Приглашаем посетить сайт

Автомобили (auto-2000.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "М" (часть 3, "МАТ"-"МЕН")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "М" (часть 3, "МАТ"-"МЕН")

матера

мате́ра матерой "материк", арханг. (Подв.) Скорее связано с матеро́й, чем преобразовано по народн. этимологии из мандера́. Ср. матери́к.

материал

материа́л см. матерья́л.

материк

матери́к также "высокий земляной берег", арханг. (Подв.). От матеро́й; см. Бернекер 2, 25. Менее убедительно сравнение с мать, якобы из "мать-земля", вопреки Горяеву (ЭС 203). Ср., впрочем, ма́тка в качестве названия Новой земли, арханг. (Подв.).

материя

мате́рия начиная с Петра I; см. Смирнов 190. Через польск. materia (Христиани 22, 49) или нем. Маtеriе (ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 88) из лат. māteria.

матерой

матеро́й матёрый, укр. ма́терий "немолодой", блр. мато́рны, ст.-слав. матерьство πρεσβεῖον, заматорѣвъ, заматерѣвъ προβεβηκώς, цслав. матеръ, маторъ "старый", болг. ма́тор "крепкий, здоровый, зрелый, старый", сербохорв. ма̏тор "старый", словен. matȯ́r "престарелый", чеш. matorný "серьезный, строгий", польск. zаmаtоrzаɫу, zamotrzaɫy "затвердевший". Скорее всего это праслав. производное от мать, аналогично лат. māteria, māteriēs "строительный лес, материя"; см. Траутман, ВSW 171; Бернекер 2, 25; Вальде-Гофм. 2, 50 и сл. Другие считают родственным лат. mātūrus "зрелый", mānе "утром" (Мейе, Ét. 407; Маценауэр, LF 10, 64), арм. mairi "строительный лес, дерево" (Леви, KZ 40, 562; Бернекер 2, 25). Родство с греч. μάτις ̇ μέγας (Гесихий), др.-ирл. maith "хороший" (Петерссон, Verm. Beitr. 128) не доказано. Заимствование из лат. mātūrus неприемлемо, вопреки Романскому (JIRSpr. 15, 120; см. Бернекер, там же). Случайно созвучие с тюрк. словами "ловкий, храбрый"; тат. matur, matyr, чув. mоdог и т. д. (см. Рясянен, TschL. 154 и сл.; Паасонен, FUF 2, 126). [Махек (ZfslPh, 23, 1954, стр. 117) на основании мор. диал. zmateřelé obilí "сгнившее зерно" предполагает родство с нем. modern "гнилой, тухлый". - Т.]

матерьял

матерья́л начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 190, также в 1718 г. (Христиани 23). Через нидерл. mаtеriааl или нов.-в.-н. Маtеriаl (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 87) из лат. māteriālis от māteria, māteriēs; см. Смирнов 190. Судя по ударению, происхождение из польск. materiaɫ (Христиани 23) менее вероятно.

матерьялист

матерьяли́ст материали́ст, сначала: "торговец пряностями и колониальными товарами", в эпоху Петра I; см. Смирнов 190. Последнее знач. имеет также нов.-в.-н. Мaterialist с 1579 г.; см. Шульц-Баслер 2, 88. С философским знач. воспринято из франц. materialiste; см. Шульц-Баслер, там же.

матица

ма́тица "потолочный брус", диал. также ма́тка - то же. От мать; см. Преобр. I, 515, где приводится ссылка на диал. ба́бка "подпорка".

матка

I ма́тка I., мату́ха "лихорадка". Табуистическое название от мать (ср кума́); см. Зеленин, Табу 2, 76. Нога (Μνῆμα 449) неверно сближает мату́ха с мота́ть. II [II., диал., беломорск. "компас", уже в 1599 г. в рукописном русско-англ. словаре. Возм., калька названия части астролябии - коробки, лат. mater, араб. umm "мать"; см. Богородский, "Докл. и сообщ. Ин.Яз.", 1, 1951, стр. 76 и сл.; особенно см. Унбегаун, "Slavistična Revija", 10, 1957, стр. 179 и сл. Попов (Из истории лексики языков Вост. Европы, Л., 1957, стр. 60) видит здесь влияние фин., карельск. matka "путь". - Т.]

маткина

ма́ткина ду́шка - растение "Thymus serpyllum, чабрец"; ср. сербохорв. ма́jкина ду̀шица, чеш. mateří douška, польск. macierza duszka, macierzanka - то же. Существует поверье о том, что в это растение превратилась рано умершая мать; см. Крек, Einl. 524 и сл.

матня

матня́ "кошель рыболовной сети; свисающая, средняя часть шаровар", укр. матня́ - то же. От мота́ться; см. Нога, Μνῆμα 450 и сл. Менее вероятно сближение с ма́яться (см.), вопреки Бернекеру (2, 25).

матовый

ма́товый (Лесков), укр. мато́вий - то же. Из нем. matt или франц. mаt "слабый, тусклый"; см. Бернекер 2, 24 и сл.; Маценауэр, LF 10, 63; Преобр. I, 515. Ср. мат.

матошить

матоши́ть "беспокоить, приводить в смятение", отсюда сумато́ха, словен. matoga "привидение", чеш. mátati "неуверенно двигаться", mátoha "привидение, призрак", польск. matać "обманывать", mаtосhа, matoga "пугало". Вероятно, от мота́ть. Однако обычно сравнивают слав. слова с ма́ять и греч. μαίομαι "добиваюсь, стремлюсь; желаю", μαιμάω "гореть желанием, жаждать", μῶσθαι "стремиться", ματεύω "добиваюсь, стремлюсь, ищу"; см. Нога, Μνῆμα 449 и сл.; Бернекер 2, 25; Ильинский, ИРЯ 1, 589.

матрабаз

матраба́з "перекупщик, барышник", южн. (Даль). Из тур. matrabaz "скупщик, пройдоха" (Радлов 4, 2046 и сл.); см. Локоч 115.

матрадур

матраду́р название танца (Мельников), также матрадура, начиная с Петра I. Через польск. matradur, tańczyć matradura (с ХVI в.) из ит. matratura "кастаньета"; см. Кипарский, Neuphilol. Мitt., 1944, стр. 130; ср. также Локоч, 118; М.-Любке 444.

матрайский

язык "тайный язык бродячих торговцев", муромск. Темное слово.

матрас

матра́с Вероятно, через нидерл. matras, ср.-нж.-нем. matrasse, ст.-франц. materas, ит. materasso из араб. (al)maṭraḥ "по- душка"; см. Литтман 88 и сл.; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 158; Клюге-Гётце 380; Франк-Ван-Вейк 417. Наряду с этим матра́ц - из нов.-в.-н. Маtrаtzе; см. Бернекер 2, 27; Горяев, ЭС 203, 442.

Матрена

гиперистическая форма вместо более стар. Матрона из ср.-греч. Ματρώνα (см. Папе-Бензелер 2, 872) от лат. Мātrōna.

матрица

ма́три́ца Через нов.-в.-н. Мatrize из франц. matrice от лат. mātrīх "матка".

матрос

матро́с матрозы мн., у Петра I, 1694 г.; так же у Радищева; матрос, у Куракина, 1705 г.; см. Христиани 39. Через голл. matroos, мн. matrozen из франц. mаtеlоt "матрос", мн. -s, которое, в свою очередь, происходит из ср.-нидерл. matten-noot; см. Мёлен 134 и сл.; Христиани, там же; Франк - Ван-Вейк 417. С точки зрения реалий менее вероятно посредство нж.-нем., шв., датск. форм, вопреки Круазе ван дер Коп (ИОРЯС 15,4, 23), тем более что это слово в названных языках нидерл. происхождения; см. Фальк-Торп 705.

матура

мату́ра "растение подмаренник, Galium bоrеаlе; его корень", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), отсюда мату́рник "деревенский будничный сарафан из полосатого холста". Заимств. из фин. matara "Galium bоrеаlе"; см. Калима 164. Фин. слово - герм. происхождения; см. Сетэлэ, FUF 13, 67 и сл.; Торп 306. Это растение применяется как красный краситель.

матуха

мату́ха "лихорадка", см. ма́тка.

мать

род. п. ма́тери, диал. ма́ти, арханг. (Подв.), укр. ма́ти, мать, блр. маць, др.-русск., ст.-слав. мати, род. п. матере μήτηρ, болг. ма́ти, ма́тер, сербохорв. ма̏ти, род. п. ма̏тере, словен. máti, чеш. máti, слвц. mаt᾽, др.-польск. mać, в.-луж. mać, н.-луж. maś. Родственно лит. mótė, род. п. móter̃s "женщина", лтш. mâte, др.-прусск. mūti, лит. mótinа "мать", др.-инд. mātā (mātár-), авест. mātar-, нов.-перс. mādar, арм. mair, греч. μήτηρ, дор. μά̄τηρ, алб. motrë "сестра" (Г. Майер, Alb. Wb. 287 и сл.), лат. māter, mātrīх "мать", ирл. māthir "мать", д.-в.-н. muoter, др.-исл. móðer, тохар. māсаr; см. Бернекер 2, 26 и сл.; Траутман, ВSW 170 и сл.; М.-Э. 2, 587; Хюбшман 472; Френкель, KZ 61, 271; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 48. Отсюда с суф. сравн. степ. др.-русск. матерьша "мачеха" (из *-ьши); ср. лат. matertera "сестра матери, тетка", буквально "подобная матери"; см. Бернекер, там же. В основе лежит слово *mā- из детской речи. Новообразованием является ма́тика "самка зверя или птицы". арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), ср. о́тик.

мать-и-мачеха

мать-и-ма́чеха [- растение "Viola tricolor". Махек (Jménа rostlin, 72) объясняет вместе с другими названиями этого цветка - чеш. mасоškа, mасеškа, польск. mасоszkа, нем. Stiefmütterchen - как противопоставленные значению "сирота" в таких названиях того же растения, как чеш. sirotka, польск. sierotki, укр. сирíтки, нем. Stiefkind. Иное, более сложное объяснение дает Крогман (ААSF, ser. В, 84, 1954, стр. 199 и сл. - Т.]

маун

мау́н мяу́н "валериана". Сомнительно сравнение с греч. μαῖον "вид тмина" (Мi. ЕW 185). Едва ли также связано с мяу́кать, сербохорв. ма̀укати и т. д., хотя кошки действительно любят запах этого растения; ср. Бернекер 2, 27.

махан

маха́н "мясо", вост.-русск., "баранина", казанск., "конина", оренб. (Даль), терск. (РФВ 44, 98). Из калм. mаχɔn "мясо", монг. miqan (см. Рамстедт, KWb. 254). Ср. калмы́цкая махани́на "конина" (Мельников 6, 211).

махать

маха́ть а́ю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам "машу, киваю, пряду", сербохорв. ма́хати, ма̑ха̑м (ма̑ше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti,слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś. Расширение на -х- от основы ма́ять; ср. лит. móti "махать, кивать"; см. Брюкнер, IF 23, 208; Бернекер 2, 4 и сл.; Педерсен, IF 5, 51. Ср. е́хать: лит. jóti, jóju "ехать верхом". Сюда же относится чеш. mávati "помахивать", слвц. mávаt᾽ - то же. Сомнительны сравнения с лит. mosúoti "махать", mostagúoti "размахивать руками", mosterė́ti "махнуть, сделать знак" (Буга, РФВ 65, 319; Лескин, IF 19, 209), греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι "стремлюсь", μάστιξ "плеть" (Прельвиц, ВВ 26, 306); см. Траутман, ВSW 166. Неубедительно сопоставление с греч. μάχομαι "сражаюсь", μάχη "борьба" (Петерссон, AfslPh 35, 362 и сл.; Леви, ZfslPh 1, 416), которые, скорее, содержат и.-е. палатальный; ср. μάζακις ̇δόρυ παρθικόν (Гесихий), которое, по мнению Лагеркранца (Хеniа Lidéniana 273), из ир. Не связано также с мять, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 5 и сл.; 29, 22). Отсюда маха́ться (напр. веером); см. Бернекер, там же, а также в знач. "ухаживать", которое Мельников (2, 266) пытался истолковать как кальку из франц. s᾽évеntеr.

махина

махи́на "громадина", первонач. "машина" (Ломоносов), начиная с Петра I; см. Смирнов 191. Возм., через польск. machina из лат. machina от греч.-дор. μΒ̄χανά̄, атт. μηχανή "орудие, приспособление"; см. Преобр. I, 517.

махир

ма́хир "обманщик, мошенник", зап. Из нов.-в.-н. Масhеr "комбинатор, делец". Возм., через идиш mасhеr; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 64.

махлай

махла́й махала́й, махла́к "меховая шапка из оленьей шкуры", арханг. (Подв.), см. малаха́й.

махлевать

махлева́ть "обманывать", владим., ряз., зап.; см. мухлева́ть.

махлыкать

махлы́кать "плестись, медленно идти", арханг. (Подв.). Темное слово.

махонький

ма́хонький "маленький". Новообразование от ма́лый по аналогии случаев типа лего́хонький, тихо́хонький и т. д. Ср. мацу́пенький.

махорка

махо́рка "дешевый сорт табака", прилаг. махо́рочный, махо́рточный (Даль), укр. махо́рка, польск. mасhоrа (Карлович 358). Вероятно, из русск. Это слово объясняют из *амерфо́ртский - от названия города Amersfoort в Нидерландах (провинция Утрехт); см. Даль 2, 807; Карлович, там же. Возм., здесь имело место сближение по народн. этимологии с мохо́р (см.). [Державин (Сб. Шишмареву, стр. 168) предлагает объяснение из исп. mаjоrса (mаzоrса), первонач. "колос маиса, початок кукурузы", из индейск. языка острова Гаити. - Т.]

маца

I ма́ца I, также маца́, моск., "изделие из теста, изготовляемое во время еврейской пасхи", укр. ма́ца (Желех.), блр. маца́ (Носович), польск. mаса. Как и нем. Маtzе, из идиш maze от др.-еврейск. maṣṣā "пресная лепешка"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 64; Литтман 46; Преобр. I, 517; Клюге-Гётце 381. II ма́ца II. (тип.) "валик для окраски". Из ит. mazza "дубинка" от лат. mаttеа; см. Маценауэр 247; LF 10, 56; М.-Любке 445. III ма́ца III. "мера зерна", только др.-русск. маца (1568 г.; см. Срезн. II, 119). Через польск. mаса - то же из ср.-в.-н., нов.-в.-н. metze (см. Клюге-Гётце 389); ср. Бернекер 2, 1.

мацать

ма́цать аю "ощупывать", южн., зап.; укр. ма́цати, блр. ма́цаць, чеш. mасаti, стар. mасеti, слвц. mасаt᾽, польск. mасас́ (Флор. псалт.), наряду с в.-луж. masać, н.-луж. masaś "щупать". Также чеш. makati - то же, слвц. mаkаt᾽. Сомнительные сближения см. у Лёвенталя (AfslPh 37, 389 и сл.). Звукоподражание? (Бернекер 2, 1). По мнению Преобр. (I, 517), русск. слово заимств. из польск.

мацупенький

мацу́пенький "маленький", донск. (Миртов). Новообразование от мал, ма́ленький? [Массу экспрессивных укр., польск., блр. соответствий приводит Славский (JР, 36, 1956, стр. 72.). - Т.]

мачеха

ма́чеха ма́чиха (последнее сближено с суф. -иха), укр. ма́чоха, ма́чуха, блр. ма́чеха, цслав. мащеха μητρυιά, болг. ма́щеха, сербохорв. ма̏ħеха, словен. máčeha, чеш. mасесhа, слвц., польск., в.-луж., н.-луж. mасосhа. От мать с уничиж. суф. -ха аналогично Матрёха, Митро́ха, однако этот формант мог быть введен вторично; см. Соболевский, РФВ 66, 335; Бернекер 2, 27. Исходной формой, вероятно, является сравн. степ. *mātri̯esī (ср. лат. mulier; см. Зоммер, IF 11, 54 и сл., Handbuch 46 и сл., 454; Вальде-Гофм., 2, 122); см. Бернекер, там же. Ср. знач. лат. matertera "сестра матери, тетка", букв. "подобие матери".

мачта

ма́чта стар. машта, у Петра I, 1696 г.; см. Христиани 40, польск. maszt, maszta ж. Из нидерл. или нж.-нем. mast; см. Мёлен 133; Бернекер 2, 24. Сочетание -чт- появилось в результате гиперистического преобразования из -шт- (ср. по́чта); см. Корш, ИОРЯС 7, 1, 66. Польск. посредничество при заимствовании морск. термина невероятно, хотя на этом и настаивает Круазе ван дер Коп (см. ИОРЯС 15, 4, 29; см. Христиани 40; Смирнов 191). [См. еще Богородский, УЗ ЛГПИ, 144, 1958, стр. 191 и сл. - Т.]

машал

маша́л "факел", псковск. (Даль). Через тур. mаšаl - то же из араб. mаšΏаlа - то же (Радлов 4, 2059); см. Локоч 114.

машина

маши́на впервые у Петра I; см. Смирнов 191. Через нем. Мaschine (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 79) из франц. machine от лат. māchina (см. махи́на); ср. Клюге-Гётце 379; Гамильшег, ЕW 577.

машкара

"личина, маска" (Кормч. 1620 г.; см. Срезн. II, 120), укр. машкара́. Через польск. maszkara из ит. maschera от араб. masḫara - то же; см. Брюкнер 324; Бернекер 2, 23; Локоч 114.

маштак

машта́к "маленькая крепкая лошадка; маленький, крепкий человек, крепыш", терск. (РФВ 44, 98). Из калм. maštɔG̯ "маленький (о лошади)", казах. mästäk - то же (см. Рамстедт, KWb. 257).

маяк

мая́к род. п. -а́. От ма́ять, ма́ю; см. Мi. ЕW 180; Бернекер 2, 7. Созвучие с др.-инд. mауūkhаs "свая", нов.-перс. mēχ, осет. mieχ - то же (о котором см. Хюбшман, Osset. Еt. 49) объясняется случайностью; см. Мейе, Symbola Rozwadowski 1, 105 и сл.

маять

I ма́ять ма́ю I., -ся, мая́, маета́ "мучение", болг. ма́я "затягиваю, нарушаю". Родственно д.-в.-н. muоеn "трудиться, стараться", ср.-в.-н. müen, muowen, д.-в.-н. muohî ж. "труд", гот. afmauiÞs "утомленный", д.-в.-н. muodi "усталый", греч. μῶλος "тягота, труд", μώλυς "ослабевший, исчерпанный, тупой", лат. mōlēs "тяжесть, масса"; см. И. Шмидт, KZ 26, 5; Сольмсен, Beitr. gr. Wortf. 170; Unters. gr. Lautl. 268; Френкель, IF Anz. 44, 90; Бернекер 2, 7 и сл.; Траутман, ВSW 188; Зубатый, AfslPh 16, 399; Вальде-Гофм. 2, 101 и сл. II ма́ять ма́ю II. "махать", нама́ять "дать знать знаком; обмануть", мая́к, мая́чить, ма́ятник, укр. ма́яти "двигать туда-сюда, махать", ст.-слав. намаС­, намаС©ти διανεύειν, помавати, поманС«ти νεύειν, ἐννεύειν, болг. зама́я, ома́я "чарую, одурманиваю", словен. májati "двигать туда-сюда", польск. mаjаk "кружной путь; мираж", mаjасzуć "вертеться, кружить; болтать вздор", наряду с чеш. mávati "махать", manouti - то же (ср. обману́ть), н.-луж. mawaś "махать". Родственно лит. móti, móju, mójau "махать", лтш. mãt, mãju - то же, далее сближают с др.-инд. māуā́ "превращение, видение, обман, иллюзия", dur-māyúṣ "применяющий злые чары", греч. μῖμος "фокусник, фокус, подражание (жизни) на сцене" (В. Шульце, KZ 27, 485), а также греч. μῶσθαι "стремиться", собственно "оживленно двигаться", μώμεθα ̇ ζητοῦμεν, μῶται ̇ ζητεῖ, τεχνίζεται (Гесихий); см. Бецценбергер, ВВ 26, 309 и сл.; ср. Бернекер 2, 7; Траутман, ВSW 166; М.-Э. 2, 586 и сл. См. также маха́ть, обма́н.

мга

"изморось, метель, холодный, сырой туман", курск., калужск. (Преобр.), "туман в жаркое время года", терск. (РФВ 44, 98). От мжить "моросить", чеш. mžíti "ползти (о тумане); моросить". Родственно др.-инд. mih- ж. "дождь", нидерл. miggelen "моросить"; с др. ступенью вокализма: др.-инд. mēghás м. "облако", авест. mаēɣа- то же, нов.-перс. mēɣ - то же, англос. mist "туман" (*mihsta-), арм. mēg "туман"; см. Уленбек, Aind. Wb. 231; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 223; Керн, IF 4, 108 и сл.

мгла

мгла́ мла - то же, севск., укр. мгла, др.-русск., цслав. мьгла, болг. мъгла́, сербохорв. ма̀гла, вин. ед. ма̏глу, словен. mǝglà, чеш. mhla, mlha, слвц. hmla, польск. mgɫa, в.-луж. mhɫa, н.-луж. mɫа. Праслав. *mьgla родственно лит. miglà, вин. mìglą, лтш. migla, греч. ὀμίχλη "туман", нидерл. miggelen "моросить", далее см. предыдущее; см. Траутман, BSW, 184; М.-Э. 2, 624; Хюбшман 474; Цупица, GG 179. Вероятно, сюда же алб. mjégullë "туман" (Г. Майер, Alb. Wb. 283 и сл.), где трудности представляет jе. Наряду с и.-е. *meigh- "туман, дождь" существует *meiǵh- "мочиться", родственные связи которых спорны; в пользу последнего высказывается Шпехт (17), против см. Керн, IF 4, 108 и сл.

мгновение

мгнове́ние м(и)гну́ть, др.-русск. мьгнути, русск.-цслав. мьгнС« ти, русск.-цслав., сербск.-цслав. мьгновениɪе, сербохорв. ма̀гнути, ма̏гне̑м "мигнуть", словен. mǝgníti, mágnem "мигать", польск. mgnąć. Связано чередованием гласных с мига́ть; см. Мi. ЕW, 208 и сл.; Преобр. I, 534.

Мда

левый приток Мсты (Новгор. обл.), впадает в Чудское озеро, отсюда Модская губа - название залива в упомянутом озере (Шахматов, Очерк 220), Модский погост (бывш. Гдовск. у.) Сюда же Немда - левый приток Волги (на территории бывш. Костром. губ.); то же назв. имеет и правый приток Пижмы (вятск.), первонач. *Мъда "медленная река", Немъда "не медленная р.", ср. русск.-цслав. измъдѣти "dе bilitari" (Мi. LР 248) и ме́дленный; см. Фасмер, ZfslPh 10, 44. Неприемлемо объяснение *Мъда из др.-герм. *muda-, англ. mud "ил", шв. modd - то же, вопреки Саблеру (Bull. Ас. Sс. dе St. Pétersb., 1914, стр. 815 и сл.); см. Фасмер, там же.

мебель

ме́бель ж., впервые у Петра I; см. Смирнов 191, народн. не́бель, сближенное по народн. этимологии с не- и бе́лый. Как и польск. mebel, через нов.-в.-н. Мöbеl (с 1688 г.; см. Шульц - Баслер 2, 124) или непосредственно из франц. meuble "движимая домашняя утварь" от лат. mōbilе "движимое (имущество)"; см. Богородицкий, Общ. курс русск. грамм. 51; Преобр. I, 518 и сл.; Клюге-Гётце 395.

мег

"выдающийся в реку мыс на изгибе", арханг., мезенск., пинежск., сиб. (Подв.). Из коми meg, mög "изгиб реки", jumög - то же; см. Калима, FUF 16, 73; 18, 32; Вихман, FUF 16, 200 и сл.; Буссениус, ZfslPh 6, 458; Вихм.-Уотила 153.

мегден

рыба "Cyprinus leuciscus", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 499). Из ханты meɣdǝŋ - то же (Карьялайнен, Ostjak. Wb. 515 и сл.); см. Патканов, ЖСт., там же; Калман, Асtа Lingu. Hung. I, 158. Обычно называется еле́ц, чеба́к.

мед

род. п. -а, укр. мiд, мед, род. п. ме́ду, блр. мед, ст.-слав. медъ μέλι (Супр.), болг. мед(ъ́т) (Младенов 292), сербохорв. ме̑д, род. п. ме̏да, словен. mȇd, чеш., слвц. med, польск. miód, род. п. miodu, в.-луж. měd, mjód, н.-луж. mjod. Древняя основа на -u. Родственно лит. medùs "мед", лтш. medus - то же, др.-прусск. meddo, др.-инд. mádhu ср. р. "мед, медовый напиток", mádhuṣ, madhurás "сладкий, приятный", авест. maδu- ср. р. "мед, вино", греч. μέθυ ср. р. "хмельной напиток". μεθύω "я пьян", ирл. mid "хмельной мед", д.-в.-н. metu - то же; см. Бернекер 1, 31; Траутман, ВSW 173; Арr. Sprd. 376; М.-Э. 2, 591; Педерсен, Kelt. Gr. I, 37; Уленбек, Aind. Wb. 213. Предполагают исходную и.-е. основу на -u среднего рода (Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 1 и сл.; Dial. ideur. 128). Близкие в звуковом отношении слова есть в финно-уг., кит., яп.: ср. фин. mesi, пракит. *mit, яп. mitsu, источник которых видят в и.-е.; см. Поливанов, Зап. Вост. Отд. 22, 263 и сл.; Петерссон, Lunds Univ. Årsskr. 19, No 6, стр. 10 и сл.

медаль

меда́ль впервые меда́лия, у Петра I; см. Смирнов 191. Последнее - через нем. Мedaille (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 94) или непосредственно из ит. medaglia. Напротив, меда́ль - через франц. médaille из ит. Источником этих слов является лат. metallum, ср.-лат. metallia "металлическая монета"; см. Клюге-Гётце 383; Гамильшег, ЕW 602.

медальон

медальо́н Через нем. Меdаillоn (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 94) или франц. médaillon из ит. medaglione (см. Клюге-Гётце 383). Далее см. меда́ль.

медведь

медве́дь медве́дица, укр. медвíдь, ведмíдь, цслав. медвѣдь м. ἄρκτος, болг. медве́д, сербохорв. мѐдвjед, словен. médvẹd, чеш. medvěd, nedvěd (n- в результате дистантной ассимиляции и сближения с отрицанием), польск. niedźwiedź, диал. miedźwiedź, в.-луж. mjedwjédź, н.-луж. mjadwjeź. Праслав. *medvědь (первонач. "поедатель меда", от мёд и *ěd-) представляет собой табуистическую замену исчезнувшего и.-е. *r̥kÞos, др.-инд. r̥kṣas, греч. ἄρκτος, лат. ursus; см. Мейе, Quelques hypothèses sur lеs interdictions dе vocabulaire 7 и сл.; Смешек, Маt. i Рr. 4, 406 и сл.; Бернекер 2, 30 и сл. Ср. др.-инд. madhuvád- "едящий сладкое", лит. mės-ė̃dis "тот, кто ест мясо"; см. также Хаверс 35; Френкель, ZfslPh 13, 207; Фасмер, ZfslPh 20, 451.

медвежья

Медве́жья Голова́ - др.-русск. название города Отепяя в Ливонии (часто в сев.-русск. летоп.). Калька эст. Оtерää, прибалт.-нем. Оdеnрää, фин. Оhdоnрää, ср. фин. оhtо, род. п. оhdоn "медведь", рää "голова"; см. Оянсуу, Krohn-Festschr. No 10, стр. 5.

медве́жья услу́га. Это выражение, как и нем. Bärendienst - то же, норв., датск. bjørnetjeneste и т. д., взято из басни Лафонтена о медведе, который размозжил голову своему хозяину, желая прогнать муху с его носа. Родина этой басни - Индия, где первонач. место медведя занимала обезьяна; см. Фальк-Торп 77 и сл. В России это выражение получило распространение благодаря Крылову; см. Зерчанинов 277.

меделянка

меделя́нка меделя́нская соба́ка - название породы собак (уже у К. Данилова), укр. меделянський пес, блр. медзёлян (Брюкнер 107), уже в Лит. статуте; см. Карский, РФВ 49, 11. Соврем. меделя́н, меделя́нская су́чка - ругательства, донск. (Миртов). Заимств. через польск. medjolański рiеs - то же, от Меdjоlаn "Милан", ср.-лат. Мediolānum - то же; см. Брюкнер 327.

медик

ме́дик первонач. в знач. "цирюльник" и "врач", у Головина, 1705 г.; см. Христиани 46. Заимств. через польск. mеdуk (Христиани, там же; Смирнов 192) или прямо из лат. medicus (откуда и нем. Мedikus, с XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 94); см. Преобр. I, 519.

медикамент

начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 191 и сл. Через нем. Мedikament (с ХV в.; см. Шульц-Баслер 2, 94) из лат. medicamentum.

медицина

медици́на впервые у Петра I; см. Смирнов 192. Через польск. mеdусуnа или непосредственно из лат. medicīna (ars) от medicus, mеdеоr "лечу, пользую".

медленный

ме́дленный ме́длить, др.-русск. мьдьльнъ, мьдьлити (Остром., Изборн. Святосл. 1073 и 1076 г.; см. Соболевский, Лекции 90; РФВ 64, 115; ЖМНП, 1893, ноябрь, стр. 49), цслав. мъд(ь)льнъ, мъд(ь)лити, ст.-слав. мъдьлъ νωθρός, мъдлость ῥαθυμία (Клоц.; см. Мейе, Ét. 413), словен. medǝ̀ɫ, -dlà "слабый", mǝdléti, mǝdlím "чахнуть, тосковать", чеш. mdlý "слабый, бессильный, бесчувственный", omdleti "потерять сознание", польск. mdɫy, mdleć, н.-луж. módɫу "бессильный, слабый, усталый, бесчувственный", также mdɫy, mеdɫу. Праслав. *mъdьlьnъ, *mъdьlъ связано чередованием гласных с muditi; см. Соболевский, там же; Брюкнер 327; Преобр. I, 520. Ср. еще др.-русск. мотъчаниɪе, мотчание "промедление, задержка" (моск. грам. XVI-XVII вв.; см. Дурново, Очерк 171) из *мъдъчание. Ср. моде́ть, муди́ть. Не имеет смысла разделять синонимичные *mъd(ь)lьnъ и *mьdьlьnъ, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 22, I, 194 и сл.), а также возводить ст.-слав. мъдьлъ к *mn̥d-, связанному чередованием с мС«дити, вопреки Мейе (МSL 14, 372). Сомнительно родство с греч. μέλλω "колеблюсь, собираюсь, намереваюсь", μιλλός ̇ βραδύς (Гесихий) (Бецценбергер-Фик. ВВ 6, 239); см. об этих словах Буазак 625; Вальде-Гофм. 2, 370. [См. еще Чоп, KZ, 74, 1956, стр. 230. - Т].

медовый

медо́вый ме́сяц "первый месяц супружеской жизни", ср. аналогичные выражения в укр., блр., польск. miodowe miesiące мн. - калька франц. lunе dе miel; ср. также нем. Honigmond - то же; см. Тальявини, AGI, 39, 1954, стр. 206 и сл. - Т.

медуша

"кладовая для меда", только др.-русск. (Лаврентьевск. летоп. под 997 г. и др.). Заимств. из др.-сканд. mio/span>ðhús - то же; см. Стендер-Петерсен, Асtа Jutland. 6, 23; Тернквист 137 и сл. Ср. шо́мнуша, ра́туша.

медь

ж., род. п. -и, укр. мiдь, др.-русск., ст.-слав. мѣдь χαλκός (Супр.), болг. мед, сербохорв. мjе̏д. словен. mẹ̑d, чеш. měd᾽, слвц. mеd᾽, польск. miedź, в.-луж. mjedź, н.-луж. měź "латунь". Существующие этимологии гадательны. Предполагают родство с др.-исл. smiðr "ремесленник, кузнец", гот. aiza-smiÞa χαλκεύς, д.-в.-н. smid "кузнец", smîdа "металл", греч. σμίλη "нож для вырезания", ирл. mēin(n) ж. "руда, металл"; см. Буазак 885 и сл.; Мi. ЕW 194; Бецценбергер у Стокса 205; Торп 529; оговорки по этому поводу см. у Бернекера (2, 46), который осторожно привлекает цслав. смѣдъ "fuscus, темный", против чего см. Коржинек (LF 61, 44). [Оригинальна этимология Абаева (Езиков. изследв. Младенов, стр. 321 и сл.) - от названия страны Мидии: *Мѣдь из ир. Мādа- через греч. Μηδία; ср. еще Згуста, "Sрrасhе", 4, 1958, стр. 98 и сл.; Чоп ("Slavistična Revija", 9, 1958, стр. 27 и сл.) сравнивает слав. слово с хетт. miti-, mita- "красный". - Т.]

меево

ме́ево ме́ева, меева́ "мелкая рыба, мальки", арханг., вологодск. (Даль). Вероятно, из фин. maiva - то же или саам. maiv "сиг (молодой)"; см. Калима 166. Ср. также мо́йва.

меж

поэт., из др.-русск. межи - форма местн. п. ед. ч. От межа, укр. меж, мiж наряду с межи. См. межи, ме́жду.

межа

межа́ диал. также в знач. "лесок", укр. межа́, блр. межа́, др.-русск. межа, ст.-слав. межда ῥύμη (Супр.), болг. межда́, сербохорв. мѐђа, словен. méja. чеш. mеzе, слвц. medza, польск. miedza, в.-луж. mjeza, н.-луж. mjaza. Родственно лит. mẽdis м. "дерево", вост. лит. диал. mẽdžias м., жем. mẽdė ж. "лес", лтш. mеžs "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. mádhyas "medius", mádhyam ср. р. "середина", авест. mаiδуа-, греч. μέσσος, μέσος "средний". лат. medius - то же, галльск. medio- (Мediolānum "Милан"), ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д.-в.-н. mitti, арм. mēǰ "середина". Знач. балт. слов развилось из "кустарник на меже" (ср. др.-исл. mo/span>rk "пограничная область" ˜ "лес", др.-шв. mark "граница" ˜ "лес"); см. Бернекер 2, 31 и сл.; Маценауэр, LF 10, 66; Траутман, ВSW 173; М.-Э. 2, 611; Уленбек, Aind. Wb. 213 и сл.; Хюбшман 474; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 112; Теньер, ВSL 30, 175 и сл.

междометие

междоме́тие От ме́жду и мета́ть, калька лат. interiectiō; см. Томсен, Gesch. 19; междо- вместо между- в связи с введением соединительного -о-.

междоусобие

междоусо́бие уже в Разор. Моск. гос. 50 (часто). Из *междусобие с введением -о- аналогично предыдущему; ср. цслав. междусобьнъ "internus", др.-русск. усобица, ст.-слав. С«собица στάσις (Супр.).

между

ме́жду нареч., предлог. Заимств. из цслав.; ср. исконнорусск. межу́, вятск. (Васн.), ст.-слав. междоу μεταξύ (Супр.), местн. п. дв. от межда, др.-русск. межу, болг. между́, сербохорв. мѐђу, словен. стар. meju. Подробнее см. на межа́; ср. Видеман, AfslPh 10, 656; Бернекер 2, 31 и сл.; Мейе, Ét. 379.

межень

меже́нь ж. "середина (лета)", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), ме́жень "обычный уровень воды после спада весенних вод", донск. (Миртов), межени́на "летняя засуха", уже др.-русск. меженина "засуха, недостаток" (Домостр, К. 44) наряду с мезе́нь ж. "жаркая пора", олонецк. (Кулик.). Отсюда межонный "южный (ветер)" из "полуденный" (Барсов); ср. польск. poɫudniowy "южный". См. межа́.

межеумок

межеу́мок род. п. -мка "человек средних умственных способностей и среднего роста", отсюда товар-м. "средний сорт товаров", далее м. "ложка средней величины" (Мельников), "икра средней солености". Первонач. знач.: "средний, среднего ума". От межа́ и ум.

межи

нареч., предл. "между", диал., укр. ме́жи, др.-русск. межи, др.-польск. miedzy, польск. międzу (вторичная назализация развилась под влиянием m-), в.-луж. mjezy, н.-луж. mjazy. Древний местн. п. ед. ч. от межа́, праслав. *medi̯ā; см. Бернекер 2, 32; Траутман, ВSW 173; Мейе, Ét. 379. Ср. др.-инд. mádhyē "посредине, между" (употр. с род. п.) от mádhyam "середина"; отсюда многочисленные местн. н.: др.-русск. Межирѣчие и др. Диал. межито́к "проток (между двумя озерами)", арханг. (Подв.); от ток. См. меж.

межить

межи́ть : смежи́ть (глаза), др.-русск., ст.-слав. съмѣжити καμμύειν (Супр.). Связано с мига́ть, мгнове́ние.

межуток

межу́ток "узкий промежуток между двумя домами", арханг. (Подв.), "промежуток (времени)", колымск. (Богораз). Из межу (см. ме́жду) и ток, т. е. первонач. "проток". См. межа́, межи, межито́к.

мезанин

мезани́н см. мезони́н.

мезга

мезга́ "молодая, более мягкая древесина между корой и сердцевиной", "мякоть красной свеклы и картофеля, кашица", укр. мiзка́ "сердцевина тыквы", др.-русск. мѣзга, болг. млезга́ "сок дерева" (-л- под влиянием млезиво), сербохорв. ме́зга, ме́згра - то же, словен. mẹ́zgа - то же, чеш. mízha, míza, слвц. miazga, польск. miazga, в.-луж. mjezha, н.-луж. mjezga. Праслав. *mězgа родственно ср.-в.-н. meisch "небродивший солод, брага", др.-англ. mǽsc-, máх-wyrt "солодовый корень", англ. mash "раздавливать"; далее ср. сербохорв. мѝжати "мочиться", др.-лит. minžu, mį̃žti - то же, др.-инд. mḗhati "испускает мочу", авест. maēzaiti "мочится, удобряет", греч. ὀμείχειν - то же, др.-исл. míga, гот. maihstus "навоз", лат. meiō, mingō, -еrе "мочиться", арм. mizem "мочусь"; см. Бернекер 2, 54 и сл.; И. Шмидт, KZ 25, 128; Педерсен, IF 5, 73; Вальде-Гофм. 2, 60 и сл. Ср. словен. iz breze mzi "с березы капает" (Плетершник I, 579). См. также Брандт, РФВ 22, 257.

мезгит

мезги́т "мечеть", см. мече́ть.

мезговники

мезго́вники (мн.) - насмешливое прозвище жителей города Торопца. От мезга́ (см.). О них шла молва, будто они подмешивают в муку мезгу, древесину; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1, 57.

мездра

мездра́ см. мяздра́.

мезенка

мезе́нка "бочка для соленой семги", арханг.; "маленькая, сильная лошадка; шапка из оленьего меха", арханг. (Подв.). От названия реки Мезе́нь и города на этой реке того же наименования.

Мезень

Мезе́нь река, впадающая в Сев. Ледовитый океан, коми Мozi̮n, а также название города на этой реке, коми Мozi̮nkar (Вихм.-Уотила 163), коми kаr "город".

мезерицкие

мезери́цкие су́кна "вид ткани, предназначенный для продажи в Китай" (Даль, Мельников 7, 279). От названия города Velké Мeziříčí в Моравии, известного своей сукновальной промышленностью.

мезонин

мезони́н "полуэтаж" (Лесков), народн. мизами́н, псковск., тверск. (См.). Через франц. mezzanine - то же, из ит. mezzanino "мезонин" от mezzano "средний"; см. Маценауэр, LF 10, 322; Обнорский, "Slavia", 11, 53; Грот, Фил. Раз. 2, 369. Сближено с франц. maison "дом"; см. Грот, там же.

мекан

мека́н "одурманивающий гриб, примешиваемый удмуртами в пиво" (Даль). Из удм. mеkаn "древесная губка" (Мункачи, Wotj. Wb. 706).

мекать

мека́ть а́ю "думать, соображать", на-мека́ть, до-мека́ть "додумываться", с-мека́ть. По мнению Брюкнера (KZ 48, 196), преобразовано в русском яз. из ме́тить. Ср. лит. mė́klinti "измерять, взвешивать, обдумывать", лтш. meklêt "искать" (Френкель, IF 51, 150). Бернекер (2, 33) сравнивает с греч. μέδομαι "имею в виду", μήδομαι "придумываю", лат. meditor "размышляю", ирл. midiur "думаю", кимр. meddwl "дух, ум, мысль", гот. mitôn "обдумывать", д.-в.-н. meʒʒôn "мерить". Неясно.

мел

род. п. -а, блр. мел, др.-русск. мѣлъ, ст.-слав. мѣлъ ἄσβεστος (Супр.), др.-сербск. мѣль, словен. mе̑l ж., диал. mȋl м., ж. "землистый рухляк", польск. miaɫ "пыль, порошок; (стар.) мел", н.-луж. měɫ "крахмал", měɫnу "тонкий, мелкий". Вероятно, долгая ступень от мелю́, моло́ть; родственно ме́лкий. Ср. нов.-в.-н. силез. mālen, mōlen "сыпаться, подобно муке", dеr Sand malt "песок сыплется", mālе ж. "дорожная пыль"; см. Мейе, МSL 14, 373; Бернекер 2, 48; Миккола, Ursl. Gr. I, 101. Сюда же, возм., лит. smėlỹs, род. п. smė̃liо "песок", smiltìs - то же; Бернекер, там же. Напротив, лит. mólis, лтш. mãls "глина", которое сближали с мел (Брандт, РФВ 22, 256; Зубатый, ВВ 18, 244; Мейе, Ét. 237), вероятно, связано с мали́на и родственными; см. Бернекер, там же; Траутман, ВSW 178; Уленбек, Aind. Wb. 219. Трудно судить об отношении слав. mělъ к лит. miẽlas "гипс", жем. mė̃ils, mī̃ls, лтш. mièles "дрожжевой осадок", которые, вполне возм., и не заимств. из слав.; см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 8; М.-Э. 2, 652 и сл. против Брюкнера, FW 107. Явно ошибочно предположение о заимствовании из греч. Μήλιον χρῶμα, Μηλία γῆ, Μηλιάς, Μηλίς "мелийская земля, белый краситель классической древности", вопреки Шрадеру; см. Бернекер, там же.

мелгас

ме́лгас "тюлений мех, которым обтягивают нижнюю сторону лыж", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из саам. н. mielgas "санный брус, полоз"; см. Итконен 54.

мелево

ме́лево ме́ливо "то, что мелют, зерно", укр. ме́ливо, блр. ме́лiво, сербохорв. ме̏С™иво, словен. melȋvo, чеш. melivo. От мелю́, моло́ть. Праслав. *melivo, потому что *melvo (сербохорв. мле̑во, польск. mlewo) дало бы в вост.-слав. *молово; см. Торбьёрнссон 1, 46; Бернекер 2, 35 и сл. Слав. *melvo соответствует д.-в.-н. mеlо, род. п. mеlаwеs "мука", алб. mjell - то же; ср. Г. Майер, Alb. Wb. 282; Траутман, ВSW 168.

меледа

I меледа́ I. "кедровые орехи", арханг. (Подв.). Темное слово. II меледа́ II. "тягостная, бессмысленная работа, мешкотное дело" (Мельников), меледи́ть "потемнеть в глазах", арханг. (Подв.), ме́ледкий "медленный", ме́ледко - то же, вятск. (Васн.). Затруднительно фонетически, но в семантическом отношении правдоподобно сближение с ме́дленный (см. Мi. ЕW 206; Торбьёрнссон 1, 46; Преобр. I, 519). Еще менее убедительно сопоставление с молодо́й у Ильинского (ИОРЯС 22, 1, 196), который привлекает также сербохорв. мледнити "слабеть", мле̑дан "худой".

мелейдать

меле́йдать "мычать", арханг. (Подв.). Неясно.

мелен

ме́лен "рукоятка ручной мельницы" (*mеlеnъ), польск. mlon, сербохорв. (чак.) мла́н, род. п. мла̀на. От мелю́, моло́ть. Родственно лит. milinỹs, malinỹs - то же, также "мутовка", лтш. mìlna, milns "рукоятка ручной мельницы"; см. Бернекер 2, 34; Траутман, ВSW 168; Маценауэр, LF 10, 67; Лескин, Abl. 335; Шпехт 141; М.-Э. 2, 627; Буга, РФВ 72, 191.

мелик

мели́к "кавк. горский князь, признаваемый в России дворянином", отсюда фам. Ме́ликов. Из тур., чагат., уйг. mälik "царь, князь" (Радлов 4, 2100), которое объясняют из араб. В битве на Куликовом поле с русск. стороны пал некто Семенъ Меликъ; ср. Ф. Браун, Germanica Sievers 723.

Мелитополь

Мелито́поль стар. Мелетополь (XVIII в.) - название города. Искусственное позднее образование в подражание греч. Μιλητόπολις; см. Унбегаун, RЕS 16, 222 и сл. Возм., сближено с именем Меле́тий - из греч. Μελέτιος.

мелить

мели́ть "растирать, толочь", чеш. měliti "крошить". От ме́лкий; см. Бернекер 2, 48; Траутман, ВSW 165; Сольмсен, KZ 37, 583.

мелкий

ме́лкий ме́лок м., мелка́ ж., ме́лко ср. р., укр. мiлки́й, мiло нареч. "мелко", др.-русск., цслав. мѣлъкъ, сербохорв. стар. миоки "мелкий, неглубокий", словен. mȋɫkа "мелкий речной песок", чеш. mělký "мелкий, неглубокий", слвц. melký, польск. miaɫki, в.-луж. miɫki "неглубокий", н.-луж. mjaɫki, měɫki. Вероятно, от мелю́, моло́ть с удлинением вокализма; см. Бернекер 2, 48; Брандт, РФВ 22, 356 и сл. Другие сближают с лит. máila, maĩlius "мальки", лтш. maĩle "елец, Alburnus lucidus; мелкая рыба"; см. Маценауэр, LF 11, 169; Буга, РФВ 72, 191; М.-Э. 2, 550; Траутман, ВSW 165; Вайан, ВSL 31, 44. В последнем случае сюда же относят, далее, др.-исл. mjór "тонкий, мелкий, узкий, тесный", а также ме́ньше и родственные; см. Сольмсен, KZ 37, 583; Торп 319; Хольтхаузен, Awn. Wb. 198. Вряд ли это объяснение более достоверно.

мелодия

мело́дия Заимств., возм., через польск. melodja или непосредственно из ит., лат. melōdia от греч. μελωδία "способ пения": μέλος "песня", ᾠδή "пение".

мелодрама

мелодра́ма Через нов.-в.-н. Меlоdrаmа или франц. mélodrame из греч. μέλος и δρᾶμα.

мелуз

мелу́з "мелкая крупа; мука крупного помола; высевки от просеивания крупы" (Даль), "мякина от овса", каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, 162), мелузга́, мелюзга́ "мальки, малыши" от ме́лкий, мелю́; см. Бернекер 2, 48; Шпехт 139.

мель

I I. ж. "мальки", ср. мелузга́; см. Буга, РФВ 72, 191. II II. ж. "высевки". От мелю́, ме́лкий. III III. ж., род. п. -и "песчаная коса, мелкое место", укр. мiль, чеш. měl м., ж., польск. miel ж. "мель"; ср. ме́лкий. Ср. др.-исл. melr "мель, отмель" (из *melha-); см. Бернекер 2, 48; Хольтхаузен, Awn. Wb. 194.

мельгун

мельгу́н "тот, кто мигает или подмаргивает; шалун, легкомысленный человек" (Даль). От мелька́ть; см. Преобр. I, 523. Необычно в фонетическом отношении; возм., экспрессивное производное от морга́ть. Ср. лит. mirgė́ti, mìrgu "мерцать, рябить в глазах".

мельзить

мельзи́ть мельжу́ "казаться неясным, туманным от преломления солнечных лучей", арханг. (Подв.). Едва ли можно отделять от предыдущего и от мелька́ть; см. Преобр. I, 523. Праформа *мьлз- столь же невозможна, как и *мелз- (иначе было бы *молз- или *молоз-).

мелькать

мелька́ть мелька́ю, ме́льком, укр. мелька́ти, блр. мелька́ць. Исходная форма неясна, потому что -ьl- дало бы -ол-, а -еl- -оло-; ср. волк, молча́ть, но моло́ть, молоко́. Возм., это экспрессивное образование от мерца́ть, ме́ркнуть; ср. Горяев, ЭС 206; Преобр. I, 523. Ср. лит. mérkti, mérkiu "жмуриться". Др.-прусск. mеlсоwе, привлекаемое Маценауэром (LF 10, 68) для сравнения, следует оставить как недостоверное; ср. о нем Траутман, Арr. Sprd. 377. Вероятно, это вовсе не прусское слово.

мельпяш

"двухгодовалый лось", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 499). Темное слово.

мельтенить

мельтени́ть мельтеши́ть "мелькать", вост.-русск. (Даль). Связывается с мелька́ть; см. Преобр. I, 523. Неясно.

мелю

мелю́ моло́ть, укр. мелю́, моло́ти, блр. моло́ць, ст.-слав. мелС­, млѣти ἀλήθειν (Супр.), болг. ме́ля, сербохорв. ме̏С™е̑м, мле̏ти, словен. mlẹ́ti, méljem, чеш. melu, mlíti, слвц. mliеt᾽, польск. mleć, mielę, в.-луж. mjelu, mlěć, н.-луж. mjelom, mlaś. Праслав. *meljǫ, *melti родственно лит. malù, maliaũ (вост.-лит. malaũ), málti, лтш. mal̨u (malu), mal̃t, лит. malū̃nas "мельница", др.-прусск. malunis - то же, лит. mìltai мн., др.-прусск. meltan "мука", лат. molō, -еrе "молоть", гот., д.-в.-н. mаlаn "молоть", др.-ирл. melim - то же, арм. mаlеm "толку, дроблю", тохар. А malyw, В mely "давить, топтать", греч. μύλλω "дроблю, растираю, размельчаю", алб. miell "мука"; см. Бернекер 2, 35 и сл.; Траутман, ВSW 167 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 45; Хюбшман, 471; Вальде-Гофм. 2, 104 и сл.; М.-Э. 2, 559; Фортунатов, AfslPh 4, 579.

мелюзга

мелюзга́ см. мелузга́.

мелюс

ме́люс ме́лис "сорт сахара (голова сахара) хуже рафинада". Из нов.-в.-н. Меlis от франц. mélis, лат. melitium (Хайзе).

мемориал

мемориа́л с 1701 г.; см. Христиани 29. Через нов.-в.-н. Меmоriаl (ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 99 и сл.) или франц. mémorial от лат. memoriālis : memōria "память".

мемуары

мемуа́ры мн. "воспоминания, записки". Из франц. mémoires - то же, откуда и нов.-в.-н. Меmоirеn (с XVIII в., см. Шульц-Баслер 2, 99).

мена

ме́на изме́на, меня́ть, укр. мíна "мена", др.-русск., ст.-слав. мѣна συνάλλαγμα, болг. мя́на /мена́ (см. Младенов 312), сербохорв. миjѐна, словен. mẹ́na, чеш. měna, слвц. mеnа, др.-польск. miana, польск. zmiana "изменение". Другая ступень чередования гласного: мите, месть. Родственно лит. maĩnas, ãtmainas "мена", atmainà "смена, перемена", лтш. maîna, maĩn̨a "обмен, мена, смена, перемена", лат. commūnis "общий", др.-лат. commoinis, лат. mūnus, -eris "свершение, дар, должность", д.-в.-н. mein "лживый, обманный", гот. ga-mains "общий", ирл. móin, máin "драгоценность", вероятно, также др.-инд. mēniṣ, ж. "месть", авест. maēni- "кара", др.-инд. máyatē "меняет"; см. Бернекер 2, 48 и сл.; Траутман, ВSW 176; Мейе, Ét. 444; М.-Э. 2, 550; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 57; Брандт, РФВ 22, 257; Вальде-Гофм. 1, 254 и сл.; Шрадер-Неринг 1, 434.

менее

ме́нее ме́ньше - нареч., ме́ньший, меньшо́й, укр. ме́нше, ме́нший, блр. ме́нше, ме́ншы, др.-русск., ст.-слав. мьн̂е "minus", мьн̂ии, мьн̂ьши, мьн̂е ἑλάττων (Супр.), сербохорв. ма̏Сљ "кроме", ма̏Сљма "меньше", словен. mànj, mȃnjši, чеш. méně "менее", menší, слвц. menší, польск. mniej, mniejszy, в.-луж. mjenje, mjeńši, н.-луж. ḿeńej, ḿеńšу. Праслав. *mьnjes-, mьnjьš-, сравн. степ.; родственно лат. minor, -ōris "меньший", minus "меньше", греч. μινύθω "сокращаю", μείων, μεῖον "меньший" (вместо *μείνων по аналогии πλείων), др.-ирл. menb "маленький", корн. minow "уменьшать, сокращать", гот. minnizа "меньший, менее значительный", mins "меньше", minnists "самый маленький", др.-инд. mināti "сокращает, вредит, препятствует"; см. Вальде-Гофм. 2, 92 и сл.; Траутман, ВSW 184; Уленбек, Aind. Wb. 224; Файст, 362; Вайан, RЕS 9, 5 и сл. Подробнее см. минова́ть.

Предыдущая страница Следующая страница