Приглашаем посетить сайт

Автомобили (auto-2000.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "Л" (часть 4, "ЛЖА"-"ЛИЦ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Л" (часть 4, "ЛЖА"-"ЛИЦ")

лжа

диал. "ложь", др.-русск. *лъжа, ст.-слав. лъжа, лъжь, болг. лъжа́ (Младенов 281). Родственно д.-в.-н. lugî "ложь"; см. подробно на лгать, ложь.

ли

ль - вопросит. част., ли - ли, и́ли (см. и), др.-русск. ли, ль (сокращено в ХIV в.; Соболевский, Лекции 96), укр. ли, блр. лi, ст.-слав. ли, или δέ, οὖν, γάρ (Клоц., Супр.), сербохорв. ли - вопросит. част., и̏ли "или", словен. li, чеш., слвц. li, польск. li, в.-луж., н.-луж. li. Следует предположить част. lei, наряду с lе, ср. лит. nùli "теперь, сейчас", лтш. nule, nulei, nulai "теперь, только что", juõle, juoli "тем более"; см. Буга, РФВ 71, 57; Траутман, ВSW 153 и сл. Пермиссивная част. лит. laĩ, лтш. laî, др.-прусск. -lаi отличается но знач. (см. Эндзелин, Арr. Gr. 188 и сл.; Лтш. предл. 2, 71; AfslPh 32, 195; KZ 42, 375; Бернекер 1, 716), поэтому соответствующее сближение не совсем оправдано, вопреки Сольмсену (KZ 44, 184). Лит., лтш. lаi - из *laid (имп.), согласно Эндзелину; см. также Зубатый, RS 2, 16 и сл. Совершенно недостоверна этимология li из *vloi- или *vli- от *vel- "желать, хотеть", вопреки Бругману (IF 15, 339 и сл.), сомнительна также связь с местоименным -l- (см. лони).

Либава

Либа́ва назв. города. Из нов.-в.-н. Libau, преобразованного из лтш. Liẽpãja от liẽpa "липа", liepāja "кузовок из коры липы"; см. Эндзелин, Balticoslav. 2, 245; М.-Э. 2, 504, где приводится объяснение из лтш. līvans "низкий". Вопреки Преобр. (I, 451), не связано с названием ливов (см. либь, Ливо́ния). Однако, согласно Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, стр. 134; Kurenfrage 219 и сл.), нов.-в.-н. Libau происходит из древнего фин.-уг. названия *Lîva, ср.-лат. Lyva "Лиепая", фин. liivа "ил", эст. liiv "песок".

либердан

либерда́н насмешливое прозвище партии меньшевиков (Селищев, ЯР 191) по фамилиям ее лидеров - Либер и Дан.

либерия

либе́рия "длинный кафтан, ливрея"; впервые у Куракина, 1706 г., также в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 178. Через польск. liberia - то же, из стар. нов.-в.-н. Lib(e)rei (1462 г.; см. Шульц-Баслер 2, 35 и сл.) от исп. librea; см. Христиани 49. См. ливре́я.

либивый

либи́вый ли́биво́й "хилый, слабый", либи́в, -а, либова́тый "невзрачный, незаметный", др.-русск., цслав. либивъ, либѣвъ λεπτός, gracilis, др.-чеш. libivý, liběvý "худой", кашуб. leby - то же. Родственно лит. líebas "хилый; тощий (напр. о лошади)", другая ступень вокализма: лит. láibas "тонкий", англос., др.-сакс. lêf "слабый, больной, немощный", но не лат. Libitīnа "богиня мертвых", вероятно, из этрусск. (В. Шульце (Lat. Eigenn. 480), Вальде-Гофм. (1, 794) против Хольтхаузена (KZ 48, 239); см. Буга, РФВ 67, 242; Траутман, ВSW 154; Бернекер 1, 716; М.-Э. 2, 401; Хольтхаузен, там же; IF 20, 323; Торп 571; Остен-Сакен, IF 33, 326). Др.-чеш. liběvý, согласно Ван-Вейку ("Slavia", 14, 510 и сл.), из *liběvъ от *liběti "худеть" - образование, аналогичное величавъ. Далее сближают с лит. leĩlas "тонкий, стройный", лтш. liẽls "большой", лит. leĩnas "неупругий, некрепкий, слабый", lainas "тонкий, стройный", греч. λειρός ̇ ὁ ἰσχνός καὶ ὠχρός (Гесихий); см. Фик, ВВ, 1, 333; Бернекер, там же. [Ср. чеш. диал. (мор.) lebavý "плохой, пустой", о котором см. Махек, Еtуm. slovn., 260 и сл. - Т.]

либить

ли́бить ли́блю "ловить раков на приманку", ли́било "приманка для ловли раков", блр. лíбiць "ловить раков". Неясно. Весьма сомнительно родство с лат. lībīo, -ārе "дотрагиваться, совершать возлияния" (связано с лить; см. Вальде-Гофм. 1, 794), греч. λιμβεύω "баловать лакомствами", λίμβος "лак омый", вопреки Лёвенталю (AfslPh 37, 388). Не связано также с люби́ть, вопреки Горяеву (ЭС 186). [Махек ("Slavia", 28, 1959, стр. 268) высказывается в защиту этимологии Лёвенталя. Раков, как известно, ловят на сырое мясо, поэтому ли́бить может быть родственно русск. любови́на "нежирное мясо", полученному из *либовина по народн. этимологии. - Т.]

либо

ли́бо разделит. союз, др.-русск. либо (Остром., РП; см. Срезн. 11, 20). Из ли +бо; ср. Брандт, РФВ 22, 249; Преобр. I, 451. Едва ли связано с лю́бо, судя по фонетическим особенностям, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 171).

либретто

либре́тто "текст оперы". Через нем. Libretto (ХIХ в.; см. Шульц - Баслер 2, 26) или, скорее, прямо из ит. libretto, собственно "книжечка", от ит. librо "книга".

либь

собир., др.-русск. название народа ливов в Прибалтике (Пов. врем. лет). Связано с лтш. lĩbis "лив", lĩbiẽtis; см. М.-Э. 2, 476. Сюда же ср.-лат. Livi "ливы" (Саксон Грамматик 8, 261, 269; см. Мецгер, UJb. 2, 226); ср. Буга, Streitberg-Festgabe, карта II. Карстен (Асtа Phil. Scand. 1, 277) пытается объяснить -б- герм. посредством, что сомнительно. Совр. русск. ли́вы (мн.) носит исключительно книжный характер. Ср. Ливо́ния.

ливада

лива́да лева́да "выгон; луг, огороженный или окруженный рвом", южн., донск.; укр. лева́да "небольшая тенистая роща". Из ср.-греч., нов.-греч. λιβάδι(ον) "луг, орошенная равнина"; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 392; 12, 2, 253; Гр.-сл. эт. 114; Карлович 341; Бернекер 1, 725.

ливан

лива́н род. п. -а "ладан", др.-русск. ливанъ "ладан; Ливан" (и то и др. в Хож. игум. Дан.). Из греч. λίβανος "дерево, дающее ладан" от названия страны Λίβανος, Λίβανον; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 253; Гр.-сл. эт. 114; Бернекер 1, 725.

ливер

I ли́вер I., род. п. -а "печень и легкие убитой скотины", прилаг. ли́верная колбаса́. Из ср.-нж.-нем., нж.-нем., нидерл. lеvеr "печень" или англ. liver - то же; см. Маценауэр, LF 9, 213; Мi. ЕW 171; Преобр. I, 451. II ли́вер II., также ле́вер "сифон". Через англ. lеvеr "рычаг" из ст.-франц. lеvёоur от лат. levātōrem. С др. стороны, предполагают посредство польск. lеwаr от лат. levārius "рычаг"; см. Мi. ЕW 84; Брюкнер 297; Преобр. I, 451; Маценауэр 240.

Ливики

имя двух литовских княжеских сыновей; см. былину о князе Романе (Рыбников 2, 362 и сл.; 425 и сл.). Синонимично Витвики (см.). Произошло, возм., из др.-русск. литвякъ "литовец" (Жит. Александра Невск. 83, ХVI в.) от Литъва, причем не исключено влияние вепс. livviköt мн. "олонецкие карелы" (Томсен, SА 4, 29).

Ливония

Ливо́ния впервые др.-русск. ливоньскый, моск. грам. 1521 г. (Напьерский 330). Из ср.-лат. Livonia (ср. либь). Народн. Лимонская земля (под влиянием слова лимо́н), Левонская земля - по имени собств. Левонъ, из греч. Λέων "Лев"; см. Савинов, РФВ 21, 44.

ливрея

ливре́я начиная с Петра I; см. Смирнов 178; народн. диал. евре́я, под влиянием слова евре́й (см.); ср. Малиновский, РF 2, 456 и сл. Из франц. livréе - то же, первонач. "выдаваемая государством и высшим дворянством одежда для свиты" от livrer "выдавать"; лат. liberāre "освобождать, отпускать, выдавать". Также ливерия "ливрея", Куракин, 1708 г. (см. Христиани 49), возм., через стар. нов.-в.-н. Liverey (см. Шульц-Баслер 2, 35 и сл.). См. либерия.

лигозить

"путать нити при тканье", сарат. (РФВ 69, 150); ср. укр. поли́гатися "сойтись, связаться", залига́ти "завязывать, привязывать", нали́гати "взнуздывать, связывать, спутывать". Родственно лит. laigõnas "шурин", греч. λοιγωντίαν ̇ φρατρίαν (Гесихий). Из и.-е. *leig- наряду с *leiǵ-; ср. лат. ligārе "привязывать", алб. lith "привязываю, перевязываю", lidhem, страд. ф. (Г. Майер, Alb. Wb. 245), ср.-нж.-нем. līk "повязка", др.-исл. lík "канат для крепления груза"; см. (без русск. слова) Бернекер 1, 717; Цупица, GG 197; Вальде-Гофм. 1, 800.

лидина

ли́дина "болезнь, хворь", тамб. (Даль). Совершенно недостоверна связь с либивый или лихо́й, вопреки Буге (РФВ 67, 242). Возм., вместо *ли́гыни; ср. лит. lygà "болезнь"?

лижма

ли́жма "кусок болотной земли, примерзший к плавающей льдине", олонецк. (Кулик.); ср. ли́чма; см. Калима 153.

лизать

лиза́ть лижу́, ли́зень, род. п. -зня, "язык (у скотины)", укр. лижу́, лиза́ти, ст.-слав. лизати, лижС« λείχειν (Супр.), болг. ли́жа, сербохорв. ли́зати, ли̏же̑м, словен. lízati, lížȇm, чеш. lízati, líži, слвц. lízаt᾽, польск. lizać, liżę, в.-луж. lizać, н.-луж. lizaś. Другая ступень чередования: др.-чеш. lzáti (ср. psáti), сербохорв. ла̀знути "лизнуть"; см. Мейе, МSL 14, 350. Родственно лит. liežù, liẽžti "лизать", laižýti, laižaũ- то же, итер., лтш. làizît, др.-инд. lḗḍhi, rḗḍhi, líhati "лижет", авест. raēz- "лизать", нов.-перс. lištan - то же, арм. lizem, lizanem "лижу, пожираю", греч. λείχω "лижу", λιχνεύω "лакомлюсь, облизываю", лат. lingō, -еrе "лизать", ирл. lígim "лижу", гот. bilaigōn "облизывать", д.-в.-н. lehhôn, др.-англ. liссiаn "лизать"; см. Бернекер 1, 725 и сл.; М.-Э. 2, 414 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Мейе, там же, 14, 350; 16, 239; Мейе-Вайан 223; Траутман, ВSW 155 и сл.; Торп 367.

лик

I I., род. п. -а, ликова́ть, лику́ю, укр. лик "толпа, собрание", ликува́ти "ликовать", блр. лiкова́ць, др.-русск., ст.-слав. ликъ χορός (Еuсh. Sin.; Супр.), болг. лик "хор". Заимств. из гот. laiks "танец", laikan "скакать, прыгать", др.-исл. leikr "игра", д.-в.-н. leih, lеiсh "игра, пение", вероятно, с позднегот. ī из аi; см. Лёве, KZ 39, 315; Кипарский 219 и сл.; Хирт, РВВ 23, 334; Торп 355; Уленбек, Aind. Wb. 253; Бернекер 1, 718 и сл. Герм. слово родственно лит. láigyti "носиться, бегать", др.-лит. laigo "танцует", др.-инд. rḗjati "заставляет прыгать, трястись", rḗjatē "скачет, трясется", нов.-перс. ālēχtan "прыгать, лягаться", курд. be-lezium "пляшу", līzim "играю", греч. λιγαίνω "громко возглашаю, пою"; см. Файст 319 и сл.; Миккола, ВВ 25, 75. Едва ли более вероятно родство герм. и слав. слов, которое неизбежно предполагает вариант основы на глухой согласный (см. Уленбек, Got. Wb. 98, Aind. Wb. 252; Младенов, СбПУ 25, 73; Стендер-Петерсен 38; против см. Кипарский, там же).Точно так же маловероятно первонач. тождество слов likъ"танец" и likъ "лицо, маска" (см. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 249). Невероятно и сравнение с норв. диал. ligа "нагибаться", особенно "проворно изгибаться в танце", лат. līquis "косой", oblīquus - то же (Вуд, KZ 45, 64), в таком случае пришлось бы отделить от слова лик несомненно близкие герм. слова (laiks). II II., род. п. -а "лицо; изображение лица (на иконе)", о́блик, прили́к м., прили́ка ж. "приличие, манеры", слик "сравнение", (сюда же лицо́), укр. лик "изображение, икона", русск.-цслав. ликъ, ст.-слав. лице πρόσωπον, болг. лик "картина; цвет лица", сербохорв. ли̑к, род. п. ли̑ка "лицо, форма, образ", словен. lȋk "фигура, образ, изображение", чеш. líce "щека, лицо", польск. lice "щека, лицо", в.-луж., н.-луж. lico "щека". Родственно ирл. lессо "щека", нов.-ирл. lеаса - то же, др.-прусск. lауgnаn - то же (вместо *laiknan; ср. Траутман, ВSW 154; Арr. Sprd. 367); см. И. Шмидт, Vok. 1, 91; Стокс, IF 2, 172; Цупица, KZ 36, 233; Бернекер 1, 720; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 159. Связь с греч. ἀλιγκιος, ἐναλίγκιος "похожий" недостоверна (Прельвиц 25; Буазак 44). Нет оснований говорить о заимствовании из гот. leik "тело, плоть, труп", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 261), Хирту (РВВ 23, 334), или о родстве с этим словом и лит. lýgus "равный", вопреки Торпу (366), Уленбеку (Aind. Wb. 261; Got. Wb. 100); см. Бернекер, там же. Сюда же, возм., относится и следующее слово. III III., род. п. -а "число", южн., зап. укр. лiк "счет", блр. лiк - то же, польск. lik "число, количество", liczny "многочисленный"; отсюда личи́ть "считать", южн., укр. лiчи́ти, болг. ли́ча́ "объявляю, возвещаю", сербохорв. ли́чити, ли̑чи̑м - то же, чеш. líčiti "рассказывать, изображать", польск. liczyć "считать, вычислять", н.-луж. ličić - то же, н.-луж. licyś. Скорее всего, это производное от гл. *ličiti "делать явным", связанного с лик II.; см. Бернекер 1, 720 и сл. Кроме того, сближают с лтш. lĩkstu, lĩkt "сторговаться, сговориться", лат. liсеt "дозволено" (первонач. *"свободно для продажи"), liсеō, -ērе "продаваться"; см. Маценауэр, LF 9, 203; Вальде-Гофм. 1, 797; Прельвиц, ВВ 21. 165; М.-Э. 2, 483, 487 (с оговорками). Вряд ли сюда же лит. laĩkas "время", вопреки Вуду (KZ 45, 65), поскольку последнее слово, с исходным знач. "досуг", сближается обычно с *lěkъ (см. лек, отлек). IV IV. "кромка паруса". Заимств. из нидерл. lijk - то же или нж.-нем. liek, ср.-нж.-нем. lîk - то же; см. Мёлен 122; Кестнер, ZfslPh 17, 105; Клюге, Seemannsspr. 542.

ликвидация

ликвида́ция начиная с Петра I; см. Смирнов 178 и сл. Через польск. likwidacja или нем. Liquidation (с XVII в.; см. Ширмер, Kaufmannsspr 121) из лат. liquidātiō.

ликер

Через нем. Likör или непосредственно из франц. liqueur - то же от лат. liquor "жидкость".

ликовать

I ликова́ть I., см. лик I. II ликова́ть II. "окаймлять парус тросом". Из голл. ееn zeil lijken - то же; см. Мёлен 122. Ср. лик IV.

ликоваться

ликова́ться "касаться щеки щекой, что заменяет у староверов пасхальное приветствие - поцелуй" (Мельников 3, 160). От лик II.

ликтрос

ликтро́с "канат по кромке паруса". От голл. lijktros; см. Мёлен 122; Маценауэр 241.

лилек

см. лелёк.

лилия

ли́лия прилаг. лиле́йный, также поэт. лиле́я (Карамзин). Через нем. Liliе или польск. liliа из лат. līlium, которое вместе с греч. λείριον - то же, возводится к др.-египетск. ḥrrt; ср. копт. hrēri, hlēli; см. Литтман 13; Клюге-Гётце 360; Вальде-Гофм. 1, 801.

лиловый

лило́вый Через нем. lilа или франц. lilas "сиреневый, лиловый" из араб. līlâk "сирень", которое восходит к др.-инд. nī́las "темно-синий"; см. Литтман 87, 124; Клюге-Гётце 359 и сл.; Гамильшег, ЕW 561.

лилок

лило́к см. лелёк.

лиман

лима́н род. п. -а "широкое устье реки, морской залив", южн., донск.; укр. лима́н - то же. Через тур., крым.-тат., кыпч. liman "гавань, порт" (Радлов 3, 758) из ср.-греч. λιμένι(ον), λιμένας от греч. λιμήν "залив"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 253; Гр.-сл. эт. 114; Мi. ТЕl. 2, 119; Г. Майер, Türk. St. 1, 80; Alb. Wb. 246; Бернекер 1, 721. Отсюда лима́нка "сельдь из Днепровского лимана". [Др.-русск. лимень, лимѣнь "гавань" - прямо из греч.; см. Богородский, УЗ ЛГПИ, 173, 1958, стр. 149 и сл. - Т.]

лимарь

ли́марь род. п. -я "шорник", южн., лима́рщина "кожа домашней выделки" (Преобр.), укр. ли́мар, блр. лíмар. Заимств. через польск. rymarz из нем. Riemer "шорник"; см. Преобр. I, 454.

лимберсы

ли́мберсы мн. "желобки на судне для стока воды", впервые у Петра I: лимберс, см. Смирнов 179. Из англ. limber, мн. ч. - с -s.

лимень

"гавань", только др.-русск. лименъ "лиман", Хожд. игум. Дан. 5, лимень, Лаврентьевск. летоп., Пчела; см. Срезн. II, 22 и Доп., стр. 153. Из греч. λιμένι(ον) от λιμήν "гавань"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 114; отлично от лима́н (см.).

лимон

лимо́н род. п. -а, укр. лимо́н, блр. лiмо́н, др.-русск. лимонъ, Домостр. К. 4 и сл. (часто), Иона (1649 г.) 80; фам. Лимоновъ встречается уже в 1490 г.; см. Соболевский, РФВ 71, 447. Это слово заимств. через нов.-греч. λιμόνι или непосредственно из ит. limone - то же; см. Соболевский, там же; Фасмер, Гр.-сл. эт. 114 и сл. Источником ром. слова является араб.-перс. līmûn, происходящее из Индии (см. Литтман 83; Петерссон, BSLWortst. 61). Ввиду раннего появления слова в русск. о тюрк. посредничестве говорить нет основания, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 119); см. также Преобр. I, 454.

лимонад

лимона́д род. п. -а, встречается впервые у Петра I; см. Смирнов 179. Из франц. limonade от ит. limonata "лимонная вода".

лимонарь

лимона́рь "сборник житий св. отцов" - популярная книга у староверов (Мельников 3, 232). Из греч. λειμωνάριον - так называлось сочинение Ио. Мосха (ум. в 622 г.) о житиях монахов; см. Срезн. II, 22; Барсов, Энц. Слов. 34, 691 и сл.

лимонить

лимо́нить "обманывать", псковск., тверск. (Преобр.), лимо́ниться "ломаться, важничать, чваниться". От лимо́н. Вероятно, в связи с гримасой, которая появляется при ощущении кислоты. Отсюда затем "надувать, втирать очки"; см. Преобр. I, 454.

лингвист

лингви́ст "языковед". Заимств. через франц. linguistе (XVII в.), книжное производное от лат. linguа "язык".

линда

ли́нда "мучная похлебка из рыбы или оленины", кольск., арханг. (Подв.). Из карельск. lindа "суп, похлебка", фин. lintа - то же; см. Калима 152.

линейка

лине́йка от линея; см. ли́ния.

линек

"тонкий канат", уменьш. от линь (см.).

линия

ли́ния начиная с Петра I; см. Смирнов 179, народн. линея (там же). Через польск. liniа или нем. Liniе из лат. līnea "льняная бечевка; полоса, проведенная этой бечевкой" (Клюге-Гётце 360). Далее см. лён.

лино

лино́ "тонкое полотно" (Крылов). Из франц. linon - то же; см. Маценауэр, LF 9, 211.

линта

ли́нта см. ле́нта.

линь

I I., род. п. -я́, м., рыба "Cyprinus tinca"; диал. лин, севск.; укр. лин, блр. лiн, болг. лин (Младенов 275), сербохорв. ли̏Сљ, словен. lînj, чеш. lín, польск., в.-луж., н.-луж. lin. Родственно лит. lýnas "линь", лтш. lĩnis, др.-прусск. linis, далее греч. λινεύς "морская рыба"; см. Буазак 565. Сближают также с д.-в.-н. slîo, др.-англ. slíw "линь"; см. Бернекер 1, 722; М.-Э. 2, 489; Траутман, ВSW 162 и сл.; Арr. Sprd. 370 и сл.; Торп 538. Неубедительно объяснение *linь из *lipnь (Уленбек, KZ 39, 259 и сл.; см. против Бернекер, Буазак). II II. "вид каната", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 179, уменьш. линёк (в знач. "веревка для телесных наказаний", у Радищева 219). Из голл. lijn - тонкая веревка; см. Мёлен 123; Бернекер 1, 722; Маценауэр 242; LF 9, 211 и сл.; не через польск. linа "веревка" или англ. line, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 24).

линять

линя́ть я́ю, укр. ви́линяти, полиня́ти, блр. лiня́ць, болг. линя́я, сербохорв. ли́Сљати "убывать, исчезать", чеш. línati "линять (о животном)", слвц. liеnit᾽sа, польск. linić (się), в.-луж. linać, н.-луж. linaś. Связано чередованием с *lěn- (см. ле́нный), наряду с *lěv- (ср. словен. lė̑v м. "линька у раков, змей; содранная кожа"). Дальнейшее родство неясно; сближают с гот. aflinnan "уйти, уступить" (из *linu̯ō; см. Маценауэр, LF 9, 211), др.-инд. láyatē, līуаtē, lī́уаti "прижимается, застревает, исчезает", vilínāti "расходится, растворяется", греч. ἀλί̄νω "мажу, умащаю", λιτός "гладкий", лат. linō, lēvi, litum "намазываю, мажу"; см. Бернекер 1, 722; об этой группе слов (без слав.) см. Вальде-Гофм. 1, 807 и сл.; Файст 8. По мнению Махека (Rесhеrсhеs, 75 и сл.), слав. слова родственны лит. leĩnas "тонкий, слабый", lainas "стройный".

липа

ли́па назв. дерева, ли́пец "липовый мед"; укр. ли́па, блр. лíпа, болг. липа́ (ли́па) (Младенов 275), сербохорв. ли̏па, словен. líра, чеш. líра, слвц., польск., в.-луж., н.-луж. liра, полаб. leipó. Родственно лит. líера, líepė "липа", лтш. liẽpa, liере, др.-прусск. lеiр- в местн. н. Leipiten, возм., кимр. llwyf "липа, вяз", греч. ἀλίφαλος ̇δρῦς (Гесихий); далее сюда же относятся лепи́ть, ли́пкий. Дерево было названо так из-за своего липкого сока (Мi. ЕW 178; Младенов 275; М.-Э. 2, 503; Траутман, ВSW 155; Бернекер 1, 723). Неприемлемо сравнение с лит. liepsnà "пламя", др.-инд. limpáti "зажигает", вопреки Лёвенталю (AfslPh 37, 381).

Липецкая

Ли́пецкая я́рмарка "Лейпцигская ярмарка" (Мельников 7, 7). Через польск. Lipsk (чеш. Lipsko) от названия города Лейицига, возм., сближенного с русск. местн. н. Ли́пецк. Правильное название нем. города - Ле́йпциг.

липка

ли́пка "бабочка", липуне́ц, липуно́к - то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из олонецк. liipoi - то же, фин. liiрро; см. Калима 153. Также диал. ляпе́нька, ля́понька, ляпуно́к - то же.

липкий

ли́пкий болг. ли́пки, ли́пкав - то же, польск. lipki. От лепи́ть, льнуть.

липнуть

ли́пнуть ли́пну. От лепи́ть, льнуть; см. также предыдущее.

липты

ли́пты ле́пты мн., люпть "чулки из оленьей шкуры ворсом вовнутрь у саамов", мезенск. (Подв.). Из ненецк. libt᾽, liebt, l᾽еbt "чулок", liepta "чулки", откуда и коми lipti, lipki "чулок"; см. Вихман, FUF 2, 177; Вихм.-Уотила 138. Ср. пимы́, коты́.

лира

ли́ра др.-русск. лυра (Срезн. II, 100). О непосредственном заимствовании из греч. λύρα можно говорить только для др.-русск. слова. Соврем. русск. слово, вероятно, зап. происхождения; см. Преобр. I, 456.

лирика

ли́рика Вероятно, через нем. Lyrik или франц. poésie lyrique из лат. lyricus - от lуrа; см. предыдущее.

лис

род. п. -а, м., лиса́, лиси́ца, укр. лис, лиси́ця, ст.-слав. лиса ἀλώπηξ, болг. лиси́ца, сербохорв. ли̑с, лѝсица, словен. lìs, род. п. lísa, lisíca, др.-чеш. lisa, чеш. liška, польск. lis, lisica, в.-луж., н.-луж. liška. Отсюда лиси́чка - название гриба, диал. ли́сый "желтоватый", залисе́ть "приобрести желтоватый оттенок", череповецк. (Герасимов). Неясно. Гадательно возведение к *vleipso-(-sā) и сближение с лат. volpēs, vulpēs (подобно *krivъ: лат. curvus), а также далее - с лтш. lарsа, лит. lãpė, др.-прусск. lаре, греч. ἀλώπηξ; см. Бернекер 1, 724; В. Шульце, KZ 45, 287 и сл.; Лёвенталь, AfslPh 37, 380; Младенов 275 и сл. Сомнительно сближение с лихо́й (Педерсен, IF 5, 33 и сл.; Голуб 137), с ли́па, т. е. первонач. "разбойник, обдирала" (Уленбек, РВВ 26, 302), а также со шваб., бав. lins "тихо" (Бернекер, IF 8, 286).

лисель

ли́сель "боковой парус", впервые леи зеилеи, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 176. Из голл. lijsel, lijzeil; см. Мёлен 123; Маценауэр 395; LF 9, 212. Встречается во многих сложениях: ундерли́сель, гротундерлисель, лисельга́лс, Уст. морск. 1720 г.: леи зеиль галс. Из голл. lijzeilhals; лисельспи́рт, впервые лейселс спиров (там же) из голл. lijzeilspier и т. д.; см. Мёлен 123 и сл.

лисировать

лисирова́ть "покрывать полупрозрачными красками". Возм., из ит. lisciare "гладить, полировать" (Бодуэн де Куртенэ у Даля, 2, 657) или, скорее, из нем. lasieren "подкрашивать", которое возводится к нем. Lasur "синий камень" или франц. glасеr; см. Шульц-Баслер 2, 11; Маценауэр, LF 9, 212.

лисить

лиси́ть "льстить", лисова́тый "хитрый, лукавый". От лис.

лист

род. п. -а́, листва́, укр. лист, блр. лiст, ст.-слав. листъ φύλλον (Супр.), болг. лист(ъ́т), сербохорв. ли̑ст, род. п. ли̑ста, словен. lȋst, чеш., слвц. list, польск., в.-луж., н.-луж. list. Родственно корню лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна", laiksne "кувшинка, Nуmрhаеа nuphar", др.-прусск. lāiskas "книга". Эти слова отличаются друг от друга степенями чередования гласных и формантами (-tо- или -kо-); см. Бернекер 1, 723 и сл.; М.-Э. 2, 407, 410 и сл.; Эндзелин, СБЭ 54; Лескин, Bildg. 504; Шпехт 243; Мейе, Ét. 301; Траутман, Арr. Sprd. 368; ВSW 148. Менее вероятно возведение балт. слов к *laištkas, вопреки И. Шмидту (KZ 33, 158), Сольмсену (KZ 37, 585), Педерсену (IF 5, 79). Сомнительна связь с др.-инд. lic̨áti (ric̨áti) "щиплет, отрывает", lēṣṭuṣ "ком земли, глыба", осет. list "щепка", вопреки Педерсену (там же), Петерссону (ArArmSt. 91); ср. Уленбек, Aind. Wb. 250, 264; Бернекер, там же. Сюда же выражение лежа́ть на листу́ - о глубоком поклоне у староверов, которые при этом касаются лицом цветов и березовых веток во время богослужения на троицу (Мельников 4, 365).

листовка

I ли́стовка "староверческие четки", см. ле́стовка. II листо́вка I. "настойка из ягод, водки и листьев смородины" (Мельников). От лист. III листо́вка [II. "листок со злободневным политическим содержанием". Производное от лист. - Т.]

листопук

листопу́к "май", диал., череповецк. (ЖСт., 1898, вып. 3-4, стр. 395). От лист и пу́кать "лопаться".

литавры

лита́вры мн. "ударный музыкальный инструмент", др.-русск. литавры - то же (Борис Годунов, 1589 г.; см. Срезн. II, 24), укр. полiта́ври, блр. полiта́вры, смол. Из ср.-греч. *πολυταυρέα от ταυρέα "литавры"; см. Миккола, ВВ 21, 118; Бернекер 1, 725; Фасмер, Гр.-сл. эт. 115; Соболевский, РФВ 71, 25. Сокращение было осуществлено в результате гаплологии в выражении: бить по литаврам (часто в Хожд. Котова, ок. 1625 г., 85, 96, 100, 103 (дважды), 104, 105 (дважды), 109), затем: бить в литавры, Азовск. Вз.; см. РФВ 56, 150; Котошихин 14; см. Фасмер, Гр.-сл. эт., там же. Ошибочно возведение к араб. аl-tΏаbl, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 170), Маценауэру (242; LF 9, 213), Карловичу (345); см. Бернекер. там же.

литания

литани́я "молебен в католич. церкви" (Павл.). Через лат. litania из греч. λιτανεία "моление, просьба".

литасы

лита́сы мн. "опухоль, синяки под глазами (от побоев)", арханг. (Подв.). Возм., от лить; ср. облива́ться кро́вью? Ср. образование выкрута́сы, лета́сы.

Литва

Литва́ др.-русск. литъва, собир., "литовцы" (Пов. врем. лет), прилаг. лито́вский, укр. Литва́, блр. Лiтва́, польск. Litwa, litwin, litewski. Заимств. из лит. Lietuvà "Литва", ср. лтш. Lìetava - то же, leĩtis "литовец", leĩtene "литовка", Leĩšmale "литовская граница" (М.-Э. 2, 446, 447, 506); см. Мi. ЕW 171; далее сюда же относят лат. lītus "берег (моря)"; см. Вальде-Гофм. 1, 815. Сомнительна связь с ирл. Letha "Аrеmоriса, Latium" (Стокс 248 и сл.; см. Вальде-Гофм., 1, 815). Абсолютно ошибочно предположение о кельт. происхождении лит. Lietuvà из *Litavia "прибрежная страна", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 81 и сл.). Отсюда производные: литви́н, диал. "литовец" (зап.); народн. лютви́н - то же, слуцк. (Малевич 180), от лю́тый; лито́вка "русская большая коса с длинной рукояткой", с.-в.-р. (Даль), колымск. (Богораз). О распространении на Западе названия нов.-в.-н., ср.-нж.-нем. Lettowen "Литва" см. Кипарский, Neuphil. Мitteil., 1949, стр. 198 и сл. [Гипотезу о происхождении Lietuvà - от названия реки *Leitā : líeti "лить" - см. Отрембский, BNF, 9, 1958, стр. 116 и сл.; его же, Gramatyka języka litewskiego, I, Варшава, 1958, стр. 3 и сл. - Т.]

литейная

лите́йная прилаг. лите́йный. Производное от литьё, см. лить, лью.

литера

ли́тера "буква, печатный знак", начиная с Дух. регл.; см. Смирнов 179. Вероятно, через польск. litera из лат. littera, lītera.

литератор

литера́тор Заимств., вероятно, через нем. Literator - то же (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 34) из лат. litterātor.

литература

литерату́ра Через нем. Literatur (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 34) из лат. litteratūra.

литерс

ли́терс также ги́терс "кривой ковш для окатывания бортов корабля". Из голл. мн. gieters от gieter - то же, букв. "поливальщик"; первая форма - под влиянием лить; см. Мёлен 67; Зеленин, РФВ 63, 406.

лития

лития́ литья́ "молебен, краткая молитва за упокой души", др.-русск., ст.-слав. литиС© λιτή (Супр., Син. патер. ХI в.; см. Срезн. II, 24). Из греч. λιτή "рrосеssiо ессlеsiаstiса" (Дюканж); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 253; Гр.-сл. эт. 115; Бернекер 1, 725; Мi. ЕW 171.

литки

ли́тки мн. "магарыч, угощение водкой при заключении сделки", также ли́пки, арханг. (Подв.), укр. ли́ткуп. Через польск. litkup, чеш. litkuр "задаток, продажа в рассрочку; магарыч". Заимств. из ср.-в.-н. lît "крепкий напиток, фруктовое вино" (=гот. leiÞu, вин. ед.), lîtkouf, ср.-нж.-нем. lîtkôр - то же; см. Мi. ЕW 169; Бернекер 1, 724 и сл.

литовка

лито́вка "вид косы", см. Литва́.

литограф

литогра́ф из нем. Lithograph; литогра́фия, из нем. Lithographie (с 1796 г.; см. Шульц-Баслер 2, 35). От греч. λίθος "камень" и γράφω "пишу".

литон

см. илитон.

литонья

лито́нья "книжка; третий желудок жвачных". Согласно Бернекеру (1, 452 и сл.), родственно блр. ялíты мн. "семенные яички", сербохорв. jелито "колбаса", словен. диал. jelita - вид колбасы, также "прямая кишка", польск. jelito, lelito "кишка", мн. jelita "внутренности", в.-луж. jelto "внутренности", н.-луж. jelito "коровий желудок". Обычно сравнивают с др.-прусск. laitian "колбаса"; см. Мi. ЕW 102 и сл., 425; Маценауэр, LF 8, 28; 9, 213; Бернекер, там же; Брюкнер 206; KZ 45, 301; 46, 197. Бернекер пытается установить дальнейшие связи: с лат. linō, līvī(lēvi), litum "мазать", греч. ἀλί̄νω - то же, λῖτός "гладкий", λεῖος - то же или др.-инд. láуаtе, līуаtē, lī́уаti "прилегает", ирл. lenim "пристаю, висну". Столь же гадательно, как и это сравнение, предположение о родстве с лить, лью, т. е. "то, что наливается в кишки" (Голуб 86).

литорея

литоре́я "тайнопись", впервые в Сборн. Рум. 1640 г. (Срезн. II, 25). Обычно объясняют из ли́тера (Даль II, 660); см. ли́тера.

литр

Из франц. litre, но др.-русск. литра "мера веса, фунт", ст.-слав. литра λίτρα, болг. ли́тра, сербохорв. ли̏тра. Восходит к греч. λίτρα от италийского *līÞrā, откуда лат. lībrа "весы"; см. В. Шульце, KZ 33, 223; Фасмер, Гр.-сл. эт. 116; ИОРЯС 12, 2, 253; Бернекер 1, 725. Ошибочно мнение о тюрк. посредстве, вопреки Романскому (JIRSpr. 15, 118).

литровать

литрова́ть "очищать (серу, поташ и т. д.)". Из нем. läutern - то же; см. Маценауэр, LF 9, 213.

литургика

литу́ргика "учение о богослужении". Новое заимств. из нем. Liturgik от лат. liturgica.

литургия

литурги́я "главное богослужение, обедня", цслав., др.-русск. литургиɪа (Остром.), часто литоргиɪа. Из греч. λειτουργία; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 115; др.-русск., цслав. литургисати "совершать богослужение" (литоргисать, Аввакум 131). Из греч. λειτουργῶ, аор. (ε᾽)λειτουρ?ησα; см. Фасмер, там же; Мi.ЕW 171.

лить

лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣС­ χεῖν, а также лиС­, лиС©ти, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словен. líti, líjem, чеш. líti, leji, слвц. liаt᾽, lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś. Праслав. *lějǫ, *liti родственно лит. líeju, líeti "лить", lỹja, lýti "идти (о дожде)", lytùs "дождь", лтш. lît, lîstu "изливаться, струиться", liêt, leju, lêju "лить", др.-прусск. pralieiton "пролитое", islīuns "вылитый", греч. ἄλεισον (ἄλειτον) "сосуд для вина" (см. В. Шульце, KZ 29, 255), гот. leiÞu, вин. ед. σίκερα "фруктовое вино", кимр. lliant "течение, море" (Стокс 248), алб. lisë, lуsё "ручей" (Иокль, Stud. 51 и сл.), также греч. λείβω "капаю, лью", лат. lībō, -ārе "выливать, приносить жертву, совершать возлияния"; см. Бернекер 1, 709 и сл.; М.-Э. 2, 491, 505, 705; Траутман, ВSW 156; Арr. Sprd. 408; Мейе-Эрну 633. Отсюда лой, слой.

лиф

уменьш. ли́фчик, польск. lifk, liwk - то же. Из нж.-нем. lîv или из голл. lijf "лиф, корсет", нем. диал. Leib, Leibchen "лиф, корсет"; см. Маценауэр 241; Мi. ЕW 168; Бернекер 1, 717. О посредничестве шв. lif, которое предполагают наряду с этим Маценауэр и Миклошич (там же), говорить нет основания.

Лифляндия

Лифля́ндия др.-русск. Лифляньская земля, Полоцк. грам. 1478 г.; см. Напьерский 234; въ Лифлентѣ (грам. 1521 г.; см. Напьерский 331), с ассимиляцией: Вифлянская земля (Псковск. летоп. под 1570 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. сл. 14). Из ср.-нж.-нем. Lîfland (Ш.-Л. 3, 707), первую часть которого ср. с либь. Это название не герм. происхождения, вопреки Карстену (см. Виклунд, IF 38, 109). Напротив, лтш. Vidzeme (новое название Лифляндии), связанное с лтш. vidus "середина", лит. vidùs "внутренность (дома)", первонач. употреблялось на лифляндском побережье для обозначения внутренних районов (см. М.-Э. 4, 581).

лифт

из англ. lift - то же.

лифчик

ли́фчик см. лиф.

лихва

ли́хва́ "рост, проценты", обычно в выражении: с лихво́й; укр. ли́хва, др.-русск., ст.-слав. лихва τόκος (Остром., Изборн. Святосл. 1073 г.), болг. ли́хва, сербохорв. ли̏хва, словен. lȋhva, чеш. lichva "ростовщичество", польск. lichwa, в.-луж. lichwa. Заимств. из гот. *leiƕa "заем, ссуда", lеiƕаn "ссужать", д.-в.-н. lîhan - то же; см. Бернекер 1, 717; Уленбек, AfslPh 15, 489; Брюкнер, AfslPh 42, 144; Sɫown. 298; Мейе, Ét. 128; Мi. ЕW 168. Едва ли более вероятно исконнослав. производное от liхъ (см. лихо́й), вопреки Младенову (СбНУ 25, 75), Маценауэру (56), Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 111), Кипарскому (206 и сл.); ср. Стендер-Петерсен 320 и сл.; Бернекер, там же.

лихой

лихо́й лих, лиха́, ли́хо, укр. лихи́й "злой, дурной, несчастный", др.-русск. лихъ "лишенный, печальный, злой, плохой, лихой, отважный", ст.-слав. лихъ ἀλλότριος (Супр., Клоц.), болг. лих, ж. лиха́, ср. р. лихо́ "злобный, лихой, своенравный", сербохорв. ли̑х, ли̑хо, словен. lȋh "нечетный, непарный", чеш. líchý "лишний, нечетный, лукавый, пустой", польск. lichy "нечетный, плохой, бедный", в.-луж. lichi "голый, свободный", н.-луж. lichy "холостой". Первонач. *leikso- от *loik-; ср. лек, отлек; родственно греч. λεὶψόθριξ "потерявший волосы", λείψανον "остаток", далее лат. relinquō, -lictus "оставляю", греч. λείπω - то же. Первонач. знач. было "остающийся, превышающий меру"; см. Бернекер 1, 718; Мейе, RS 4, 52 и сл. Разграничение слов liхъ "злой, дурной" и liхъ "лишний" не имеет оснований, вопреки Эндзелину (СБЭ 52, 198), Преобр. (I, 460 и сл.), Голубу (136); ср. Бернекер, там же; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 110 и сл. Следует отклонить сравнение с лит. líesas "худой", вопреки Эндзелину (там же), Буге (РФВ 67, 242), Маценауэру (LF 9, 204).

лихоманка

лихома́нка "лихорадка, малярия" - табуистическое название, от лихома́нка "плутовка, обманщица", лихома́н "плут, обманщик", лихома́нить "причинять зло, наносить вред". От ли́хо, мани́ть; см. Дикенман 242; Зеленин, Табу 2, 77 (по мнению последнего, "зло манящая"); ср. также у Потебни (РФВ 7, 68), который, предполагая знач. "замышляющая зло", сравнивает это слово с греч. δυσμενής, что менее убедительно.

лихорадка

лихора́дка собственно "рада лиху". Табуистическое название; ср. лихора́дный "злонамеренный", лихора́дить "желать зла", злора́дить - то же; ср. Зеленин, Табу 2, 77; Дикенман 242, или "делающая зло", от ра́дить, по мнению Потебни (РФВ 7, 68).

лихтар

лихта́р "подсвечник", зап. Вероятно, через польск. lichtarz - то же из ср.-в.-н. liuhtærе "подсвечник"; см. Брюкнер 298. Посредничество идиш Lichter невероятно, вопреки Винеру (ЖСт., 1895, вып. I, стр. 63).

лихтер

ли́хтер "плоскодонное судно для разгрузки др. судов", арханг. (Подв.), впервые в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 180. Из нидерл., нж.-нем. lichter, нов.-в.-н. Leichter, собств. "судно, которое облегчает др. судно"; см. Мёлен 122; Фальк-Торп 631.

лицей

лице́й Судя по наличию -ц-, через нем. Lyzeum (с 1783 г.; см. Шульц-Баслер 2, 49) из лат. lусеum, греч. Λύκειον - название одной из гимнасий в Афинах, которая стала называться так по имени соседнего храма Аполлона Ликийского (᾽Απο佫ων Λύκειος).

лицемер

лицеме́р а, укр. лицемíр, ст.-слав. лицемѣръ (Супр.), чеш. licoměřiti "лицемерить", польск. licemierzyć. От *lice и *-měnъ (см. ме́на), т. е. "меняющий лица, двуличный". Сближено с měra, měriti (см. ме́ра); ср. Бернекер 1, 719, Маценауэр 55; Розвадовский, RS 5, 22; Френкель, ZfslPh 13, 213. Ср. лит. veidmainỹs - то же. Мейер (Ét. 232) ссылается на д.-в.-н. lihhaʒari "лицемер", lihhaʒen "лицемерить", о котором ср. Бец, DL 128 и сл.

Предыдущая страница Следующая страница