников). Названа так по месту изготовления - Козмодемья́нску. Назва- ние города происходит от имен святых - греч. Κοσμᾶς и Δαμιανός.

кознь

ж., обычно мн. ко́зни, др.-русск., ст.-слав. къзнь τέχνη, μηχανή (Супр.). От кова́ть, кую́, кова́рный.

козобан

козоба́н "обжора, толстяк", петрозаводск. (Этногр. Обозр. 40, 348). Из местоим. ко- (см. кто) и зоба́н от зоба́ть "есть", зоб, т. е. "что за едок".

козодой

козодо́й птица "Caprimulgus". Книжная калька через нем. Ziegenmelker "козодой" или польск. kozodój, или же прямо из лат. caprimulgus, греч. αἰγοθήλας; эти названия возникли под влиянием народного поверья, согласно которому эта птица высасывает ночью молоко у коз; ср. Суолахти, Vogeln. 17 и ХI; Фальк-Торп 756.

козырь

ко́зырь 1. "название игральной карты", 2. "высокий стоячий воротник", 3. "навес над дверьми", 4. "сани с крытым задком"; ходи́ть ко́зырем, козырёк, козыря́ть. Бесспорной этимологии нет. Предполагали заимствование из тур. kоz "козырь" (см. Мi. ТЕl. I, 335), но это сопряжено с морфологическими и другими трудностями; см. Бернекер 1, 597; Г. Майер, Türk. Stud. 60. Неудовлетворительны и попытки исконнослав. этимологии; ни сближение с коза́, с первонач. знач. ко́зырь "длинная полоска кожи" и под. (Соболевский, РФВ 70, 84), ни сравнение со словен. kozòl "берестяной кузовок" (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 238) или же с каза́ться (Горяев, ЭС 440). Корш (AfslPh 9, 512) производит все эти слова через чеш. kozýř "козырь" из нем. Kaiser, что неубедительно; аналогичную этимологию см. Г. Майер, там же. Брюкнер (KZ 48, 206) считает исходным польск. kozera "козырь, картежник" (ХVI в.), которое якобы образовано от kоzа, подобно польск. kostera - от kość. Во всяком случае, из русского языка заимствованы: казах., алт., тел., леб. közör "игра в карты, игральная карта", бар. közür - то же (Каннисто, FUF 17, 133), тат. kuzyr (Радлов 2, 1019), калм. közr (Рамстедт, KWb. 243).

козытать

козыта́ть "щекотать", зап., также польск. kozytać. Карлович (308) относит это слово к коза́ на том основании, что два пальца, выставленные для щекотания, напоминают козьи рога. Неясно.

козюля

козю́ля "змея" (ср. блр. козю́лька "мошка, козявка"). Вероятно, табуистическое название от коза́; см. Преобр. I, 330. Жало в этом случае сравнивается с рогами козы. Ср. след. слово.

козявка

козя́вка От коза́ ввиду сходства усиков с рогами; см. Преобр. I, 330.

-коить

кою в поко́ить, у-с-поко́ить, поко́й; от -чити (ср. почи́ть), лат. qniēs "спокойствие", quiēscō "отдыхаю" и т. д.; см. Бернекер 1, 166. Ср. почи́ть.

кой

кая́, ко́е "какой", укр. кий бiс "кой черт", ст.-слав. кыи, каС©, коСҐ ποῖος, τίς, τὶς ὅς (Супр.), болг. кой "кто", сербохорв. кòjӣ, словен. kí, kа, kо, чеш. ký, ká, ké, польск. диал. ki. Сложение из *kъ в кто (см.) и jь, jа, jе; см. Фасмер, IF 40, 143; И. Шмидт, KZ 32, 401; Малиновский, РF 5, 611. Едва ли можно отождествлять с лит. kur̃s, kurìs "который", которое также независимо и от гот. ƕarjis; см. И. Шмидт, там же.

койба

ко́йба "выделанная шкура с оленьих ног", также "сапоги из этой шкуры", арханг. (Подв.), ко́йбеницы - то же, ка́йбенки "варежки из оленьего меха", арханг. (Подв.). Из карельск. koibi, фин. kоiрi "нога, бедро, ляжка, мех на ноге животного"; см. Калима 122.

койбалы

койба́лы (мн.) - тюрк. народность первонач. самодийск. происхождения, занимающая территорию между Алтаем и Енисеем (Корш, Этногр. Обозр. 84, 117). Вероятно, означало "народ нищих": ср. монг. goi- "попрошайничать" +-mаl (-bal), согласно Габайн (письменное сообщение). Койбалы называют себя также numü "слуги"; см. Хайду 90. По свидетельству Клапрота, русские также называли их татарским словом kyštym, что значит "слуга"; см. Хайду, там же.

койбовать

койбова́ть "колдовать, врачевать", см. кебова́ть.

койга

ко́йга "сосновый бор, хвойный лес", вологодск.; ко́йда "засохшая сосна или ель", там же (Даль). Вероятно, из *ко́ньга (см. ко́нга) от фин. honka, род. п. hongan "сосна"; см. Калима 238.

койка

ко́йка Из нидерл. kооi или ср.-нж.-нем., нж.-нем. kȏje "перегородка", которое происходит из лат. саvеа "клетка"; см. Маценауэр 208; Мёлен 109; Бернекер 1, 539.

койма

койма́ см. кайма́.

койник

ко́йник "широкая лавка [в крестьянской избе], где спит хозяин", диал. Обычно считается производным от -ко́ить, поко́й (см. Бернекер 1, 539), но, возм., связано с ко́йка.

койтул

"главная резиденция", только др.-русск., Афан. Никит. 10. Из тюрк.; ср. тур. koitu "защита" (Радлов 2, 506).

кок

I I. "вид прически со взбитым чубом" (Тургенев). Из франц. соq "петух". II II. "железный крюк в виде вил для снятия рыболовной сети", олонецк. Вероятно, к ко́коть "крюк" и кочерга́; см. Калима 123; RS 5, 84; Ильинский, РФВ 73, 293. Но вряд ли прав последний, привлекая лит. kenkis "багор". III [III. "(корабельный) повар", с 1698 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. Заимств. из голл. kok; см. Ушаков. - Т.]

кока

I ко́ка I. "клюв; выдающаяся часть киля у кормы", олонецк. (Кулик.). Из карельск., фин. kokka "острие"; см. Калима 122 и сл.; RS 5, 84. Сближение с кочерга́ невероятно по географическим соображениям, вопреки Ильинскому (РФВ 73, 293). II ко́ка II. "куриное яйцо" (из детск. речи), "лакомство, игрушка", также ко́ко "яйцо", олонецк., севск. (Преобр.), ко́каться "ударять яйцо об яйцо" (пасхальная игра), чеш., польск. koko "яйцо". Вероятно, слово детского языка; ср. ит. соссо "яйцо", франц. сосо - то же. Нет основания говорить о заимствовании из ром., вопреки Шухардту (Sitzber. Wien. Аkаd. 141, 23), Штрекелю (30), Бернекеру (1, 539); сомнительно также влияние фин. kukkо "какой-то пирог; петух" на ко́ка "пшеничный хлеб, пирог", арханг. (Калима 122 и сл.). [Ср. еще аналогичные "детские" слова: осет. gaga "зерно, зернышко; лакомство", перс. gaga "сласть", груз. ḳaḳа "testiculum", арм. kΏаkΏау "плоды", греч. κόκκος "зерно, ядро"; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 505. - Т.]

кокаин

кокаи́н Из франц. сосаïnе - то же, от соса "Еrуthrохуlоn соса", которое восходит через исп. соса к перуанск. соса (Гамильшег, ЕW 232; Клюге-Гётце 317; Локоч, Аmеr. W. 42).

кокарда

кока́рда через нем. Kokarde или прямо из франц. сосаrdе от bonnet à lа сосаrdе. Восходит к ст.-франц. сосаrd "тщеславный, ограниченный" от соq "петух". Таким образом, первонач. "украшение на манер петушиного гребня".

кокать

ко́кать "бить", ко́каться "бить яйцо о яйцо", от ко́ка II. Не родственно др.-исл. skaka "трясти", вопреки Маценауэру (LF 8, 193); ср. о последнем Хольтхаузен, Awn. Wb. 246.

кокач

кока́ч "пирог из кислого ржаного теста с начинкой из толокна, пшена, гороха, рыжиков", олонецк., белозерск., устюжненск. (Кулик., Даль). Вероятно, из олонецк. kоkоi "хлеб из ячменя или овса"; см. Калима 122 и сл.; RS 5, 75; неприемлемо произведение из фин. kakko "хлебец", вопреки Погодину ("Варш. Унив. Изв.", 1904, No 4, стр. 32), а также - по географическим соображениям - из греч. κοκκάκι(ον) от κόκκος "зерно", вопреки Фасмеру (Гр.-слав. эт. 107; ЖСт., 16, 2, 79; ср. Ильинский, РФВ 73, 294).

кокетка

коке́тка Из франц. coquette - то же, от соquеt "миловидный, кокетливый", соq "петух". [Подробные сведения о раннем употреблении см. в кн.: G. Hüttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 78. - Т.]

кокин

"алая ткань", только др.-русск. кокинъ (Хож. игум. Дан. 119, 121). Из греч. κόκκινος "красный", κόκκινα (мн.) "алые одежды".

кокица

ко́кица "железный молот для разбивания глыб земли", олонецк. (Кулик.), петерб. (Булич). Из фин. kuokka "кирка, мотыга"; см. Калима 123; Булич, ИОРЯС 1, 305.

коклюха

коклю́ха "палка, дубинка". Возм., с приставкой ко- от клюка́. Маценауэр (LF 8, 193) тоже видит здесь ко-, но вторую часть слова сравнивает с голл. klos "веретено", что, конечно, не имеет с ним ничего общего. Весьма сомнительно также и предположение о родстве с лит. kãklas "шея", греч. κύκλος "круг, колесо", др.-инд. cakrás "колесо" (Преобр. I, 331) или с колесо́ (Горяев, ЭС 149). Ср. ко́ковка.

коклюш

коклю́ш из франц. соquеluсhе, которое происходит из нем. Keuchhusten "коклюш" и родственных; см. Шухардт, Zschr. rom. Phil. 41, 696; Маценауэр, LF 8, 193.

кокнуть

ко́кнуть "разбить", см. ко́ка II.

коко

ко́ко "яйцо", диал., также коко́шка, ко́кочко. От ко́ка II. Едва ли от кокота́ть (вопреки Преобр. I, 331).

коковка

коко́вка "набалдашник; загнутый конец клюки". Ср. коклю́ха. Едва ли родственно ку́киш (Горяев, ЭС 447).

кокон

ко́кон "плотная оболочка шелковичного червя". Через нем. Kоkоn или прямо из франц. сосоn.

кокор

ко́кор "патронташ", начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 144 и сл. Из голл. kоkеr - то же, родственного нем. Köсhеr "колчан"; см. Мёлен 91 и сл.; Маценауэр 208. [Хубшмид (Essais dе philologie moderne, Париж, 1953, стр. 189 и сл.) считает эти слова, а также франк. kokur, д.-в.-н. kосhаr, ст.-франц. cuivre, ср.-лат. cucurum, ср.-греч. κούκουρον "колчан" заимств. в гуннскую эпоху; ср. монг. kükǖr "котелок", калм. kökür "бурдюк для кумыса" и др. - Т.]

Предыдущая страница Следующая страница