Приглашаем посетить сайт

Литература (lit-info.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "М" (часть 1, "М"-"МАН")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "М" (часть 1, "М"-"МАН")

м

четырнадцатая буква др.-русск. алфавита, числовое знач. М = 40. Др.-русск., цслав. название - мыслите; см. Срезн. II, 99. См. мысль.

мавзолей

мавзоле́й Через нем. Мausoleum, франц. mausolée или лат. mausōlēum из греч. Μαυσώλειον, первонач. "гробница Мавсола - царя Карии (375-351 гг. до н. э.)"; см. Клюге-Гётце 448.

мавр

Через нем. Маurе или непосредственно из лат. maurus.

маг

"волшебник", ма́гия. Заимств. книжным путем, вероятно, через нем. Мagus, Маgiе из лат. magus, которое восходит через греч. μάγος к др.-перс. maguš; см. Бартоломэ 1111; Уленбек, Aind. Wb. 209; Литтман 24. Возм., также, что маг - новообразование от маги́ческий, которое происходит из нем. magisch - то же.

магазея

магазе́я ж., магазе́й м. "амбар, магазин", яросл., олонецк. (Кулик.), укр. магазе́й, блр. гамазе́я. Вероятно, заимств. с Запада; ср. магазейн, с 1705 г., в эпоху Петра I; Христиани 41; Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 183. Пришло из голл. magazijn "склад", а последнее - через франц. magasin, ит. magazzino восходит к араб. maḫzan "склад товаров"; см. Франк-Ван-Вейк 408. Ср. также магазейн-вахтер "содер- жатель судового имущества", в эпоху Петра I; см. Смирнов 183. Из голл. magazijn-wachter, где первая часть могла быть воспринята как прилаг. на -н-; ср. келе́йный. Менее вероятно непосредственное заимствование из франц. (Преобр. I, 500) или посредство нов.-греч. μαγαζί (Фасмер, Гр.-сл. эт. 118), как и тур. maχzan, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 180; ТЕl., Доп. 2, 168). См. следующее слово.

магазин

магази́н впервые у Петра I (см. Смирнов 183), наряду с магазейн (см. магазе́я), которое встречается еще у Грибоедова. С ударением мага́зин, вероятно, под влиянием польск. magazyn; напротив, магази́н пришло через нем. Маgаsin (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 52) из франц. magasin; см. Маценауэр 248; Карлович 359. По мнению Мёлена (129), из голл. magazijn (см. магазе́я). Во всяком случае, не прямо с Востока, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 121).

маганый

мага́ный "белокурый", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, стр. 303). Возм., из монг. möŋgün "серебряный, белый", калм. mōŋgn̥ - то же (см. Рамстедт, KWb. 266).

магарыч

магары́ч "выпивка после заключения сделки", см. могоры́ч.

магерка

маге́рка "(белая войлочная) шапка", укр. маги́рка. Через польск. magierka "венг. шапка". Из венг. mаgуаr "венгр"; см. Мi. ЕW 180, 428; Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 118; Преобр. I, 500.

магерман

магерма́н "часть судового такелажа". Из нидерл., нж.-нем. magerman - то же; см. Мёлен 130; Маценауэр, LF 10, 57.

магиль

маги́ль "суконная сумочка портных и сапожников, куда они складывают нитки, иголки и т. п.", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.); ср. коми me̮gi̮l᾽ "мешок из ткани" (Вихм.-Уотила 155).

магистр

маги́стр "глава ордена; ученая степень", др.-русск. магистръ в первом знач. (Дан. Зат., моск. грам. 1517 г.; см. Напьерский 322 и сл.), также могистрь. Происходит из лат. magister, во 2-м знач. пришло через нем. Мagister; см. Преобр. I, 500.

магистраль

магистра́ль ж. Через нем. Мagistrale из лат. magistrālis.

магический

маги́ческий Из нем. magisch или из источника последнего - лат. magicus, греч. μαγικός; см. маг.

магия

ма́гия Заимств. из нем. Маgiе или лат. magia, едва ли непосредственно из греч. μαγεία (см. маг), вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 254).

маглавие

["бич", др.-русск., Иос. Флав., Георг. Амарт. Через греч. из арам. maglab "кожа, из которой изготовляли бичи"; ср. нов.-греч. μαγκλαβίζω "мучаю"; см. Мещерский, "Виз. Врем.", 13, 1958, стр. 254. - Т.]

магнат

магна́т укр. магна́т. Через польск. magnat или нем. Маgnаt (с XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 55) из ср.-лат. magnas, -atis от magnus "большой", отсюда "знатный".

магнезия

магне́зия "окись магния". Из нем. Мagnesia или нов.-лат. magnēsia от греч. Μαγνησία - название местности в Фессалии; г. Магнезия в Лидии; см. Горяев, ЭС 448.

магнит

магни́т др.-русск. магнитъ камень, Георг. Амарт., Ио. Климак.; ср. Срезн. II, 100 и сл.; Трифон Короб. (1584 г.) 109. Последнее - прямо из греч. λίθος Μαγνῆτις "камень из г. Магнезии", позднее - магни́т, не без влияния форм в зап. языках; см. Преобр. I, 500 и сл. Соврем. русск. форма, возм., через нем. Маgnеt - то же.

магомет

магоме́т "ругательство" (Чехов). Вероятно, заимств. с Запада, причем западноевроп. слова восходят к араб. Мuḥammad "Магомет" (ср. Вензинк-Крамерс, Handwb. dеs Islam 519 и сл.) Отсюда прилаг. магомета́нский, др.-русск. Бохмитъ (Лаврентьевск. летоп.); народн. Мухое́д, мухоеда́ньская ве́ра - от му́ха и есть; см. Савинов, РФВ 21, 45.

мадам

мада́м нескл., стар. мада́ма (Грибоедов), начиная с Петра I; см. Смирнов 184. Из франц. madame "сударыня, госпожа".

мадеж

ма́деж ма́теж "пятно на лице (беременной)", вторая форма - под влиянием мать; ма́леж - то же (под влиянием мали́на), сербохорв. ма̏деж "родимое пятно", мла̏деж - то же (от мла̑д); словен. mа̑dеž "пятно, ржавчина, родинка". Недостоверно родство с греч. σμῶδιξ, σμῶδιγξ "рубец, кровоподтек", μῶδιξ ̇φλυκτίς (Гесихий), μώλωψ "синяк, ссадина" (см. Бернекер 2, 2). Греч. слова сближаются чаще всего с греч. σμῶ, σμῆν, σμῆσαι "натирать, умащать, стирать", σμώχω "перетирать" (см. Буазак 884; Гофман, Gr. Wb. 324). Другие произвольно исходят из *mаlеžь, сближая его с д.-в.-н. mа̑l "пятно", нов.-в.-н. Маl - то же, Мuttermal "родинка" (см. Мi. ЕW 180). Неясно. Ср. ма́режи.

мадеполам

мадепола́м "сорт хлопчатобумажной ткани". Через франц. mаdароlаmе (то же) от названия города Маdароlаm в Индии; см. Хайзе; Гамильшег, ЕW 578.

мадонна

мадо́нна "изображение богородицы в живописи". Из ит. madonna "богоматерь".

мадригал

мадрига́л "лирическое стихотворение, посвященное даме" Из франц. madrigal от ит. madrigale, которое в свою очередь от лат. mātrīcālis; см. Гамильшег, ЕW 579.

мадьяр

мадья́р обычно венгр, венге́рец (см.). Из венг. mаgуаr "венгр, венгерский", родственного самоназванию манси и ханты mańśi, др.-венг. Моgоr, ср.-греч. Μεγέρη (Конст. Багр.; см. Маркварт, Streifzüge 68); ср. Тойвонен, FUF 19, 181 (с литер.); Иокаи, ZONF 11, 261; Мункачи, KSz 5, 308; 6, 220. См. маге́рка.

маета

маета́ "тяжелый труд". От ма́яться, аналогично суета́.

маетность

мае́тность ж. "имение", зап., тверск. (см.). Из польск. majętność от majętny "состоятельный", польск. majątek "имение"; см. Фасмер, Мél. Реdеrsеn 394. Далее см. име́ть.

мажара

мажа́ра маджа́ра, можа́ра "большая тат. арба; телега", крымск. (Даль). Из крым.-тат. mаdžаr "телега", калм. mаdžаr tergn̥ "большая четырехколесная крытая повозка" (Радлов 4, 2050; Рамстедт, KWb. 253 и сл.), которое производят от названия мадьяр, венгров; см. Мункачи, KSz 6, 205; Немет у Лазициуша, ZfslPh 8, 289. Сюда же, наверное, ма́жа "чумацкий воз", южн. (Даль).

мажары

мажа́ры мн. "стар. кладбище", орл. (Даль), см. маза́рки.

маз

"ставка в игре"; "толстый конец бильярдного кия". Обычно объясняют из франц. masse "масса; толстый конец бильярдного кия" (Преобр. I, 502; Горяев, ЭС 200).

мазарки

маза́рки мн. "тат. кладбище", вост.-русск., мажа́ры - то же, орл. Из вост.-тюрк., казах., туркм., узб. mаzаr "могила, кладбище" (Радлов 4, 2056 и сл.) арабского происхождения; см. Корш, AfslPh 9, 656; Мi. ТЕl. 2, 127; Паасонен, CsSz 85.

мазать

ма́зать ма́жу; мазь ж., укр. ма́зати, ма́жу, блр. ма́заць, ст.-слав. мазати, мажС« ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω (Супр.), болг. ма́жа, сербохорв. ма̏зати, ма̏же̑м, словен. mázati, mа̑žеm, чеш. mazati, слвц. mаzаt᾽, польск. mazać, mażę, в.-луж. mazać, н.-луж. mazaś. Родственно лтш. (iz)muôzêt "мучить, перехитрить" (из "намазать"), muôzêt "есть много, жадно; дурачить, колотить", лит. mė́žti "унавоживать", лтш. mêzt "чистить навоз, мести", греч. μάσσω (μεμαγμένος) "давлю, мешу, мажу", μαγεύς "пекарь", μαγίς "месиво, тесто", μᾶζα "тесто", д.-в.-н. mahhôn "соmроnеrе, jungere, instituere", нов.-в.-н. mасhеn "делать", арм. mасаnim "густею"; см. Бернекер 2, 28 и сл.; Мерингер, IF 17, 148; Эндзелин, KZ 44, 66; М.-Э. 2, 684; Мейе, МSL 19, 122; Мейе-Эрну 669; Младенов, WuS 12, 59; Траутман, ВSW 173.

мазгарь

мазга́рь "паук", диал. мизги́рь - то же (вероятно, из *мѣзгырь). Сомнительно родство с лит. m̃ezgù, mẽgsti "вязать", mãzgas "узел", mazgýti "вязать", лтш. mazgs "узел", д.-в.-н. mâsca ж. "петля", др.-исл. mo/span>skvi - то же; см. Зубатый, AfslPh 15, 479; Бернекер 2, 28.

Мазепа

Мазе́па имя собств., укр., блр. мазе́па "неряха, грубиян". От ма́зать; см. Преобр. I, 501; Первольф, AfslPh 8, 9; Мi. ЕW 185; иначе у Соболевского (РФВ 66, 340 и сл.).

мазил

мази́л "однодворец", южн. (Даль). Неясно.

мазура

мазура́ "голубь с темными пятнами на голове, шее, зобу, крыльях или хвосте", моск. (РФВ 66, 340). Вероятно, от ма́зать; см. Первольф, AfslPh 8, 8 и сл. Соболевский (РФВ 66, 340) пытается объяснить отсюда же мазу́рик "жулик", которое он отделяет от польск. mazur "мазур" (также Первольф, там же). Согласно Брюкнеру (326; KZ 46, 214), мазу́рик произошло от польск. mazur. Нельзя согласиться с Преобр. (I, 502), что слово мазу́рик заимствовано из нем. Маusеr "вор" от mausen "воровать". Польск. племенное название mazur связано с Мazowsze - название области, др.-русск. мазов(ь)шане (Лаврентьевск. летоп). Потебня (РФВ 1, 260) толкует последнее из *Маzоvьsь̂jе; ср. лит. mãžas "маленький". Погодин (РФВ 50, 230) объясняет польск. mazur из *mažurъ: ср. словен. mažúr "карапуз, толстяк". Кухарский (Stud. Brückn. 60 и сл.) сближает это слово с русск. арго маг "разносчик". Все это совершенно гадательно. Из польск. mazowiecki заимств. мазове́цкий, народн. бурзаме́цкий, муржамецкий, сближенное с мурза́; см. Савинов, РФВ 21, 33.

мазурка

мазу́рка Из польск. mazurek "мазовецкий танец, мазурка" (см. мазура́). Окончание -ка развилось по аналогии с венге́рка, по́лька; см. Преобр. I, 502.

мазут

мазу́т "отходы при переработке нефти". Согласно Ушакову (2, 118), из араб. makhzulat "отбросы", возм., через тюрк. Но диал. мазу́тина "грязное, жирное пятно" - от ма́зать.

мазь

ж., укр. мазь, др.-русск., цслав. мазь, болг. маз, словен. mâz ж., в.-луж., н.-луж. mаz м. "деготь, смола". От ма́зать.

маис

маи́с род. п. -и́са. Вероятно, через франц. maïs, исп. maiz из языка Гаити mahiz - то же; см. Гамильшег, ЕW 581; Литтман 140; Клюге-Гётце 371; Ушаков 2, 118. Обычное название: кукуру́за.

май

род. п. ма́я, укр., блр. май, др.-русск., ст.-слав. маи (Супр., Остром.). Через ср.-греч. μάϊος из лат. māius; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 254; Гр.-сл. эт. 119; Бернекер 2, 8; Романский, JIRSpr. 15, 119. Из-за созвучия с ма́яться возникло поверие, что бракосочетание в мае приносит несчастье: в ма́е жени́ться - век прома́яться; см. Савинов, РФВ 21, 45.

майда

I майда́ I. "большая прорубь после вырубки льда на реке", арханг. (Акад. Сл.). Согласно Калиме (161), следует отделять от ма́йна. Неясно. II майда́ II. "молоко", майдо́ха - то же, диал. тверск., кашинск. Из фин. maito "молоко"; см. Калима, FUF Anz. 25, 142.

майдан

майда́н "площадь, место сходок"; "просека в лесу на высоком месте"; "смолокурня", арханг. (Подв.), стар. маида́н "базарная площадь" (Хожд. Котова 84 и сл.). Из тат., кыпч., казах., туркм. maidan "ровное, свободное место", тур., крым.-тат. mäidan (Радлов 4, 1990, 2069); см. Мi. ТЕl. 2, 125; Бернекер 2, 6.

майка

ма́йка ["рубашка спортивного типа". Очевидно, от май; см. ВЯ, 1960, No 3, стр. 64. - Т.]

маймакала

ма́ймакала маймакава "сом, Silurus glanis", олонецк. (Кулик.). Из карельск. maimakala - то же от maima "маленькая рыбка" и kala "рыба"; см. Калима 160.

маймуха

ма́ймуха "вид сига", онежск., арханг. (Подв.). Из карельск., фин. maima "маленькая рыбка, приманка, наживка" наряду с фин. maiva, эст. maim - то же, вепс. maim, мн. maimad - то же; см. Калима 160; Паасонен, KSz 13, 230. Тат. maima "мелкая рыба" (Радлов 4, 1991) заимств. из русск.

майна

I ма́йна I. "полынья, прорубь", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск., ленингр. (Даль). Возм., из фин. mainas, род. п. mаinааn "большая полынья", водск. maina - то же; см. Калима 160 и сл., по мнению которого направление заимствования, однако, неясно. [С 1654 г.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5 1961, стр. 196. - Т.] II ма́йна II. "поднимай (паруса)!", черноморск. (Даль); ср. тур. maina (Радлов 4, 1987). Вероятно, от ит. (am)mainare "спускать (паруса)", откуда и нов.-греч. μαϊνάρω - то же (Хесселинг 22).

майолика

майо́лика Через нем. Мajolika (с XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 58 и сл.) или непосредственно из ит. majolica от назва- ния одного из Балеарских островов - Майорка; см. Гамильшег, ЕW 582; Клюге-Гётце 371.

майор

майо́р род. п. -а, впервые майеор, 1615 г.; см. Христиани 32; маиор; см. Котошихин 149. Через нем. Маjоr (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 59) из исп. mауоr, лат. māior "больший, старший, высший"; см. Преобр. I, 503; Клюге-Гётце 371.

майоран

майора́н майера́н - пряное растение "Origanum mаiоrаnа". Через нов.-в.-н. Маjоrаn из ср.-лат. mаiоrаnа, которое восходит к лат. аmаrасus - то же, греч. ἀμάρακος (Феофраст); см. М.-Любке 31; Клюге-Гётце 371.

майский

ма́йский жук. От май, ср. нов.-в.-н. Маikäfеr - то же, ранне-нов.-в.-н. megenkefer "melolontha" (с 1517 г.; см. Клюге-Гётце 371).

майстро

ма́йстро "сев.-зап. ветер", азовск. (Кузнецов). Через нов.-греч. μαϊστρος или прямо из ит. maistro - то же (Хесселинг 22); ср. Фасмер, RS 6, 160.

майтать

ма́йтать "говорить, понимать, объяснять", диал. По мнению Калимы (161 и сл.), возм., от ма́лтать. Он справедливо отвергает предположение Погодина о заимствовании из фин. maittaa "приходиться по вкусу".

мак

род. п. -а, укр., блр. мак, цслав. макъ, болг. мак, сербохорв. ма̏к, род. п. ма̀ка, ма̀ка, словен. màk, род. п. máka, чеш. mák, слвц., польск., в.-луж., н.-луж. mak. Отсюда ма́ковка, ма́ковица, маку́шка; вероятно, родственно греч. μήκων, дор. μά̄κων "мак", д.-в.-н., др.-сакс. mаhо, mâgо - то же, ср.-в.-н. mâge, др.-шв. val-moghi, шв. vallmo (см. Ельквист 1305). Последние из сложения с герм. *walha- "оглушение, обморок". По-видимому, сюда же следует отнести др.-ирл. mессun "морковь, пастернак", ирл. mеасаn - то же (см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 159); ср. Бернекер 2, 9 и сл.; Цупица, GG 135; Торп 303; Траутман, ВSW 166; Арr. Sprd. 380. Возм. также, что это древнее средиземноморское слово; см. Ельквист, там же. Прочие, причем очень смелые, сравнения см. у Лёвенталя (AfslPh 37, 381; ZfslPh 7, 407). Др.-прусск. moke "мак" могло быть заимств. из слав. (Бернекер, Траутман, Брюкнер, AfslPh 23, 625); лит. maguonà, с диссимиляцией - aguonà (В. Шульце, KZ 42, 381), происходит из герм.; см. М.-Э. 2, 547; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 955 и сл. Заимствование слав. makъ из греч. не может иметь места, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 119 и сл.; RS 6, 177), Ростафинскому (Sprawozd. Аkаd. Um., 1908, стр. 97 и сл.). [См. еще Сабаляускас, КСИС, 28, 1960, стр. 70-72. - Т.]

макао

мака́о название карточной игры; порода попугаев. Вероятно, через франц. mасао - то же, от названия португальской колонии Масао в Китае (см. Гамильшег, ЕW 576).

макара

макара́ "моток пряжи; заграничной выделки пряжа для сетей", донск. (Миртов). Из тур. makara "моток, катушка, блок"; см. Бернекер 2, 9; Мi. ТЕl. 2, 122; Локоч 109.

макароны

макаро́ны мн., как и нем. Мakkaroni, франц. mасаrоni, из ит. mассаrоni, которое возводят к греч. μακαρία "варево из ячменной муки или крупы" (см. М.-Любке 427; Гамильшег, ЕW 576).

макать

мака́ть а́ю, ма́канец "пирог, обмакиваемый в масло", болг. ма́кам, ма́кна, чеш. mákati "мочить"; ма́киво "похлебка из трески, которую едят не ложкой, а хлебом, макая его", арханг. (Подв.); ср. мо́крый, мо́кнуть; см. Мi. ЕW 200; Бернекер 2, 8.

макинтош

макинто́ш "вид плаща-дождевика". Через франц. mackintosh или непосредственно из англ. mackintosh - по фам. изобретателя непромокаемой ткани Чарлза Мэкинтоша (1766-1843 гг.); см. Чемберс 301.

макитра

маки́тра "большой горшок, в котором размельчают мак, табак" (Гоголь), также мако́тра, макоте́рть, укр. макíтра, ма́котерть, ма́кортеть (Манжура 185), блр. макоцёр, мако́тра (Малевич 180). Из *макотьра, *макотьрть от мак и тере́ть, тру; ср. словен. makȯ́tǝr, род. п. -trа "пест", польск. makotra; см. Соболевский, Лекции 53; Мi. ЕW 353; Бернекер 2, 10. Форма на -и- объясняется как заимств. из укр. Следует отвергнуть мысль о происхождении из греч. μάκτρα, вопреки Маценауэру (LF 10, 59), Карловичу (362), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 254; Гр.-сл. эт. 119).

маклак

макла́к род. п. а́ "перекупщик, маклер, плут", маклева́ть, макла́чить, маклы́жить "посредничать, барышничать; заниматься плутовскими делишками"; др.-русск. фам. Моклоковъ в моск. грам. ХV в. (Соболевский). Из нов.-в.-н. (нж.-нем.) Маklеr "маклер" или голл. mаkеlааr "спекулянт"; см. Бернекер 2, 9; Соболевский, РФВ 70, 77; Преобр. I, 503 и сл. Ср. окончание в слове маста́к от ма́стер.

маклер

ма́клер начиная с Петра I; см. Смирнов 185. Из нж.-нем.; нов.-в.-н. Маklеr или голл. mаkеlааr; см. также макла́к, ср. Бернекер 2, 9.

маковка

ма́ковка (напр., дерева, башни), первонач. "маковая головка". От мак; ср. Мурко, WuS 5, 20; Бернекер 2, 9.

макотра

мако́тра см. маки́тра.

макрель

макре́ль рыба "Scomber, скумбрия". Через голл. mаkrееl - то же, от ср.-лат. macarellus (о последнем см. Клюге-Гётце372; Фальк-Торп 690).

макса

ма́кса "рыбья печень; молоки", олонецк., арханг. (Кулик., Подв.), колымск., сиб.; впервые у Котошихина 88; максо́, тверск., псковск.; мо́кса, олонецк. Из фин. maksa "печень", эст. maks; см. Калима 160.

макуха

маку́ха ["сбоина, жмыхи, выжимки разных семян - маковых горчичных, конопляных и пр." (Даль). От мак; но ср. также швейц.-нем. Мägikuchen "маковые жмыхи". - Т.]

макуша

маку́ша маку́шка, ср. мак, ма́ковка.

макшан

макша́н см. мокша́н.

малай

мала́й "пшенное толокно", южн. (Даль), укр. мала́й. Заимств. из рум. mălaiu "кукуруза", вероятно, из mеl᾽ laiu "черная просяная мука"; см. Вайганд, JIRSpr. 16, 78; 17, 366, 372.

малайдукса

мала́йдукса "прорубь для рыбной ловли зимой", олонецк. (Кулик.), малайда́ть "заниматься подледной ловлей рыбы" (Даль). Из вепс. *malaidus, род. -ukse-, фин. malavus "прорубь"; см. Калима 161.

малахай

малаха́й "меховая шапка с наушниками", олонецк. (Кулик.), махла́й, махла́к, махала́й - то же, арханг. (Подв.). Заимств. из монг. mаlаgаi "шапка", калм. maχlǟ, откуда и тат. mаlахаi, мар. mаlахаi (Рамстедт, KWb. 254; Рясянен, Таt. L. 45; Радлов 4, 2037); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 127; Преобр. I, 504.

малевать

малева́ть малю́ю (Мельников), укр. малюва́ти, блр. малева́ць. Через польск. malować из ср.-в.-н. mâlên "рисовать"; см. Преобр. I, 505.

малжонки

малжо́нки мн. "супруги", южн., зап. (Даль), русск.-цслав. мал(ъ)жена ἀνδρόγυνον - им. дв. (Григ. Наз., Георг. Амарт. и др.; см. Вайан, RЕS 19, 102 и сл.), хорв. mаlžеnа, др.-чеш. malžen, чеш., слвц. mаnžеl "супруг", мн. manželé "супруги", др.-польск. manżel, manżenka, польск. maɫžonka "супруга", в.-луж. mandźelska - то же. Обычно объясняется как частичная калька д.-в.-н. mâlwîр или *mâlkona "супруга", откуда *mаlъžеnа, от которого произошло новообразование *mаlъžеnъ аналогично *vьdovъ : *vьdоvа; ср. д.-в.-н. mahal, mâl "соnсiо, расtiо, foedus nuptiarum"; см. Бернекер 2, 13; Семенович, AfslPh 6, 26 и сл.; Карлович 364; Мi. ЕW 36; LР 361; Рудольф, ZfslPh 18, 274; Нахтигаль, Starocerkv. Štud. 66. Напротив, Вайан (там же) считает исходным сложение типа mǫžьžеnа, что едва ли разрешает фонетические затруднения. Ср. муж.

малик

ма́лик "лыжня на снегу", с.-в.-р. (Мельников 3, 302). От мал, ма́лый (см.) в отличие от большого са́нного следа.

малина

мали́на укр. мали́на, болг. мали́на, сербохорв. ма̀лина, словен. malína, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа. Родственно лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.-инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный", греч. μέλΒ̄ς "черный", μολύνω "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.-в.-н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.-в.-н. mâl "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. mólis "глина", лтш. mãls - то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.-Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде-Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. μῆλον "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviẽtė "малина" (Лёвенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда мали́новый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70). [Ср. еще диал. малина "высокий бурьян в полях" и проч. у Гринковой ("Слав. филология", 3, 1958, стр. 99 и сл. - Т.]

малица

ма́лица ма́лка "рубаха из оленьей шкуры мехом вовнутрь", арханг., сиб. (Даль, Подв.). Из ненецк. mālitе, mālicea "мех", откуда и коми malitśa - то же; см. Вихман, FUF 2, 178; Вихм.-Уотила 150 и сл.

малич

мали́ч "порода крымск. овец" (Даль), укр. маль, собир. ж. "молодые овцы". Вероятно, от мал, ма́лый (см.); ср. Бернекер 2, 14. Случайно созвучно с уйг., алт., тур., крым.-тат., казах. mаl "скот, имущество" (Радлов 4, 2035 и сл.).

малка

I ма́лка I., см. ма́лица. II ма́лка II. "подвижной наугольник столяров". Заимств. из голл. mаl "измерительный инструмент"; см. Мёлен 130 и сл.; Маценауэр, LF 10, 60.

малкать

ма́лкать ма́лькать "говорить, толковать, понимать", арханг. (Подв.). Возм., сюда же ма́лтать (Калима 161 и сл.). Согласно Погодину (у Калимы, там же), из фин. malkkia "твердить одно и то же".

Малороссия

Малоро́ссия старое название Украины, Малая Россия (Котошихин 125; Коплонский 296). Слитная форма Малоро́ссия вторична. От малоро́сс, малоросси́йский. Первонач. - калька из ср.-греч. Μικρὰ ΏΡωσσία (с 1292 г.; см. Первольф, AfslPh 8, 22 и сл.), которое сложилось в канцелярии константинопольских патриархов для различения от Μεγάλη ΏΡωσσία "Моск. государство", ср. лат. Russiа Мinоr (1335 г.; см. Ламанский, ЖСт., 1891, вып. 3, стр. 248; Борщак, RЕS 24, 172 и сл.); ср. также Томашек, Zschr. österr. Gym., 1876, стр. 343; см. также Великоро́ссия.

малтать

ма́лта́ть "понимать, смыслить, разуметь", олонецк. (Кулик.); "говорить, толковать; понимать, разуметь", арханг. (Подв.); ма́лтовать "понимать, разуметь", олонецк.; мо́лтать "мочь" (Даль). Из карельск. malttoa, 3 л. ед. ч. наст. вр. malttau "понимает, может", фин. malttaa, maltan "смыслить, вспоминать, мочь"; см. Калима 161 и сл.

малый

ма́лый мал, мала́, ма́ло, укр. мали́й, блр. ма́лы, др.-русск., ст.-слав. малъ μικρός, ὀλίγος (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ма́лък, ма́ло, сербохорв. ма̏о, ма̏ла, ма̏ло, словен. mȃli, málo, чеш., слвц. malý, польск. mаɫу, в.-луж., н.-луж. maɫki. Родственно греч. μῆλον "мелкий скот, овцы", лат. malus "дурной, плохой" (из "малый, недостаточный"), др.-ирл. míl "животное", гот. smals "малый, незначительный", д.-в.-н., др.-сакс. smal - то же, нов.-в.-н. schmal "узкий", ср.-в.-н. smeln "умалять, сокращать", д.-в.-н. smalaz vihu, smala-nôʒ "мелкий скот"; см. Бернекер 2, 13 и сл.; Торп 528; Вальде-Гофм. 2, 19 и сл.; Клюге, "Glotta", 3, 280; Сольмсен, KZ 37, 18. Сомнительна связь с греч. μῶλυς "ослабленный, истощенный" (Мейе, МSL 9, 146; ср. Гофман, Gr. Wb. 210). Напротив, арм. mаl "овца", возм., связано с тюрк. словами, приводимыми на мали́ч. От ма́лый происходит также др.-русск. мало не, малы не "почти, чуть ли не", укр. ма́ло не - то же; ср. Гуйер, LF 40, 437 и сл. [Ср. еще Махек (ZfS, I, 1956, стр. 34), который видит в слав. слове экспрессивное удлинение гласного. - Т.]

мальва

ма́льва растение. Книжное заимств. из нем. Маlvе или, как и последнее, - из лат. malva; см. Преобр. I, 506.

мальхан

мальха́н "мазь, пластырь, ртуть", ряз. (Даль). Через. тур., азерб. mälhäm "мазь" из греч. μάλαγμα "пластырь" от μαλάσσω "облегчаю"; см. Корш, AfslPh 9, 655; Мi. ЕW 186; Локоч 109.

мальчуга

мальчу́га мальчуга́н. От ма́лый; ср. диал. старчуга́н "здоровый нищий", смол. (Добровольский).

маляр

маля́р род. п. -а́, впервые в 1665 г., П. Берында, см. Огиенко, РФВ 66, 364. Через укр. маля́р, польск malarz, malerz (1510 г.) из ср.-в.-н. mâlærе "художник"; см. Брюкнер 319; Преобр. I, 505.

мама

ма́ма укр., блр. ма́ма, болг. ма́ма, сербохорв. ма́ма, словен. máma, чеш. máma, слвц. mаmа, польск., в.-луж. mаmа. Слово детской речи; ср. вост.-лит. momà, вин. п. mõmą, лит. mamà, вин. mãmą, лтш. mаmа, др.-инд. māmа "дядя" - форма зв. п., нов.-перс. mām, māmā, māmī "мать", греч. μάμμα, μάμμη "мать, матушка, бабушка", алб. mёmё "мать", лат. mamma "мама, мать (детск.)". д.-в.-н. muoma "тетка"; см. Бернекер 2, 14 и сл.; Траутман, ВSW 168; Хорн, Npers. Еt. 214; М.-Э. 2, 582; Уленбек, Aind. Wb. 222; Кречмер, Einl. 338 и сл., 353 и сл. Далее связано с мать (см.). Случаи с ударением мама́, вероятно, из нем. Маmа, франц. maman. Сюда же табуистическое название ма́мо "сибирская язва", казанск. (Даль). Ср. аналогичное кумо́ха.

Мамай

Мама́й имя тат. военачальника и хана, побежденного Дмитрием Донским в 1380 г. Отсюда выражение: У вас э̀тта Мама́й воева́л - о большом беспорядке, олонецк. (Кулик.), колымск. (Богораз). Ср. также тат. Маmаi "чудовище, которым пугают детей" (Радлов 4, 2064).

мамалыга

мамалы́га "крутая каша из кукурузной муки", южн. (Даль), укр. мамали́га. Из рум. mămăligă - то же, обычно сближается с ит. mаliса, венец. melega "сорго, кукуруза"; см. Бернекер 2, 15; Тиктин 2, 946 и сл.; Г. Майер, Türk. Stud. I, 2; Ngr. Stud. 2, 103; Вайганд, JIRSpr. 18, 365.

мамелюк

мамелю́к "белый наемник правителей Египта". Заимств. через нем. Маmеluсk из ит mammalucco от араб. mamlûk "купленный невольник, раб"; см. Литтман 72; Клюге-Гётце 373; Локоч 110.

мамеринец

ма́меринец ма́меренец "обшивка из смоленой парусины"; впервые мамеринги мн., Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 186. Из голл. mamiering "всякая нашивка кожаная или из крашеной парусины", мн. mamierings; см. Мёлен 131; Маценауэр 250.

мамзель

мамзе́ль ж. Через нем. Мamsell, едва ли непосредственно из франц. mademoiselle; см. Преобр. I, 507.

мамка

ма́мка уменьш. от ма́ма (см.)

мамой

ма́мой "мать", олонецк. (Кулик.). Из вепс. mamoi̯ - то же; см. Калима 162.

мамона

I мамо́на I., ж. "богатство, земные сокровища, блага", мамо́н "пузо", мамо́ня "лентяй, обжора", др.-русск., ст.-слав. мамона (Остром., Изборн. Святосл. 1073 г. и др.; см. Срезн. II, 109). Через греч. μαμωνᾶς "имущество, состояние" из др.-еврейск.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 121; Бернекер 2, 15; Маценауэр, LF 10, 60. [См. еще Хонимэн, "Archivum linguisticum", 4, Глазго, 1952, стр. 60 и сл. - Т.] II мамо́на II. "обезьяна". Только др.-русск. мамона, мамонь, Афан. Никит. 15, 39. Из тур., араб. maimun "обезьяна"; см. Бернекер 2, 6; Локоч 108.

мамонт

ма́монт род. п. -а, также мамот. Сюда же Соболевский (РФВ 65, 415 и сл.) относит фам. Мамотов (ХVI в., Тупиков). Интересна форма maimanto "мамонт" у Ричарда Джемса (1618-1620 гг.; см. Унбегаун, ZfslPh 22, 150 и сл.), mammout, mammona - то же (Витсен, 1692 г. там же). Источник этого слова долгое время искали в якут., потому что ископаемый мамонт был впервые найден в Якутии (Клюге-Гётце 373). По мнению Рясянена (ZfslPh 21, 293 и сл.), это неверно. Он объясняет это слово из зап.-тунг. ŋamendi "медведь". На фонетическую форму могло повлиять имя Ма́мант, др.-русск. Мамонтъ (Антон. Новгор. 114) из греч. Μάμας, -αντος (Соболевский, там же; Фасмер, ZfslPh 21, 295). В отличие от них Мёлен (Меdеdееlingеn dеr kgl. Аkаd. vаn Wetens. (Амстердам), Afd. Letterkunde, Dееl 63, Serie А, No 12; см. Унбегаун, там же) объясняет русск. слово через польск. mamona "чудище" от мамо́на I, но сближение с последним словом, возм., произошло вторично. Происхождение из ханты, вопреки Гамильшегу (ЕW 584), сомнительно. [Кипарский (ZfslPh, 26, 1959, стр. 296 и сл.) умножил число этимологий слова объяснением из ненецк. (jĕȧŋ) ŋammurɔt̂tɔǝ, букв. "пожиратель (земли)". - Т.]

мамура

маму́ра "ягода поленика, Rubus arcticus", с.-в.-р. (Даль). Из люд. mu̯amūroi, фин. maamuurain, род. п. maamuuraimen "поленика"; см. Калима 162. Невероятно в отношении реалии и лингвистической географии заимствование из тюрк.; ср. тур., чагат. mа᾽mur "находящийся в хорошем состоянии" (Радлов 4, 2066), которое не подходит по знач. (вопреки Маценауэру (LF 10, 60); Преобр. (II, 507)).

мамурник

маму́рник "красный сарафан" (Даль). По мнению Калимы (162), это опечатка вместо мату́рник - то же (см.).

мана

мана́ "искушение, приманка", ср. обма́н, мани́ть.

манастырь

манасты́рь см. монасты́рь.

манат

мана́т "морская корова". Через исп. manati, manato - то же. Из языка Гаити; см. Пальмер 91 и сл.; Маценауэр. LF 10, 60.

манатка

мана́тка обычно мн. мана́тки "одежда", манатья́ "стар., поношенная одежда", арханг. (Подв.), мана́тя "белье", укр. мана́тка "платок". Из *манътья, др.-русск. манътиɪа, манътка, откуда манотья, манотка, затем манатья, Требн. Шерем. (ХIV в.; см. Шахматов, Очерк 183), Георг. Амарт. (Истрин 3, 256), ст.-слав. маньтиица πάλλιον (Еuсh. Sin.). Из ср.-греч. μαντίον, μάντιον "плащ" от лат. mantum; см. Фасмер, ЖСт. 17, 2, стр. 143 и сл.; Гр.-сл. эт. 121; Мейе, Ét. 348; Бернекер 2, 17; Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 49. От этих слов трудно отделить польск. manatki мн. "пожитки", которое возводят к ит. manata "узелок, пригоршня"; см. Малиновский, РF 2, 457; Брюкнер, KZ 42, 340; 48, 221; Sɫown. 321. Заимствование польск. слова из укр. сомнительно, вопреки Бернекеру (2, 17).

Мангазея

Мангазе́я название торгового города в енисейском крае, основанного в 1601 г. и процветавшего в XVII в.; позднее был оттеснен городами Туруханском и Енисейском (Энц. Слов. 36, 526). От сам. Мonkansi, Моngаndi, Моggаddi - название самоедского племени, с расширением -я; см. Хайду 75 и сл.

мангал

манга́л "жаровня", кавк.; "большая корзина с углем", бессараб. (Даль). Из крым.-тат., азерб., туркм. mаŋgаl - то же (Радлов 4, 2008); см. Горяев, ЭС 201; Локоч 111.

мангир

манги́р "дикий лук", забайкальск. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. тел. mаŋуr - то же, алт. раɣуr, монг. maŋgirsun, калм. maŋgr̥sn̥ (Рамстедт, KWb. 256).

мангут

мангу́т "енот", сиб. (Даль); ср. калм. maŋgɔD "татарин", монг. maŋgud (Рамстедт. KWb. 256).

манда

манда́ "cunnus"; ср. чеш. раní manda "задница" (из Маgdаlеnа), "грешница", затем - "потаскуха", согласно Брюкнеру (KZ 46, 217). Неясно.

мандарин

I мандари́н I. "высокий кит. государственный чин". Через нем. Мandarin или др. языки из порт. mandarim - то же (сближено с mandar "приказывать") от др.-инд. mantrī́ (mantrín-) "советник, министр"; mántras "совет, сентенция"; см. Литтман 120, 132; Уленбек, Aind. Wb. 215; Клюге-Гётце 374; Гамильшег, ЕW 584. II мандари́н II. "сорт цитрусовых фруктов". Из франц. mandarine, англ. mandarin orange от mandarin "кит. сановник", калька кит. kаn "сорт апельсинов", согласно А. де Кандолю (у Лёве, РВВ 61, 228); см. Гамильшег, ЕW 585.

мандера

ма́ндера́ ж., ма́ндара "берег, суша, континент, лес на материке", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), мандра́, ирк. (Даль). Заимств. из фин. mantere-, олонецк., карельск. mandere-: фин. manner "материк", род. п. manteren; см. Калима 162 и сл. [Уже в 1607 г.; Шмелёв, ВСЯ, 5, 1961, стр. 196. - Т.]

мандолина

мандоли́на Через нем. Мandoline или франц. mandoline из ит. mandolino, производного от mandola - название муз. инструмента; см. Гамильшег, ЕW 585.

мандрагора

мандраго́ра ж., мандраго́р, м. - название южн. ядовитого растения, впервые мандрагура, Физиолог (ХVI в.; см. Гудзий, Хрестом. 55). Через лат. mandragora из греч. Μανδραγόρας; см. Френкель, Satura Berolin. 23 и сл.

Предыдущая страница Следующая страница