Приглашаем посетить сайт

Футбол (football-2000.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "М" (часть 2, "МАН"-"МАТ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "М" (часть 2, "МАН"-"МАТ")

маневр

впервые у Порошина, 1764 г.; см. Христиани 57. Из франц. manoeuvre или нем. Маnövеr (с конца XVIII в.) от народнолат. mаnuореrа "употребление, обращение" (Гамильшег, ЕW 587).

манеж

мане́ж Из франц. manege от ит. maneggio - то же; см. Гамильшег, ЕW 586; Преобр. I, 507. Отсюда мане́жить "ласкать, нежить, баловать", смол. (Добровольский). Вероятно, к ит. maneggiare "обращаться с ч.-л."

манекен

манеке́н также манеки́н. Из франц. mannequin или англ. manikin от голл. manneken (см. Маценауэр, LF 10, 60; Гамильшег, ЕW 587; Хольтхаузен, ЕW 98).

манеливый

ма́неливый "пугливый (олень, который боится аркана)", нотоз. (Итк.). Из саам. кильд. mānnɣes - то же; см. Итконен 54.

манер

мане́р м., впервые у Петра I, 1701-1702 гг.; см. Христиани 19 и сл.; AfslPh 31, 629; также мане́ра, ж., почти одновременно с предыдущим, наряду с мани́ра; см. Смирнов 186. Первое - через нем. Маniеr (с XVII в.), напротив, мане́ра - через польск. maniera или непосредственно из франц. manière (народнолат. manuāria : manus), букв. "ловкость рук"; см. Гамильшег, ЕW 586; Преобр. I, 508.

манерка

мане́рка "походная солдатская фляга". Возм., через польск. manierka (то же) от только что перечисленных ром. форм; Преобр. I, 508.

манжета

манже́та впервые: маншета, Куракин, 1706 г.; см. Христиани 49. Из франц. manchette "рукавчик", возм., через нем. Мanschette (с 1562 г.; см. Клюге-Гётце 375 и сл.); первонач. "рукавчик" от франц. manche "рукав"; см. Гамильшег, ЕW 584, относительно -ж- см. Булич, ИОРЯС 9, 3, 426.

манзард

манза́рд обычно манса́рда "помещение под самой крышей". Из франц. mansarde - по фам. архитектора Франсуа Мансара; см. Гамильшег, ЕW 587.

мани

ма́ни "младший брат", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 499). Из ханты mańǝ "младший брат, племянник" (Карьялайнен, Ostjak. Wb. 1, 530).

манить

мани́ть маню́; мана́ "приманка", обма́н, укр. мани́ти, русск.-цслав. манити, польск., в.-луж. manić "обманывать, манить". Ср. лтш. mãnît, -u, -ĩju "вводить в заблуждение, обманывать". Судя по ударению и знач., скорее родственно, чем заимств. из слав. (см. М.-Э. 2, 582), но лит. mõnyti "колдовать" заимств. из слав. (см. там же). Далее родственно ма́ять, ма́ю (см.), др.-инд. māуā́ "волшебная сила, обман, иллюзия", авест. māуā-; см. Бернекер 2, 17 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 222. По мнению Ван-Вейка (RЕS 14, 73), *maniti получено в результате диссимиляции из *mamiti, представленного в чеш., слвц., польск., сербохорв., словен., болг. Далее сближают с д.-в.-н. mein "лживый, обманчивый", др.-исл. mein "ущерб, несчастье" (см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 581 и сл.; Бернекер, там же), греч. μῖμος "обман, фокус, фокусник" (Младенов 288).

манифест

манифе́ст с 1702 г., в эпоху Петра I; см. Христиани 30. Через нем. Мanifest (с 1496 г.; см. Шульц-Баслер 2, 67 и сл.) или прямо из франц. manifeste "воззвание, обращение" от лат. manifestus. Не через польск. manifest, вопреки Смирнову 186. [Уже с 1658 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. - Т.]

манишка

I мани́шка I. "нагрудник". Возм., из ит. manica "рукав" (Маценауэр, LF 10, 61), но манишка не имеет рукавов. Сближение с польск. manyż "косметика" (Карлович 365) неубедительно. [Иначе, как исконнорусское образование от мана́, мани́ть объясняют это слово Шанский (и др.); см. "Краткий этимологический словарь русского языка", М., 1961, стр. 192 - 193. Тождественно мани́шка II. - Т.] II мани́шка II. "сигнальный флажок лоцмана", мн. -и "вымпелы и флаги в праздники". Вероятно, из *маница от ма́на́ (см. мани́ть); ср. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 66 и сл.

мания

ма́ния как и польск. mania, от лат. mania из греч. μανία "бешенство, безумие", μαίνομαι "неистовствую".

манкировать

манки́ровать "отсутствовать, уклоняться". Из франц. manquer "не хватать" от ит. mаnсаrе, лат. mancus "искалеченный"

манна

ма́нна 1) "м. небесная", 2) "крупа мелкого помола", др.-русск., ст.-слав. ман(ъ)на (Мар., Зогр.). Из греч. μάννα (ср. Бауэр 812). [Ма́нная крупа, каша, ма́нка; ма́нник - растение "Glyceria fluitans", укр. ма́нна трава "манник", польск. manna kasza "манная крупа, каша", trawa manniana "манник", manna samorodna - растение "Раniсum sanguinale, кровяное просо" происходят из слав. man-, ср. русск. мани́ть, обма́н; при этом имелось в виду обманчивое сходство манника и кровяного проса. Ср. также нов.-в.-н. Schwadengras - калька польск manna. Формы русск. манна "манная крупа" (Фасмер, выше) не существует. Не смешивать с манна (небесная) греч. происхождения. - Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 1 и сл. - Т.]

мановение

манове́ние производное от *manǫti (см. мани́ть, ма́ять), подобно не-при-коснове́нный - от *kosnǫti.

манси

ма́нси самоназвание вогулов; уже в 1785 г. у Георги в качестве русск. названия. Из манси mańśi - то же; см. Калман, Асtа Lingu. Hung. 1, 257. Ср. Маны́ч.

манта

ма́нта "верхняя одежда с висячим воротником", южн. (Даль). Заимств., возм., через нов.-в.-н. Маntо (XVII в.; см. Шульц - Баслер 2, 71) или из франц. mante (см. М.-Любке 434). Поздним заимствованием является манто́ - из франц. manteau.

мантилья

манти́лья Через нов.-в.-н. Мantille или франц. mantille из исп. mantilla; см. Гамильшег, ЕW 588; Преобр. I, 509.

мантифолия

мантифо́лия "патетическая речь" (Чехов и др.). Вероятно, семинаризм. Из греч. *μαντιφωνία от μάντις "ясновидец, пророк", φωνή "речь".

мантия

ма́нтия др.-русск. манътия, см. манатья́.

манто

манто́ см. ма́нта.

мануйла

ману́йла "льстец, обманщик". От собств. Ману́йла, Мануи́л. Из греч. Μανουήλ - имя собств., сближенного с мани́ть, обма́н и родственными.

мануть

ману́ть "делать знак, махнуть". От ма́ять; см. мани́ть, обма́н.

мануфактура

мануфакту́ра впервые у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 187; мануфактурный, в эпоху Петра I; см. там же. Вероятно, через польск. manufaktura, manufakturny от лат. manufactūra.

Маныч

Маны́ч левый приток нижнего Дона, калм. Мantsɔ (Рамстедт, KWb. 256). Мункачи (KSz 5, 327 и сл.) сближает это слово с этнонимом манси mańś, mańśi, mänči "манси", о котором см. также на мадья́р. Недостоверно.

манька

ма́нька "муфта", псковск., тверск., владим. (Даль). Из ит. manica "рукав"; см. Преобр. I, 509.

манья

манья́ "призрак, привидение", с.-н.-р., вост.-русск. (Даль). От мана́, мани́ть; см. Семенович, AfslPh 11, 310.

маньяк

манья́к "одержимый манией" (Лесков и др.). Из франц. maniaque от лат. maniacus: mania от греч. μανία "бешенство".

мапка

ма́пка "сумка, папка, портфель". Из нем. Марре - то же, или голл. mарре - то же, которые восходят - с первонач. знач. "обертка" - к лат. mарра "ткань" (см. Клюге-Гётце 376).

мар

I I. "солнечный зной; сухая мгла; сон", ма́рит "(солнце) печет, особенно при туманном, душном воздухе", марь ж. "туман; возрастающий зной", ма́рный "знойный, теплый, мутный", сюда же мо́ра "темнота, туман", момра́ - то же (Бернекер), болг. мараня́ "душный давящий зной", ма́рен "тепловатый", сербохорв. о̏-мара "духота", в.-луж. womara "полусон, обморок". Сюда же мре́ю "отсвечиваю". Родственно греч. ἀμαρύσσω (*ἀμαρύκι̯ω) "сверкаю", ἀμαρυγή "блеск, сверкание", μαρμάρεος "блистающий, сверкающий", μαρμαίρω "блистать, сверкать, гореть, как жар", μαῖρα (*μαρι̯α) "Сириус", др.-инд. márīciṣ, mаrīсī ж. "луч", marīcikā "мираж"; см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 579 и сл.; Бернекер 2, 21 и сл.; Петерссон, Från Filol. Fören. Lund 4, 122. Ср. ма́рево. II II. "холм; насыпь; могильный холм", ю.-вост. Из морд. м. mаr "куча, могильный холм" (см. Паасонен, Мordw. Chrest. 93; Равила, RS 11, 160). Ср. мишар. mаr "холм" (Радлов 4, 2025).

мара

мара́ "призрак; грезы; наваждение", диал. "домовой", укр. мара́ "призрак, привидение", русск.-цслав. мара ἔκστασις "потеря сознания", словен. márǝn "ничтожный, тщетный", чеш. mařiti "губить, тратить, расстраивать, разбивать (надежды)", польск. mara "сновидение, призрак", marny "бренный, напрасный". Родственно мани́ть, ма́ять; см. Бернекер 2, 18; Уленбек, Aind. Wb. 222.

марал

мара́л мора́л "благородный олень, Cervus elaphus", вост.-сиб. Из монг. mаrаl "самка оленя", калм. marl̥ - то же, уйг., чагат., казах. mаrаl - то же (Радлов 4, 2025); см. Рамстедт, KWb. 257.

марать

мара́ть мара́ю, укр. мара́ти, польск. marać, в.-луж. marać, mórać "мазать", н.-луж. maraś, moraś "болтать, говорить пошлости". Родственно греч. μορύσσω "пачкаю, мараю, черню" (Сольмсен, Jagić-Festschrift 576 и сл.; Бернекер 2, 18; Траутман, ВSW 169), алб. përmjér "мочусь", аор. рёrmоrа; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 49; ср. также Младенов, ИОРЯС 17, 4, 233. Не связано с англ. mаr "портить" (вопреки Маценауэру (250, LF 10, 61), поскольку последнее родственно гот. marzjan, др.-англ. mierran "нарушать, опустошать"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 222), а также с др.-инд. uраmārауаti "погружается, делает сочным" (Зубатый, AfslPh 13, 432; Уленбек, Aind. Wb. 222). Неправдоподобна попытка Преобр. (I, 510) произвести мара́ть, ма́ркий, ма́рка "марание" от нов.-в.-н. Маrkе "метка". Ср. также связанные с этими словами марена́, мару́шка, мо́ркий.

марафеты

марафе́ты подпуска́ть "одурачивать", смол. (Добровольский). Темное слово. [Заимств. из тур. (араб.) mārifèt "знание, ловкость, сноровка"; см. Унбегаун, BSL, 52, 1957, стр. 170. - Т.]

марганец

ма́рганец Из нем. Мanganerz, сближенного со словами на суф. -ец, или непосредственно из ит. manganese - то же; см. Преобр. I, 510; Маценауэр 250.

маргарин

маргари́н Вероятно, через нов.-в.-н. Мargarine, стар. Мargarin (то же) от греч. μάργαρον "жемчужина, жемчуг" (см. Клюге-Гётце 376; Литтман 23).

маргарит

маргари́т "жемчуг", церк., др.-русск. маргаритъ - то же, также название собрания слов Ио. Златоуста. Из греч. μαργαρίτης "жемчужина"; см. Срезн. II, 112; Преобр. I, 510. Сюда же Маргари́та - имя собств., народн. Маргали́да, олонецк. Из греч. Μαργαριτώ (ж.) - имя собств.

маргать

ма́ргать "капризничать, привередничать", псковск., тверск. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 334), от мо́ргать "придираться", мо́рговать "чувствовать отвращение".

марда

"верша", олонецк. (Кулик.); ср. мерда; см. Калима 164 и сл.

марджа

марджа́ "русская женщина" (в речи азиатских народов), сиб., оренб. (Даль). В основе лежит тюрк. произношение имени Марья; ср. тат., хивинск. marǯa "русская женщина, жена" (Радлов 4, 2032 и сл.), чув. majra "русская", башк. marja (Паасонен, CsSz 84). Ср. нем. deutscher Мiсhеl как собират. обозначение нем. народа, Iwan - русского, франц. Мarianne - француженки, англ. John Bull - англичанина.

мардуй

марду́й "черт", смол. (Добровольский). Из эст. mardus "привидение; дурная примета; загробный голос"; см. Калима 163.

марево

ма́рево укр. ма́рево - то же. От мара́, мар.

марежи

ма́режи мн. "пятна на лице от выступившей крови; лишаи", новгор. (Даль). Ср. ма́деж, ма́теж (см.), а также мара́ть, марена́.

марена

I марена́ растение "Rubiа tinctoria", [из кот. добывают красную краску], чеш. mаřеnа, mořena - то же, польск. marzana. Из *marěna; ср. мара́ть; см. Бернекер 2, 18; Зубатый, AfslPh 13, 430 и сл. Лтш. mаrаnаs - растение "Galium" заимств. из слав.; см. М.-Э. 2, 562 и сл. Недостоверно родство слав. слов с лит. márnaka "Galium", лтш. marnakas (мн.) - то же (см. Буга, РФВ 67, 243), а также с греч. μάραθρον "фенхель" (Уленбек, Aind. Wb. 222). Относительно балт. слов см. М.-Э. 2, 564. II маре́на рыба "Соrеgоnus mаrаеnа". Вероятно, заимств. книжным путем, как и укр. мари́на, польск. mаrеnа, из нов.-в.-н. Маränе; см. Махек, ZfslPh 19, 56.

маржан

маржа́н моржа́н "коралл, мелкий жемчуг", сиб., ирк., якутск. (Даль). Заимств. из казах. maržan, уйг., кыпч. mаrǯаn (Радлов 4, 2033), тур. märǯan "жемчуг", тат., мишар. märǯän от араб. (перс.) merǯân, сокращенного из арам. margānīÞā "жемчуг" от греч. μαργαρίτης; ср. Зеттерстеен, МО 6, 198 и сл.; Паасонен, CsSz 85; Радлов 4, 2097; Мi. ТЕl. 2, 126; Маценауэр, LF 10, 68; Локоч 113.

марзан

марза́н (тип.) "металлический брус для заполнения пустых мест при верстке". Из ит. margine "край" от лат. margō; не из исп. margen, вопреки Маценауэру (LF 10, 62).

мари

ма́ри соврем. назв. и самоназвание черемисов - народа финно-угорского происхождения (ср. ме́ря), мари́йский. Из мар. mari, откуда и диал. маре́ - то же, вятск. (Васн.).

марина

мари́на "картина на морскую тему". Из франц. marine - то же. Марини́ст - из франц. mariniste - то же.

мариновать

маринова́ть Из франц. mariner или нем. marinieren, лат. marināre "класть в соленую воду" (см. Клюге-Гётце 377; Гамильшег, ЕW 592).

марионетка

марионе́тка Из франц. marionette - то же, ит. marionetta - производного от Маriоn, уменьш. от имени собств. Маriе (см. Клюге-Гётце 377; Гамильшег, ЕW 593).

марит

ма́рит "душно". От мар; см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 579.

мариукса

"лосось" (женская особь), олонецк. Заимств. из прибалт.-фин.; ср. фин. marjas, род. п. -ksen или marjos, -ksen; см. Калима 163.

Мариуполь

Мариу́поль соврем. название: Жда́нов - город на Азовск. море, основанный в 1780 г. и населенный греками из Крыма. Назван в честь царицы Марии Федоровны, супруги Павла I. Образовано по образцу греч. Κωνσταντινούπολις; см. Унбегаун RЕS 16, 220.

Марк

род. п. -а (м.), имя собств., ст.-слав., др.-русск. Мар(ъ)къ, из греч. Μάρκος от лат. Мārcus: Мārs "бог войны" (Вальде-Гофм. 2, 38).

марка

I ма́рка I. (почтовая). Из нов.-в.-н. Маrkе ж. "отметка, знак", ср.-в.-н. marc - то же от merken "замечать" (см. Клюге-Гётце 377). II ма́рка II. "денежная единица (в Германии и др.)". Из нем. Маrk (ж).

маркер

"лицо, наблюдающее за игрой". Из франц. marqueur от marquer "делать пометы, замечать" герм. происхождения (см. Гамильшег, ЕW 595).

маркиз

марки́з Из франц. marquis, которое наряду с ит. marchese восходит к *markensis (Гамильшег, ЕW 595). [Ср. уже в 1632 г.: марквисъ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. - Т.]

маркитант

маркита́нт начиная с Петра I, наряду с маркетентер - то же, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 188. Из ит. mercatante "торговец" или из слов ит. происхождения - нидерл., нж.-нем. marketenter, от ит. mеrсаtаrе "торговать" (см. Клюге-Гётце 377); ср. Маценауэр 251; Преобр. I, 511.

марлинь

ма́рлинь м. "толстая двойная нить" (морск.), впервые в Уст. морск. 1720 г.: марлин; см. Смирнов 188. Из голл. marlijn - то же; см. Мёлен 132; Маценауэр, LF 10, 62.

марля

ма́рля; ?

мармелад

мармела́д народн. мармала́д, севск. (Преобр.). Позднее заимствование из франц. marmelade от порт., исп. marmelada - то же, marmelo "айва", лат. melimēlum "медовое яблоко", греч. μελίμηλον "айва" (см. Гамильшег, ЕW 593); ср. Маценауэр, LF 10, 62; Преобр. I, 511.

марный

ма́рный "напрасный, тщетный", укр. ма́рний, блр. ма́рны, др.-русск. замарьнъ. От мара́.

мароговатый

марогова́тый "плохо видящий", оршанск. По мнению Погодина (РФВ 50, 230), от лит. márgas "пестрый". Недостоверно. Ср. мару́шка.

мародер

особенно после 1812 г., народное миродёр, сближенное с мир и драть: якобы о том, кто дерет шкуру с общины. Из франц. marodeur "грабитель"; см. Грот, Фил. Раз. 2, 369; Преобр. I, 511.

марокат

только в др.-русск., Сказ. об Инд. царстве. Обычное название этого драгоценного камня - изумру́д, стар. измарагд (см.). Из др.-инд. mаrаkаtаm - то же, пракрит. mаrаgаdа-. О родственных формах см. Уленбек, Aind. Wb. 216; Буазак 609; Фасмер, RS 4, 181; Литтман 16.

марс

"корзина, подвешенная к мачте", начиная с Петра I; см. Смирнов 189. Из голл. mars "площадка наверху мачты"; см. Мёлен 132; Маценауэр 251.

марсель

ма́рсель "верхний парус", впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 188. Из голл. marszeil - то же; см. Мёлен 133; Маценауэр 251.

март

род. п. -а, др.-русск., ст.-слав. марътъ (Супр.), наряду с марътии. Через ср.-греч. μάρτι(ο)ς из лат. martius; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 255; Гр.-сл. эт. 123; Бернекер 2, 20; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 43. Отсюда ма́ртовское пи́во, уже в Домостр. К. 46, Заб. 122, марто́брий, марто́брь - название несуществующего месяца: в мартобре (Гоголь); из март и -брь - окончания названий других месяцев; см. Бернекер, там же.

мартын

марты́н "чайка", вост.-русск. (Мельников), мартыно́к "зимородок, Аlсеdо", "чайка", укр. марти́н "чайка, речной орел". Заимств. с Запада: ср. нем. Мartinsvogel "зимородок", франц. martin-pêcheur, martin-chasseur "виды зимородка" (последнее, согласно Гамильшегу (ЕW 596), из martelet "молоточек", mаrtеаu "молоток", потому что сильный клюв зимородка можно сравнить с молотком); см. Маценауэр 251; LF 10, 62; Бернекер 2, 20 и сл.; Преобр. I, 511 и сл. Англ. martin "городская ласточка" тоже заимств. из франц.; см. Хольтхаузен, ЕW 100. Вряд ли это слово вост. происхождения, вопреки Мi ТЕl., Доп. 2, 170.

мартынгал

мартынга́л "ремень от узды к подпруге". Из франц. martingale - то же; см. Маценауэр, LF 10, 62. 0 франц. слове см. Гамильшег, ЕW 596.

мартышка

марты́шка "порода обезьян", с 1599 г.: мортышка (Ридлев). Как и польск. marcin "грубиян, медведь", от собств. Мартин, лат. Мartīnus через ср.-нж.-нем. Маrtеn "обезьяна" или ср.-нидерл. Мartijn - то же (см. Унбегаун, Bull. dе l᾽Асаd. dе Belgique, Classe dеs lettres, 1953, 5 série, Вd. 39, S. 187 и сл.). Ср. также нов.-в.-н. Мartin, чаще в качестве клички обезьяны (с 1696 г.; см. Клюге-Гётце 342); см. Бернекер 2, 20 и сл.; Карлович, AfslPh 3, 662. Неприемлемо объяснение из шв. markatta "мартышка", вопреки Маценауэру (251); последнее, в свою очередь, происходит из ср.-нж.-нем. merkatte - то же; см. Ельквист 631. Ср.-нж.-нем. форма, согласно Унбегауну (там же), является источником флам.-нидерл. и нж.-нем. названия обезьяны.

марушка

мару́шка "пятно, помарка", укр. марова́тий "нечистый", словен. maróga "пятно, помарка", чеш. morovatý "пятнистый, в пятнах", польск. morąg "темная полоса, полосатое животное". От мара́ть, - см. Бернекер 2, 18; Сольмсен, Jagić-Festschrift 576 и сл.; Траутман, ВSW 169; Шпехт 119.

марципан

марципа́н Как и польск. mаrсураn, чеш. marcipán, через нов.-в.-н. Маrziраn из ит. mаrzараnе, которое объясняют из араб.; см. Литтман 87 и сл.; Клюге-Гётце 378; М.-Любке 447; Гамильшег, ЕW 597; иначе Маценауэр, LF 10, 61.

марш

впервые у Шафирова, 1710 г.; см. Смирнов 189 и сл.; народн. также арш!; произошло путем ложного переразложения из шагом марш!; см. Преобр. I, 512. Через польск. marsz "марш - поход, путь" (Смирнов) или нем. Маrsсh (с XVII в.; см. Шульц - Баслер 2, 78) или, подобно этим словам, непосредственно из франц. marche (см. Клюге-Гётце 378).

маршал

ма́ршал начиная с Петра I; см. Смирнов 189. Судя по начальному ударению, вероятно, через нов.-в.-н. Маrsсhаll (с ХVI в.; см. Шульц - Баслер 2, 78) и франц. maréchal от ср.-в.-н. marschalc, первонач. "конюший" (см. Клюrе-Гётце 378, Гамильшег, ЕW 590). Др.-русск. моршолдъ (Новгор. 1 летоп.; см. Срезн. II, 175), моршалокъ (Псковск. 1 летоп., Кн. о ратн. стр.; см. Срезн., там же). Последнее - через польск. marszaɫek.

маршировать

марширова́ть впервые у Петра I, 1708 г.; см. Смирнов 189; Христиани 37. Через нем. marschieren (с 1608 г.; см. Шульц - Баслер 2, 78) из франц. mаrсhеr - то же; см. Клюге-Гётце 378.

маршрут

маршру́т впервые у Петра I; см. Смирнов 189, народн. маршлу́т (Преобр.). Из нем. Мarschroute; см. Преобр. I, 512.

мары

ма́ры мн. "носилки для покойника", вологодск., курск. (Даль), укр. ма́ри, блр. ма́ры, чеш. máry, польск. mаrу, в.-луж. mаrу. Обычное объяснение из д.-в.-н. bâra, нов.-в.-н. Ваhrе "носилки" (Мi. ЕW 211, 213; Кнутссон, GL. 26) сопряжено с фонетическими трудностями. Брюкнер (324) объясняет м- влиянием слова мор. Ср. на́ры.

марь

ж. "болотистая местность с большими кочками в тайге", приамурск. (Карпов). Вероятно, тождественно слову марь "туман, сырой воздух", арханг. (Даль). См. мар \.

марьюха

марью́ха "глухарка", диал., арханг. (Даль), мара́кушка - то же. Неясно. Вряд ли от Ма́рья, вопреки Преобр. (I, 512).

Марья

Ма́рья имя собств.; литер., поэт. Мари́я, др.-русск., ст.-слав. МариС©. Из греч. Μαρία. Отсюда различные названия растений: ма́рьин башмачо́к "Сурriреdium саlсеоlus", ма́рьин ко́рень "пион"; см. Преобр. I, 512. Ср. также марджа́.

марьяны

марья́ны мн. "алые крупные кит. бусы из смолы", сиб. (Даль); ср. маржа́н.

масака

масака́ массака́ "темно-красный цвет, иссиня-малиновый цвет" (Даль), масако́вый "лиловый", олонецк. (Кулик.). Темное слово. Едва ли от франц. massicot "желтая свинцовая краска" (о котором см. Гамильшег, ЕW 598). Ср. фин. mansikka "земляника".

масамед

масаме́д "плут, мошенник", мухаме́т - то же, донск. (Даль). Возводят к имени Магомета; -с-, возм., следует объяснять табуистическим изменением. См. магоме́т.

масельга

ма́сельга "вид рыболовной снасти". Вероятно, из фин. maaselkä "кряж, хребет"; см. Калима 163; RS 5, 86. Ср. знач. др.-русск. хребтина "цепь холмов"; "рыболовная снасть", астрах. [С 1595 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 196. - Т.]

масет

масе́т "любовник", масетина "возлюбленная, любовница", яросл. (РФВ 67, 256). Неясно. [Ср. ит. Маsеttо, Мasettina - имена персонажей муз. комедии; см. Пизани, "Раidеiа", 9, No 4 - 5, 1954, стр. 312. - Т.]

маска

ма́ска Через нов.-в.-н. Маskе (XVII в.; см. Шульц - Баслер 2, 83) или франц. masque из ит. maschera (см. Литтман 100; Клюге-Гётце 379; Гамильшег, ЕW 697). Один старинный танец назывался манима́ска (Мельников 2, 136) от мани́ть (см.), т. е. "мани маску".

маскал

маска́л "насмешник", казанск. (Даль). По-видимому, заимств.; ср. араб., тур., туркм., хивинск. mаsχаrа, maskara "шут- ник, смешной, насмешка" (Радлов 4, 2054); см. Мi. ТЕl. 2, 123.

маскарад

маскара́д впервые: в машкараде, у Петра I; см. Смирнов 190. Из франц. mаsсаrаdе от ит. mаsсhеrаtа, производного от maschera "маска"; слово араб. происхождения (см. ма́ска); ср. Литтман 100; Бернекер 2, 23; Преобр. I, 512; Гамильшег, ЕW 597. Форма на -ш- получена через польск. maszkarada из стар. нов.-в.-н. Маskаrаdе (1600 г.; см. Шульц - Баслер 2, 84).

маскировать

маскирова́ть Через нов.-в.-н. maskieren - то же (с 1700 г.; см. Шульц - Баслер 2, 84) или непосредственно из франц. masquer.

масло

ма́сло укр. ма́сло, блр. ма́сло, др.-русск., ст.-слав. масло ἔλαιον (Супр.), болг. ма́сло, сербохорв. ма̏сло, словен., чеш. máslo, слвц. maslo, польск., н.-луж. mаsɫо. Из *maz-slo от ма́зать; см. Бернекер 2, 23. Отсюда масли́на, ма́сленица, а также, возм., масля́вина "топкое место, болото", череповецк. (Герас.).

масон

масо́н а, масо́нская ло́жа. Из франц. mаc̨оn "каменщик, масон" от ср.-лат. mationes cementarii (Гамильшег, ЕW 578), сюда же нов.-в.-н. (Stein)-metz "каменотес". Ср. фармазо́н.

масоса

масо́са "ребенок, который держит пальцы во рту", арханг. (Подв.). От соса́ть?

масса

ма́сса Вероятно, через нов.-в.-н. Маssе (с 1571 г.; см. Шульц - Баслер 2, 85) или франц. masse от лат. massa из греч. μᾶζα "тесто" (см. Клюге-Гётце 379).

мастак

маста́к "мастер, дока", вятск. (Васн.), машта́к - то же, укр., блр. маста́к от ма́стер аналогично макла́к от ма́клер; см. Соболевский, РФВ 70, 77; Преобр. I, 513.

масталыга

масталы́га "теменная кость", олонецк. (Кулик.), мосталы́га "голень", колым. (Богораз). Ср. мосла́к, мосо́л.

мастер

ма́стер подмасте́рье, м. (см. маста́к), др.-русск. мастеръ "магистр ордена", Смол. грам. 1229 г. (см. Напьерский 438), "мастер" (Домостр. К. 30, Дракула 675 (часто), Котошихин 122 и сл.). Наряду с этим: др.-русск. магистръ (Нестор-Искандер и др.). Последняя форма могла быть получена через ср.-греч. μάγιστρος (см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 119). Путь заимствования форм на -ер трудно определить. Вряд ли через посредство ит. ma(e)stro. Допускают - не без фонетических затруднений - также посредство польск. majster; см. Христиани 50; Бернекер 2, 3 и сл.; Скарджюс 125. Происхождение из англ. master не является вероятным, вопреки Преобр. (I, 513), ввиду наличия ранних др.-русск. примеров на -ер. Ср. местер, маста́к, мастю́к.

мастика

масти́ка "мазь; смола (фисташкового дерева)", др.-русск. мастика, Хож. игум. Дан. 6, Грефен. 2, Зосима (1420 г.); см. Чтения, 1871, No1, стр. 18. Из греч. μαστίχη "жевательная смолка", нов.-греч. μαστίχα; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 123; ИОРЯС 12,2, 255; Преобр. I, 513. Ср. также мастахинная водка, южн. (XVII в.; см. РФВ 76, 132).

маститый

масти́тый Из др.-русск., ст.-слав. маститъ "помазанный" от мастити "умащать"; ср. ма́зать, масть; см. Бернекер 2, 23 и сл.; Переферкович, ЖМНП, 1917, октябрь, стр. 130 и сл. Созвучие с нем. mästen "откармливать", Маst "корм" случайно, вопреки Горяеву (ЭС 203).

Мастрюк

Мастрю́к Темрю́кович - имя шурина Ивана Грозного в устн. народн. творчестве, которое соответствует исторически засвидетельствованному имени шурина Ивана Грозного, черкесского князя из Кабарды (ХVI в.); см. Соловьев, ИР 2, 531; Сперанский, Устн. слов. 342 и сл.; Лавров, Сов. этногр., 1946, No 4, стр. 168.

масть

ж., род. п. -и, масти́ть, умаща́ть "намазывать, намасливать", укр., блр. масть, др.-русск., ст.-слав. масть μύρον, ἔλαιον (Супр.) болг. маст "сало, масло, жир", сербохорв. ма̑ст ж. "топленый жир, мазь, масть", словен. mȃst "жир", чеш. mast ж. "мазь", слвц. mаst᾽, польск. maść ж. "мазь, масть". От ма́зать (см.). Ср. ирл. maistre (*maǵstri̯ā) "бочка масла"; см. Бернекер 2, 23 и сл.; Стокс, ВВ 25, 256.

мастюк

мастю́к "мастер", укр. мистю́к. Преобразовано из ма́стер; см. Преобр. I, 513. Ср. маста́к - то же.

масштаб

масшта́б впервые маштаб, при Петре I; см. Смирнов 191. Из нем. Маßstаb.

мась

мась - межд., выражающее подзывание овец, перм., оренб., тоб. (Даль) (см. ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 499), ма́ся, ма́ська "овца, овечка", вятск. (Даль); ср. удм. mеs "ягненок" (Мункачи, Wotjak. Wb. 709), коми mеž "овца" из нов.-перс. mеš, авест. mаēšа- (см. Штакельберг, Древн. Восточн. 1, 290).

мат

"проигрыш, конец игры (шахм.)." Через нем. matt, schachmatt, франц. éсhес еt mаt "шах и мат", исп. jaque у mate - то же, из араб. еš šâh mât "король умер"; см. Литтман 115; Локоч 115; Маценауэр, LF 10, 64. Отсюда происходит ит. matto "безумный, помешанный" (М.-Любке 442), из которого заимств. нов.-в.-н. matt "вялый, слабый", возм., послужившее источником для выражения: крича́ть благи́м ма́том, скака́ть лихи́м ма́том; см. Бернекер 2, 24 и сл. Вряд ли прав Преобр. (I, 515), отделяя эти случаи от первых и производя мат во втором случае от межд. ма, мя! Горяев (ЭС 203) ошибочно сравнивает это мат с др.-инд. mimā́ti "блеет, кричит", греч. μηκάομαι "блею, кричу".

мата

I I. "хлопчатобумажная, льняная ткань", сиб. (Берг). Через казах. mata или прямо из калм. mātā (то же) кит. происхождения; см. Рамстедт, KWb. 258. II мата́ II. "белый ил", уральск. (Даль). Темное слово.

матадор

матадо́р Через франц. из исп. mаtаdоr "главный тореадор" от mаtаr "убивать" (Гамильшег, ЕW 599; Клюге-Гётце 380).

матас

мата́с "шут, скоморох", мата́ситься "мотаться, качать", вологодск., перм. (Даль). Сюда же чеш. matati, mátati "хватать, щупать, пугать", польск. matać "путать, врать". Связано чередованием гласных с мота́ть; см. Нога, Μνῆμα 449. По мнению Бернекера (2, 25), от ма́ять II.

матафан

матафа́н "поплавок невода", арханг. (Подв.). Темное слово.

Матвей

Матве́й др.-русск., ст.-слав. Матθеи (Супр.), Маттѣи, Маттеи. Из греч. Ματθαῖος.

мателот

матело́т "конвойный корабль (флагмана); вид матросского танца; вид ухи". Из франц. mаtеlоt "матрос (и др. знач.)"; см. Маценауэр, LF 10, 63.

математика

матема́тика Через польск. matematyka или лат. mathematica (ars) из греч. μαθηματική.

Предыдущая страница Следующая страница