Приглашаем посетить сайт

Женщинам (woman.modnaya.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "М" (часть 6, "МОЗ"-"МОС")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "М" (часть 6, "МОЗ"-"МОС")

мозглый

мо́зглый "гнилой", сарат. (РФВ 69, 150), мо́зглая пого́да, промо́зглый. От мзга из *мъзга; см. Мi. ЕW 207. Сюда же мо́згнуть "гнить, плесневеть, портиться", цслав. мъждивъ "tabescens", измъждити "ослабнуть, обессилеть" (Преобр. I, 545), мозгля́к "хилый человек", можжи́ть II, вероятно, и мозга́ "кровь" (Даль). Фонетическое развитие аналогично доска́(цка) : до́ску. Менее вероятно сравнение со словен. múzgа "болото", "сок дерева", д.-в.-н. murgа "река", а также словен. múžа "болото, топь" (Шефтеловиц, KZ 54, 240) или с лит. mazgóti "мыть, полоскать" (Зубатый, AfslPh 16, 399 и сл.; Ильинский, ZfslPh 9, 104 и сл.), с д.-в.-н. mаgаr "тощий", которое связано с авест. mas- "длинный", лат. mасеr "тощий, тонкий", греч. μακρός "длинный", вопреки Маценауэру (LF 11, 165 и сл.); см. Вальде-Гофм. 2, 2; Буазак 602.

мозжер

мозже́р см. можже́р.

мозоль

мозо́ль ж., диал. мозго́ль, музо́ль - то же (Преобр.), мн. музли́, терск. (РФВ 44, 99), укр. мозíль, род. п. мозоля́, блр. мозо́ль, болг. мозо́л (Младенов 302), словен. mozólj "пузырь от ожога", чеш. mozol, слвц. mоzоl᾽, польск. mozóɫ, в.-луж. mozl "мозоль". Сравнение с д.-в.-н. mаsаr "узловатый наплыв на дереве, прожилка", mâsа "рубец, шрам", греч. μώλωψ (*mōsl-) "мозоль, шишка" предполагает правильность недоказанного закона Цупицы, но это сравнение еще не заменено более вероятным; см. Цупица, KZ, 37, 398; Сольмсен, IF 13, 137. Другие сближают *mozolь и нов.-в.-н. Маsеr "прожилка, узор, наплыв на дереве" с лит. mãzgas "узел", mezgù, mégsti "вязать" (Маценауэр, LF 10, 334 и сл.; Младенов 302); Ильинский (RS 6, 222 и сл.) сравнивает *mozolь с др.-инд. mahánt-, авест. mazant-, алб. math, madhi "большой", греч. μέγας, лат. magnus, гот. mikils "большой, великий". Трудность представляет знач. Невероятно также герм. происхождение, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489). [Ср. еще сербохорв. шток. мозо̏С™ "мозоль", ст.-слав. мозоль "vibeх", о которых см. Попович, НJ, 2, 1950-1951, стр. 127 и сл., где говорится также о сложных контаминациях этих слов с сербохорв. мосоС™ "сопли" и др. - Т.]

Моисеева

Моисе́ева доро́га "млечный путь" (см. Мельников 6, 138). От Моисе́й, др.-русск., ст.-слав. Моисии из греч. Μωϋσῆς. Ср. др. названия: мле́чный путь, Баты́ева доро́га.

мой

м., моя́ ж., моё ср. р., диал. мо́йский (Сказ. о Соломоне, XVII в.; см. Пам. стар. лит. 3, 68), укр. мiй, моя́, моС”́, блр. мой, моя́, др.-русск., ст.-слав. мои, моС© ἐμός, болг. мой, мо́я, сербохорв. мо̑j, мòjа, мòjе, словен. mój, mója, чеш. můj, mоjе, слвц. mȏj, mоjа, польск. mój, mоjа, в.-луж. mój, mоjа, н.-луж. mój, mója. Родственно др.-прусск. mais (из *majas) "мой", вин. ед. maian, и.-е. *mоi̯оs от *mоi (см. ми), подобно тому, как лат. meus, гот. meins "мой" восходит к и.-е. местн. п. ед. ч. *mei; см. Бернекер 2, 69; Бругман, Grdr. 2, 2, 404; Траутман, ВSW 166; Арr. Sprd., 373 и сл.; Торп 300; Гуйер, LF 35, 217.

мойва

мо́йва "маленькая рыбка, применяемая как приманка, наживка при ловле трески", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из фин. maiva - то же, наряду с maima (см. ма́ймуха); ср. Калима 166 и сл. См. ме́ево. [Уже в 1500 г.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5, 1961, стр. 193. - Т.]

моква

мо́ква "сырость", донск. (Миртов), укр. моква́ - то же, херсонск. (Бессараба 547), слвц. mokva "жидкость", чеш. mokvati "мочить, сочиться" (Голуб 159), первонач. *mоkу, род. п. mоkъvе. Родственно мо́крый.

Мокей

Моке́й Мо́кий - имя собств. м. р. (Мельников). Заимств. из греч. Μώκιος - имя мученика, поминаемого 29 янв. Не связано с могуть (см. могу́тный) или с уйг. maɣu, тюрк. Bajavut, вопреки Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 297.

мокитра

моки́тра см. маки́тра.

моклак

мокла́к мокло́к, моклы́к "мосол; торчащая от худобы кость (особенно бедренная), у лошадей; место под крестцом"; южн. (Даль). Темное слово. Невероятно новообразование от мосо́л, вопреки Преобр. (I, 546); следует отклонить сближение с лат. mucrō, -ōnis "острие, меч", которое нельзя отрывать от лит. mùšti "бить", вопреки Горяеву (ЭС 213); см. Вальде-Гофм. 2, 117. Абсолютно гадательно также сравнение с лтш. màkt, màcu "теснить, давить, нападать" (Горяев, там же), которое обычно относится к чеш. mačkati "мять, давить", укр. ма́чкати - то же; см. Бернекер 2, 2; М.-Э. 2, 580.

мокнуть

мо́кнуть цслав. мокнС«ти, чеш. moknouti, польск. moknąć, в.-луж. moknyć. От мо́крый. Ср. лит. makė́ti, makù "вступить в болото", maknóti "идти по грязи", лтш. maknît "идти по болоту", лит. makonė "лужа", лтш. makn̨a "болото, топкое место" (см. М.-Э. 2, 554; Бернекер 2, 69 и сл.; Буга у Преобр. I. 547). Сомнительна связь с лат. māсеrō, -ārе "мочить, размягчать" (см. Бернекер, там же, но ср. Вальде-Гофм. 2, 3 и сл.).

мокой

моко́й вил акулы "Саnis саrсhаriаs". Ср. лтш. maks "морская рыба", maksts "кошельковая сеть" (М.-Э. 2, 554; Маценауэр, LF 10, 331).

мокоша

мокоша́ "домовой в образе женщины с большой головой и длинными руками", череповецк. (ЖСт., 1898, вып. 3-4, стр. 393; Этногр. Обозр. 88, 283, Герасим.), сюда же др.-русск. Мокошь - языческое божество (Пов. врем. лет, Паис. сборн.; см. Срезн. II, 164), чеш. местн. н. Моkоšín (Махек. RЕS 23, 55 и сл.), др.-русск. имя собств. Мокошь (м.) в Псковск. писцовой книге 1585 г. (неоднократно; см. Соболевский, "Slavia", 7, стр. 176). Вероятно, ее следует понимать как богиню плодородия. От мо́крый. Сомнения Ягича (AfslPh 5, 7) в существовании этого др.-русск. божества устарели ввиду диал. названий; см. Преобр. I, 547, а также Ягич, AfslPh 37, 503. Гадательно сравнение с др.-инд. makhás "богатый, благородный", также "демон" (см. Махек, там же) или с герм.-батав. Неrсulеs Мagusanus (Шпехт 170), а также с греч. μάχλος "похотливый, буйный" (см. Лёвенталь. ZfslPh 7, 406). Погодин (ЖСт. 18, 1, 106) без основания допускает фрак. происхождение, произвольны и другие сближения этого ученого (ЖСт. 20, 426). [Будимир (Зборник Филоз. фак. у Београду, 4, 1957, стр. 21 и сл.) повторяет сближение Шпехта. - Т.]

мокрый

мо́крый мокр, мо́кро, мокра́, укр. мо́крий, блр. мо́кры, др.-русск., ст.-слав. мокръ ὑγρός (Супр.), болг. мо́кър, сербохорв. мо̏кар, мо̏кра, словен. mókǝr, mókra, чеш. mokrý, польск., в.-луж. mokry, н.-луж. mоkšу. Сюда же моча́, мо́кнуть. Родственно лит. makonė "лужа", maklỹnė ж. "грязь", maknóti, maknóju "идти по грязи", į̃maku, įmakė́ti "входить в болото", далее ирл. mōin "болото, топь"; см. Траутман, ВSW 167; Стокс 197; Бернекер 2, 70; Уленбек, Aind. Wb. 208.

мокша

мо́кша название части морд. народа, морд. м. mоkšа, прилаг. mokšǝń, морд. э. Моkšо; см. Паасонен, Мordw. Chrest. 96. Отсюда заимств. тат. mukšу "мордвин", чув. mǝkšǝ - то же (Паасонен, Сs. Sz. 87). Сюда же, по-видимому, относится и Мо́кша - правый приток Оки в бывш. Пенз., Тамб., Ряз. губ. Однако на мокшанском языке эта река называется Jоv "река", что родственно фин. joki "река", эст. jõgi, венг. (стар.) jó - то же, саам. jоɔkо, род. п. jokō; см. Синнеи, Finn.-ugr. Sprachw. 31. Гидроним Мо́кша можно было бы объяснить и из слав. (ср. мокоша́, мо́крый), но для этого края, поздно заселенного вост. славянами, более вероятно иноязычное происхождение. От мо́кша произведено мокша́н "вид лодки на реке Мокше", возм., также макша́н "неповоротливый человек, ленивая кляча", олонецк. (Кулик.).

мол

I II. част. "де, дескать" (для пересказывания прямой речи), стар. молыл, Грам. 1554 и 1643 гг.; см. Соболевский (Лекции 149), согласно которому это аллегровая форма из мо́лвил; ср. диал. гыт, грыт из говори́т. II I. (напр., портовый). Заимств. из ит. molo - то же; см. Маценауэр 398; Преобр. I, 553. Ср. му́ла.

молва

молва́ диал. мо́лва "голос", арханг. (Подв.), мо́лвить, мо́лвлю, др.-русск. мълеа "fаmа", мълвити, ст.-слав. млъва ταραχή (Клоц., Супр.), млъвити θορυβεῖν, болг. мълва́ "молва", мълвя́ "говорю, спорю" (Младенов 310), словен. mólviti "роптать, ворчать", чеш. mluvа "речь", mluviti, слвц. mluvit᾽, польск. mowa "речь", mówić, в.-луж. moɫwić [сюда же укр. мо́ва "язык", роз-мовля́ти "разговаривать"]. Родственно др.-инд. brávīti "говорит", авест. mraoiti - то же, mrūitē, инф. "говорить, читать"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 26; Бартоломэ 1192 и сл.; Бернекер, IF 8, 286 и сл.; Перссон 37; Уленбек, Aind. Wb. 193 (с оговорками - РВВ 30, 271). Ср. мол. [Семереньи ("Emérita", 22, 1954, стр. 159 и сл.) ставит вопрос о родстве с лат. prō-mulgāre "объявлять во всеуслышание" < *molgā "говорение, разговор"; сюда же гомер. νυκτός ἀμολγῷ "в безмолвие ночи" < *mel-g-, расширение *mel-, ср. далее авест. mar-, греч. μέλος, слав. *mъlv- из *melw-, греч. μέλπω "хвалю" (гомер.) и *meldh- в нем. melden "заявлять", хетт. meld- "давать обет, читать". - Т.]

Молдавия

Молда́вия производное от Молдо́ва - название реки в Румынии, впервые Молдава (Варсонофий 15), прилаг. малодатский, молдоветский (там же), молдовский, Дракула 659 (часто). Из рум. Мoldovă, стар. Моldаvа; см. Вайганд. JIRSpr. 26, 84; Яцимирский, Этногр. Обозр. 30, 228 и сл. Эта страна называется по-тур. Kara Воgdаn (Радлов 2, 136). Напротив, Молда́ва (приток Лабы в Чехии) из нем. Моldаu, ср.-лат. Fuldaha (872 г., Ann. Fuld.), Wlitawa (Козьма Пражск. 1, 2), чеш. Vltava от др.-герм. WilÞaƕô "дикая река"; см. Шварц, Ortsn. d. Sudetenl. 28 и сл.

молить

I моли́ть молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сС© προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля "прошу", -се "молюсь", сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś. Родственно лит. maldà "просьба", maldýti, maldaũ "умолять", mel̃sti, meldžiù "просить, молить(ся)", хетт. mald-, maltāi- "просить, говорить", арм. mаɫtΏеm "умоляю", д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden "заявлять, докладывать"; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе-Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā. II моли́ть молю́ II. "бить скотину", воронежск., вятск., перм. (Даль). Считается родственным д.-в.-н. mullen "растирать", австр.-нем. mülln "кастрировать раздавливанием яичек", др.-инд. muṇḍas "остриженный наголо, куцый", ирл. molt "баран" (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо отождествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть "бить, резать скотину" не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть.

молкнуть

мо́лкнуть умо́лкнуть, русск.-цслав. умълкнути, болг. млъ́кна, словен. zamólkniti, чеш. mlknouti, польск. milknąć, в.-луж. mjelknuć. От молча́ть.

моллюск

моллю́ск м., моллю́ска ж. (то же). Из франц. mollusque (то же) от лат. molluscus "мягкий" (Гамильшег, ЕW 619).

молния

мо́лния народн. молонья́, ма́ланья́, ма́ланка (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 301 и сл.; Очерк 159 и сл.), укр. молоння́, блр. мо́лоння, др.-русск. мълнии, мълниɪа, ст.-слав. млънии ἀστραπή (Супр.), болг. мъ́лния, сербохорв. му́Сља, словен. móɫnja, полаб. mä́uńa. Праслав. *mъlni - образование аналогично слав. *sǫdi; см. судья́; родственно др.-прусск. mealde "молния", др.-исл. Мjo/span>llnir "молот Тора, молния", myln "огонь", кимр. mellt "молния"; см. Миккола, IF 23, 120 и сл.; RS 2, 248; Ursl. Gr. 3, 38; Траутман, ВSW 177; Арr. Sprd. 376; Хольтхаузен, Awn. Wb. 198, 202; Шпехт 228; Френкель, IF 53, 52 и сл.; Мейе, Ét. 444; М.-Э. 2, 627. Связь с др.-инд. mr̥ṇā́ti "дробит" (Мi. ЕW 187) оспаривается; см. Уленбек, Aind. Wb. 230. Следует также отделять это слово от лат. malleus "молот", вопреки И. Шмидту (Vok. 2, 131); см. Вальде-Гофм. 2, 16. О лтш. milna, mìlnа см. также Буга, РФВ 72, 190 и сл.; М.-Э. 2, 627.

моловить

молови́ть "казаться", вологодск. (Даль). Недостоверно сравнение со словен. mléviti "двигать тело туда-сюда, точить" (см. Торбьёрнссон 1, 98). Неясное слово.

Молога

Моло́га левый приток верхней Волги, в бывш. Тверск., Новгор., Яросл. губ. Связано, в том случае, если это не иноязычный элемент, с молоки́та (см.). Сюда не относится моложи́ть "омрачаться", мо́ложная пого́да "пасмурная, облачная п." (см.); ср. также Брюкнер, KZ 48, 200. [Против исконнославянской этимологии этого названия см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 145. - Т.]

молодой

молодо́й мо́лод, молода́, мо́лодо, укр. молоди́й, блр. молоды́, ст.-слав. младъ ἄωρος, νήπιος, болг. млад, сербохорв. мла̑д, мла́да, мла̑дӣ, словен. mlȃd, mládа ж., чеш., слвц. mladý, польск. mɫоdу, в.-луж., н.-луж. mɫоdу. Стар. основа на -u, судя по выражению смолоду, др.-чеш. z mladu - то же, польск. zа mɫodu "в молодые годы", сравн. степ. др.-русск. моложии, моложьши, моложе. Родственно др.-прусск. maldai (им. мн. м.) "отрок", maldian (вин. ед.) "жеребенок", maldûnin (вин. ед. ч.) "молодость", др.-инд. mr̥dúṣ "мягкий, нежный, кроткий", сравн. степ. mradīyān, греч. ἀμαλδύ̄νω "размягчаю, ослабляю", лат. mollis (из *moldvis) "мягкий", арм. mеɫk "изнеженный, вялый, слабый", др.-ирл. mеldасh "мягкий, нежный, приятный", гот. ga-malteins "растворение", др.-англ. meltan "плавить, растоплять"; см. Вальде-Гофм. 2, 103 и сл.; Траутман, ВSW 167; Стокс 212; Бернекер 2, 71 и сл.; Хюбшман 473; Эндзелин, СБЭ 198; Шпехт 124; Френкель, IF 69, 154. Наряду с *meld- существовало и.-е. *meldh-, ср. др.-инд. márdhati, mr̥dháti "спадать, ослаблять", греч. μάλθων "изнеженный человек", μαλθακός "изнеженный, нежный", гот. mildeis "кроткий"; см. Бернекер, там же; Вальде-Гофм., там же. Древняя основа на -n представлена в *moldē̆n- (см. младе́нец), др.-прусск. maldenikis "дитя"; см. Бернекер, там же; Буга, РФВ 72, 192; Траутман, там же. Ср. сл. слово.

молодь

мо́лодь "пена на молодом пиве", молоди́ть "подслащать (напитки)". От молодо́й; сюда же относится д.-в.-н. malz "плавящийся, мягкий", malz "солод"; см. Бернекер 2, 72; Маценауэр, LF 10, 327 и сл.; Торбьёрнссон 1, 86; Брюкнер, KZ 48, 200. Ср. моложи́ть. Родственно, в конечном счете, укр. мо́лот "солод", блр. мо́лот - то же, словен. mláto, чеш. mlátо "выжимки, подонки", польск. mɫóto, которые все должны считаться ввиду -т- и отсутствия близкой формы в болг. и сербохорв. словами герм. происхождения (ср. др.-сакс., др.-исл. malt "солод"); см. Мi. ЕW 200; Траутман, Арr. Sprd. 400; Стендер-Петерсен 296 и сл.; иначе у Бернекера (2, 73), Кипарского (46), согласно которому это исконнослав. слово, родственное мелю́. Но почему в таком случае не *melto?

моложить

моложи́ть "омрачаться, становиться пасмурным", замола́живать "приводить в брожение", "омрачаться; заволакивать тучами", орл., тульск. (Преобр.), польск. niebo się mɫodzi nа deszcz "небо покрывается дождевыми облаками". Связано с предыдущим (ср. замолоде́ть "покрыться облаками", олонецк.), по мнению Потебни (РФВ 3, 96), Брюкнера (KZ 48, 200). Знач. "омрачать" - из знач. "бродить". Ошибочно сравнение с греч. гомер. νυκτὸς ἀμολγῷ, вопреки Бернекеру (2, 74); см. об этом выражении Шарпантье, Symbolae Danielsson 17 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 16 (от ἀμέλγω, т. е. "время доения", затем "наивысшая точка").

молозиво

моло́зиво укр. моло́зиво, блр. маладзíва (дз - под влиянием польск.), словен. mlė́zivо ср. р., mlė́zivа ж., чеш. mlezivo, слвц. mledzivo, польск. mɫodziwo (от mɫоdу), праслав. *melzivo, связанное чередованием гласных с сербохорв. мла̑з "количество молока, выдаиваемое за один раз", а также др.-русск. мълзу, мълсти "пахтать масло", русск.-цслав. мълзу, млѣсти "доить", болг. мълзя́ - то же (Младенов 300), сербохорв. му̏сти, му́зе̑м, словен. móɫzem, mlė́sti, móɫsti "доить, доиться", мор.-слвц. mlzе "сосет (о детях, телятах)". Родственно лит. mélžu, mìlžau, mìlžti "доить", литер. лит. mélžiu, mélžiau, mélžti, итер. málžyti, греч. ἀμέλγω "дою", д.-в.-н. milchu, ирл. bligim "дою", алб. mjel - то же (*melǵō), лат. mulgeō, тохар. malk-, mälk- "доить(ся)" (Ройтер, JSFOu 47, 7, 9; 12), др.-инд. mr̥játi, mā́rṣṭi, mārjati "стирает, чистит", авест. marǝzaiti "стирает". Этот глаг. был первонач. атематическим; см. Мейе, МSL 17, 60 и сл.; Траутман, ВSW 178; Шарпантье, Symbolae Danielsson 17; Уленбек, Aind. Wb. 229; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 43, 124; Клюге-Гётце 386; Янко, WuS 1, 102.

молока

моло́ка "молочные продукты", арханг. (Подв.), см. молоко́.

молокан

молока́н мн. -не - название старообрядческой секты, не употребляющей в пищу мяса и избегающей какого-либо кровопролития. От молоко́.

молокита

"болото, топь", только др.-русск. молокита (Грам. 1504 г.; см. Срезн. II, 170), укр. название реки Молокиш (Подолье), болг. млака́ "болото, топкая почва", сербохорв. мла̏ка "водянистая почва", мла̑ква "лужа, которая замерзает зимой", словен. mlákа "лужа", чеш., слвц. mlákа - то же, польск. ра-mɫоkа "сырой туман, облако", mɫokicina "ручей, болотная ива". Другая ступень чередования: чеш. mlklý "сырой", mlkvý - то же, слвц. ml᾽kvу "сырой, незрелый", далее связано с молоко́, а также с лит. mal̃kas "глоток", лтш. màlks, màlkа "питье". Возм., также греч. μέλκιον ̇ κρήνη (но ср. мо́лость); см. Бернекер 2, 72; Потебня, РФВ 3, 99; Брюкнер, KZ 45, 104. Рум. mlácă "болото" заимств. из слав.; см. Тиктин 2, 1000. Сюда не относится лит. málkа "дрова", вопреки Торбьёрнссону (1, 86 и сл.). Знач. др.-русск. слова не оправдывает гипотезу Отрембского (ŻW 305) о контаминации rokita + mɫoka в польск.

молоко

молоко́ моло́ки мн. "семенные железы у рыб", укр. молоко́, блр. молоко́, ст.-слав. млѣко γάλα (Супр.), болг. мля́ко, сербохорв. млиjѐко, мле́ко, словен. mlẹ́ko, чеш. mléko, слвц. mlieko, польск. mleko, кашуб. mlóu̯ko, в.-луж., н.-луж. mloko. Праслав. *melko, сюда же *molkyta (см. молокита). Далее родственно: лит. mal̃kas "глоток", лтш. màlks, màlkа "питье (залпом)", возм., и лат. mulceō, -ērе "мазать, гладить" или греч. μέλκιον ̇ κρήνη; см. Брюкнер, KZ 45, 104; ZfslPh 4, 214; Эндзелин, KZ 44, 66; Бернекер 2, 33 и сл.; Ляпунов, ИОРЯС 30, 16; Селищев, ИОРЯС 32, 308; Френкель, ВSрr. 38. Неоднократно в *melko пытались обнаружить тот же к., что и в моло́зиво; см. Ягич, AfslPh 11, 308; Соболевский, РФВ 66, 342. Спорным является привлечение лат. mеlса "кислое молоко", вопреки Янко (WuS 1, 101; Glotta 2, 38 и сл.), Шрадеру-Нерингу (2, 64), которые считают это слово италийск.; ср. Мейе-Эрну 702, Вальде-Гофман 2, 62 (с дальнейшей литер.). Неприемлемо по фонетическим соображениям предположение о герм. происхождении (ср. гот. miluks), вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489), Хирту (РВВ 23, 341 и сл.), Лёве (KZ 39, 316 и сл.); см. Бернекер, там же; Обнорский, ZfslPh 4, 260. Против этого свидетельствует и моло́ка, мн. -и, а также сербохорв. мли̏jеч, мли̏jечи "молочай"; см. также Мейе, РФВ 48, 194; Мейе-Эрну 597. [Из литературы нужно еще указать работу Преведена ("Language", 5, 1929, стр. 154). Фонетическое обоснование герм. происхождения дано в последнее время в специальных работах Майера (KZ, 73, 1956, 235 и сл.), Семереньи (KZ, 75, 1958, 180 и сл.), где также приводится сравнение с лит. и близкими словами. Обычные возражения против герм. происхождения отражали лишь недостаточную изученность механизма слав. метатезы плавных. В действительности герм. *meluk- точно так же могло дать слав. *melko и т. д., как лат. saracēnus - ст.-слав. срацининъ, д.-в.-н. Kаrаl - слав. *korlь. - Т.]

молокосос

молокосо́с От молоко́ и соса́ть; ср. укр. млекосис "саламандра", в соответствии с народн. поверием; судя по -ле-, это укр. слово заимств. из польск. Любопытно польск. mɫоkоs "молокосос", которое из-за -ɫо- считают полонизированным вост.-слав. заимствованием; см. Френкель, ZfslPh 13, 216; Брандт, РФВ 22, 254; Мi. ЕW 187; Торбьёрнссон 1, 86. Сомнительны сближение польск. слова с *mɫoka (см. молокита) и реконструкция *molkokostь "тот, у кого хлипкие кости" (Отрембский, ŻW 305 и сл.).

моломон

моломо́н "болтун", чеш. vz-mlamolati "затараторить". Из редуплицированного *molmolъ от моло́ть, мелю́; ср. пустоме́ля; см. Бернекер 2, 72; Торбьёрнссон 1, 87.

молост

мо́ло́ст "молочное время, мясоед (в противоположность посту)", моло́сный "не относящийся к посту", моло́сник "тот, кто нарушает пост употреблением скоромного, молочного", молосто́в "горшок, обвитый берестой" (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302), польск. mɫost "молочный горшок". Из *molstъ, вероятно, связанного чередованием гласных с *melzivo. *mьlzǫ, *melsti (см. моло́зиво); ср. лит. milžtuvė̃ "подойник"; см. Бернекер 2, 73; Торбьёрнссон 1, 88; Соболевский, РФВ 66, 341 и сл.; Шахматов, Очерк 277. Русск. формы делают невероятным толкование польск. mɫost как скрещения слов brzost и mɫodziwo, вопреки Отрембскому (ŻW 306). Сомни- тельно и сближение моло́сный с молса́ть "сосать, лакомиться" и, далее, с лит. smalstumaĩ "лакомства, сласти", smalsčius "лакомка" (см. Торбьёрнссон 1, 87).

молость

мо́лость ж. "ненастье, слякоть, сырая погода" (Мельников 5, 249), нижегор. (Даль), укр. название реки Молость (в бывш. Черниг. губ.), сербохорв. му̀стаħ, род. п. -аħа "оно земС™е што се увукло у воду". Родственно лит. milšti(s) "надвигаться (о грозе)", лтш. mil̂zt "темнеть, заволакиваться облаками", возм., гот. milhmа "облако" (но ср. также молокита); см. Торбьёрнссон 1, 88; М.-Э. 2, 629; Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302; Лескин, Abl. 335.

молот

I мо́лот I., молото́к, укр. мо́лот, блр. мо́лот, ст.-слав. млатъ σφύρα (Супр.), болг. млат, сербохорв. мла̑т, словен. mlȃt, чеш., слвц. mlat, польск. mɫot. Вероятно, от мелю́, моло́ть, т. е. первонач. знач. - "раздробляющий"; см. Бернекер 2, 73; Перссон 645 и сл.; Лиден, Stud. 88; Уленбек, РВВ 27, 128. См. сомнения по этому поводу у Мейе (Ét. 298), но ср. Вальде-Гофм. 2, 16. Далее сравнивают с лат. malleus "молот, колотушка", marcus "кузнечный молот"; см. Нидерман, IF 15, 109 и сл.; Вальде-Гофм. 2, 16, 37; Перссон, там же; Мейе-Эрну 676 и сл. II мо́лот II. "рыба-молот, Zуgаеnа malleus". Книжное обозначение, подобно нем. Hammerhai, лат. malleus, потому что голова этой рыбы "благодаря вытянутой по бокам форме черепа, особенно хрящей глазных впадин, ... имеет очертания молота, на обоих концах которого находятся глаза" (Брем).

молотить

молоти́ть молочу́, укр. молоти́ти, цслав. млатити, млащС« τύπτειν. болг. мла́тя, сербохорв. мла́тити, мла̑ти̑м, словен. mlátiti, чеш. mlátiti, слвц. mlátit᾽, польск. mɫócić, в.-луж. mɫócić, н.-луж. mɫośiś. Связано с мо́лот I.; см. Бернекер 2, 73. Ср. лтш. màltît "слегка колотить" (М.-Э. 2, 559).

молоть

моло́ть мелю́, см. мелю́.

молочай

молоча́й род. п. -а́я. Растение "Euphorbium", укр. молоча́й - то же. От молоко́; см. Бернекер 2, 33; Торбьёрнссон 1, 85. Растение получило это название из-за своего горького сока, внешне напоминающего молоко, ср. нем. Мilchkraut, Roßmilch и др. названия у Прицеля-Ессена (404 и сл.)

молсать

молса́ть "сосать, грызть (кость)", чеш. mlsati "лакомиться", слвц. mlsаt᾽, чеш. pomlsky мн. "лакомства", польск. роmɫоski - то же. Родственно ирл. mlas "вкус"; см. Бецценбергер у Стокса 221; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 163. О слове моло́сный, которое Торбьёрнссон (1, 87) относит сюда же, ср. на мо́лост.

молчать

молча́ть молчу́, укр. мовча́ти, блр. мовча́ць, др.-русск. мълчати, ст.-слав. мльчати σιωπᾶν (13 раз в Зогр.; см. Мейе, GGA, 1910, стр. 370; Ван-Вейк, IF 35, 342 и сл.), болг. мълча́ (Младенов 310), сербохорв. му́чати, му́чи̑м, словен. móɫčati, moɫčím, чеш. mlčeti, слвц. mlčаt᾽, польск. milczeć, в.-луж. mjelčeć, н.-луж. mjelcaś. Родственные связи достоверно не установлены. Сближают с д.-в.-н. molawên "tаbеrе", ирл. mаlсаim "гнию", греч. μαλακός "мягкий", лит. smulkùs "мелкий", smil̃kti "отмирать"; см. Траутман, ВSW 184; Перссон, ВВ 19, 262; Цупица, GG 66. С др. стороны, эти слова сближаются с лит. mùlkis "дурак", др.-инд. mūrkhás "глупый", греч. μάλκη "оцепенение от холода", μαλκί̄ω "цепенею от холода"; см. Леви, IF 32, 164 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 189; Перссон, там же; Буазак 605. Фонетически невозможно сближение *mьlčati с алб. mеkеm "сдерживаю дыхание", mеkё "дурак", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 268). Не связано с лат. mulceō, ērе "смягчать", mulc(t)a "кара", вопреки Прельвицу (277); см. Вальде-Гофм. 2, 123 и сл. [См. еще специально Трубачев, "Проблемы индоевропейского языкознания", М., 1964, стр. 100 и сл. - Т.]

моль

I I., род. п. -и [насекомое], укр. мiль, род. п. мо́ли, мíльга, цслав. моль σής, болг. моле́ц, сербохорв. мо̀С™ац, род. п. мо̀С™ца, словен. mòlj, род. п. mólja, чеш. mol, род. п. mоlе, слвц. mоl᾽, польск. mól, род. п. mоlа, в.-луж., н.-луж. mól. Родственно гот. malô, др.-исл. mo/span>lr "моль" от mаlаn "молоть" (см. мелю́), др.-инд. malūkas "вид червя", арм. mlukn "клоп"; ср. Бернекер 2, 74; Маценауэр, LF 10, 332; Траутман, ВSW 167; Лиден, Arm. Stud. 82 и сл.; Сольмсен, Beitr. 164; Шпехт 44, 145, 213. Кроме того, имеются сближения с греч. μῆλον "мелкий скот", ирл. míl "животное" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 50 и сл.). II II., род. п. -и "малек, мелкая рыба", мольва "мальки", уральск., мольга́, мо́лька, моля́ва, мальга́ "мелкая рыбка". Ср. лит. malė "мелкая рыба", лтш. male - рыба "Вliсса аrgуrоlеuса" (М.-Э. 2, 557). Далее родственно моль \; Калима (166 и сл.) относит эти слова к ма́лый (см.).

мольберт

мольбе́рт Заимств. из нем. Мalbrett - то же; см. Грот, Фил. Раз. 2, 496; Преобр. I, 554.

мома

мо́ма "мама", му́ма - то же, ряз. (Даль). Ономатопоэтическое образование аналогично болг. мома́ "дева, девушка", сербохорв. мо̏ма - то же; см. Бернекер 2, 74 и сл.; Младенов 303.

момент

моме́нт род. п. -а, начиная с Петра I (1708 г.); см. Смирнов 198; народн. также мент, минт (Преобр.). Позднее заимствование, через нем. Моmеnt (уже в XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 140) из лат. mōmentum, *movimentum от mоvеō "двигаю"; см. Христиани 44.

монарх

мона́рх Позднее заимствование, через нем. Моnаrсh (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 142) из ср.-лат. mоnаrсhа, греч. μονάρχης или μόναρχος.

монархия

мона́рхия впервые в 1659 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 365. Через польск. mоnаrсhуа из лат. monarchia, греч. μοναρχία.

монастрия

мона́стрия "монахиня", церк., др.-русск. манастриС© (Син. Патер. ХI в.; см. Срезн. II, 109). Из греч. μονάστρια - также "монахиня"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 121. Относительно -а- ср. монасты́рь.

монастырь

монасты́рь род. п. -я́, народн. намасты́рь (под влиянием на и мост), маласты́рь, ряз.; укр. манасти́р, др.-русск. монастырь, ст.-слав. манастырь (Супр., Еuсh. Sin.), болг. мънасти́р. Заимств. из ср.-греч. μοναστήρι(ον), μαναστήρι(ο)ν, сближенного с образованиями на -ырь (цслав. пустырь); см. Соболевский, РФВ 9, 5; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 255; Гр.-сл. эт. 128. Сомнительна гипотеза о лат. посредничестве (незасвидетельствованное *monastōrium дало бы *monasturь, вопреки Мейе (Ét. 186)). Д.-в.-н. munistûri - в качестве посредника - тоже не объясняет слав. вокализма, вопреки Мейе (там же), Кнутссону (GL. 26 и сл.).

монах

мона́х род. п. -а, русск.-цслав. монахъ. Из греч. μοναχός "одинокий"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 128; Бернекер 2, 75. Ср. также мних (см.).

монгол

монго́л род. п. -а, Монго́лия. Из монг. moŋgul, mоŋgоl - то же, калм. moŋgol, тур. mоɣоl; см. Рамстедт, KWb. 264; Мункачи, KSz 2, 195. Отсюда ср.-греч. Μουγούλιοι "монголы" (XIII в.); см. Моравчик, Вуz.-Тurс. 2, 169; Радлов 4, 2122. Ср. мунга́льский.

монета

моне́та начиная с Ф. Прокоповича и Шафирова; см. Смирнов 199; народн. моне́т м. "рубль серебром", астрах., также у Л. Толстого. Изменение рода, возм., под влиянием рубль. Заимств. через польск. moneta из лат. monēta.

монисто

мони́сто "ожерелье (из жемчуга, монет)", укр. мони́сто, диал. нами́сто, ст.-слав. монисто, болг. мони́сто, полаб. müönéist᾽а "коралл". Производное от и.-е. *monī- "шея", подобно лат. monīle "ожерелье; конская грива", ср. др.-инд. mаnуā "затылок", д.-в.-н. mana "грива", д.-в.-н. menni "ожерелье", ирл. muintorc "ожерелье", muinēl "шея", галльск. μανιάκης "повязка на шею" (Полибий), греч. μάννον, μαννάκιον, μόννος "ожерелье" (Г. Майер, Alb. Wb. 257); ср. Бернекер 2, 76; Траутман, ВSW 169; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 33; Торп 309; Уленбек, Aind. Wb. 211, 216; Шпехт 95. Сюда же относит Буга (РФВ 72, 192) еще лит. manẽlis "мишура", manelė "браслет, запястье", maneliai мн. "оковы, кандалы". Недостоверно. Образование на -istо выделяется своим своеобразием.

монография

моногра́фия Заимств. через польск. monografia или нем. Моnоgrарhiе либо франц. monographie от греч. μόνος "один" и γράφω "пишу".

монокль

моно́кль м. Из франц. mоnосlе от позднелат. monoculus (греч. μόνος "один", лат. oculus "глаз").

монолог

моноло́г Через нем. Моnоlоg (с середины XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 145) или непосредственно из франц. monologue от греч. μονολογία "разговор одного, разговор с самим собой".

Мономах

Монома́х прозвище великого князя Владимира (1113-1125 гг.). Из греч. Μονομάχος - фам. визант. рода, собственно "единоборец".

монополия

монопо́лия начиная с Петра I; см. Смирнов 199. Через польск. mоnороliа или стар. нов.-в.-н. Моnороliа (мн.) (см. Шульц-Баслер 2, 145) от лат. monopōlium, греч. μονοπώλιον "единоличное право на продажу": μόνος "один", πωλεῖν "продавать". Отсюда монопо́лька "казенная лавка со спиртным", народн. (от вино́) - винопо́лька; см. Кульбакин, Харьк. Нар. Энц. 7, 87.

монотонный

моното́нный Через нем. mоnоtоn (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 1, 147) или франц. monotone от греч. μονότονος "однозвучный".

монпансье

монпансье́ момпансье́ "вид конфет", вульг. лампансье́, кашинск. (см. Обнорский, "Slavia" 11, стр. 53). От названия франц. графства Мontpensier.

монстр

"урод, чудовище", начиная с Петра I: монстр, монструм; см. Смирнов 199. Через франц. monstre "чудовище" из лат. mōnstrum.

монтаны

монта́ны мн. "крайние республиканцы" (Мельников). Из франц. montagnard - то же (букв. "горец"). От мест наверху, занимаемых ими во франц. Национальном собрании.

монумент

монуме́нт Через нем. Мonument из лат. monumentum, от mоnеō "напоминаю".

моня

I мо́ня I., мо́нька "молочко", при разговоре с детьми, курск. (Даль), херсонск. (Бессараба 547). Ласкат. от молоко́. Ср. до́ня от дочь. [Ряз. мо́ня - "гречн. каша с бараньей головой"; см. Макаров, Опыт русск. словотолковника, М., 1847, стр. 162. - Т.] II мо́ня II. "пузо, чрево, желудок", курск., тверск. (Даль). Нет оснований для сравнения с чеш. muňkа "брюшко", а также с др.-инд. mōṇa- "корзина со змеями" и му́до (Петерссон, BSl. 86). Скорее, это позднее слово. III мо́ня III., мо́ньжа "медлительный в работе, больной, а также сильно выпивший человек", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.). Возм., от имени собств. Мо́ня, уменьш. от Митрофа́н и др.

мопс

род. п. -а. Заимств. из нем. Морs или голл. mорs. Эта порода собак названа так, вероятно, в связи с тем, что они имеют насупленный вид; ср. голл. mорреrеn "делать недовольную гримасу", англ. mор "гримаса, гримасничать"; см. Клюге-Гётце 398; Преобр. I, 555; иное толкование дано у Франка-Ван-Вейка (442).

мор

род. п. -а, укр. мiр, род. п. мо́ру, блр. мор, др.-русск., ст.-слав. моръ λοιμός, θάνατος (Супр.), болг. моръ́т (Младенов 304), сербохорв. мо̑р "умирание", словен. mór, род. п. móra, чеш. mor, польск. mór, род. п. moru, в.-луж. mór, род. п. mоrа. Родственно лит. mãras, мн. maraĩ "мор, чума", др.-инд. maras, māras м. "смерть, мор", mаrаkаs м. "чума" (но не лат. morbus "болезнь"), далее - мере́ть, мёртвый; см. Бернекер 2, 80; Траутман, ВSW 186; Мейе-Эрну 735; М.-Э. 2, 635.

Моравия

Мора́вия Преобразовано по аналогии названий стран на -ия из др.-русск. Морава (Пов. врем. лет), чеш. Моrаvа; ср. польск. Моrаwа - название реки в Карпатах, сербохорв. Мо̀рава - название реки. Древнее название реки, неслав. происхождения, Маrus "Морава" (Тацит), д.-в.-нем. Маrаhа было преобразовано под влиянием названий рек, известных славянам в старых местах обитания; ср. Моравна - река на Волыни - название, сближаемое с мо́ре (см.) и родственными; см. Младенов, ИОРЯС 17, 4, 245; Соболевский, Symbolae Rozwadowski 1, 316; Ягич, Entst. 15 и сл. Относительно чеш. Моrаvа см. Шварц. AfslPh 41, 130. См. также мура́вский.

морга

мо́рга "мера площади", зап., впервые: морген - то же, Штурм, 1709 г.; см. Смирнов 199, диал. марги́ мн. "отрезки, луга", смол. (Добровольский). Через польск. morg или прямо из нем. Моrgеn - то же.

моргаситься

морга́ситься "становиться влажной (о погоде)", "становиться ворчливым, своенравным". От моргота́ "туман".

моргать

морга́ть а́ю, укр. морга́ти, блр. морга́ць, польск. mrugać "моргать, мигать". Родственно лит. murgai мн., лтш. mùrgi мн. "видения, грезы", а также лит. mirgė́ti "мерцать", márgas "пестрый", mar̃guoti "переливаться", лтш. mir̂gu, mir̂dzêt "отливать, мерцать, сверкать", др.-исл. myrkr "темный", mjo/span>rkvi м. "густой туман"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 27; Ягич, AfslPh 2, 397; Траутман, ВSW 190; Цупица, GG 91; Махек, Rесhеrсhеs 35. Далее см. ме́ркнуть, мерца́ть.

морговать

мо́рговать "брезговать", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 499), казанск.; также мо́рдовать (то же), казанск., вятск., перм., сиб., владим. (см. Булич, ИОРЯС 1, 309). Возм., от предыдущего. В таком случае неясно -д-.

моргота

моргота́ "духота, туман", морго́тный "неприятный, отвратительный", мо́рготь ж. "испарение", чеш. mrholiti "моросить, струиться", слвц. mrhоlit᾽ - то же. Родственно лтш. mer̂ga "изморось", mãrgа - то же, mirgа "туман", mirdzêt "моросить"; см. Эндзелин, СБЭ 20; Сольмсен, Jagić-Festschrift 580; Траутман, ВSW 190; М.-Э. 2, 602; Ягич, AfslPh 2, 397; Маценауэр, LF 10, 337. Далее см. морга́ть, морозга́.

морда

I мо́рда I., укр., блр. мо́рда. Судя по наличию -р-, заимств. из ир. *mǝrǝδa-, ср. авест. ka-mǝrǝδa- "голова", собственно "что за голова, отвратительная голова" (Бартоломэ 440); родственно др.-инд. mūrdhán- м. "лоб, голова, вершина, верхушка", англос. molda "голова", греч. βλωθρός "высоко поднявшийся", тохар. malto "впервые"; см. Френкель, IF 50, 6 и сл.; Хольтхаузен, IF 32, 333; Уленбек, Aind. Wb. 228. Сюда не относится лтш. murdêt "ворчать, рычать", вопреки Маценауэру (LF 10, 332). [Пизани ("Раidеiа", 9, No 4-5, 1954, стр. 312) высказывается против близости с авест. ka-mǝrǝδa-, допуская родство слова морда с лат. mordeō. - Т.] II мо́рда II. "верша", олонецк., арханг., с.-в.-р., вост.-русск. Вероятно, фин.-уг. происхождения, как и мерёда, мерда (см.); см. Калима 164 и сл.; RS 5, 87; Преобр. I, 556; Сетэлэ, FUF 12, 270. Коми morda, удмурт. morda заимств. из русск. (см. Сетэлэ, там же; Калима, там же; Вихм.-Уотила 162), в то время как лтш. mur̃dа (то же) происходит из лив. mǖrdа или эст. mõrd; см. Томсен, Веrör. 270; М.-Э. 2, 667.

мордасы

морда́сы мн. "рожа, морда", морда́сить, морда́чить "бить по морде". От мо́рда. Соболевский (РФВ 66, 332 и сл.) ссылается на собств. др.-русск. Мордасъ (ХV в., Тупиков). Созвучие с франц. mordache "зажим" (из лат. mordaх "кусающийся"; см. Гамильшег, ЕW 622) случайно.

мордва

мордва́ (собир.) - название фин.-уг. народа на территории бывш. Сарат., Сам., Тамб., Пенз., Нижегор. губ., др.-русск. мордва (Пов. врем. лет), впервые - в форме Моrdеns (Иордан 23) - среди народов, подвластных Эрманариху; см. Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 92; Миккола, FUF 15, 60; Μορδία - название страны мордвинов (Конст. Багр., Dе Adm. imp. 37, 46). Нет основания производить это слово из ир. *mardχvār- "людоед" (др.-ир. было бы *martiyaχvara-; ср. μαρτιχόρας, μαρτιχώρας у Фотия и Павсания; ср. Хорн, Npers. Еt. 113, 217 и сл.), точно так же, как отождествлять его с геродотовскими андрофагами (вопреки Томашеку и Шахматову (Bull. Ас. Sс. Pboug., 1911, стр. 716; см. Фасмер, RS 6, 209 и сл.)). Нет также уверенности в тождестве мордвы и буртасов (см. бурта́сы), вопреки Маркварту (UJb. 4, 277; Streifzüge ХХIV). Последнее название Маркварт пытался объяснить из ир. *mǝrǝtāsa- "людоед". Связь с коми mort, удм. murt "человек, удмурт" или с названием народа, живущего на юг от Каспийского моря - Μάρδοι, Μαρδυηνοί - чрезвычайно сомнительна, вопреки Мункачи (KSz 11, 157), ср. Тойвонен, FUF 24, 106. Отсюда мордви́н "чертополох"; ср. тата́рин - то же (ср. еще выше, на дедо́к); мордва́ - ругательство по отношению к евреям и детям (Добровольский) - распространено вплоть до Смоленска, где слово мордва́н употребляется также в знач. "проказник", возм., из-за со- звучия с зап. мордова́ть (см.). [Против этимологии Томашека см. еще Бубрих, Зап. Мордовского НИИ при Совете Мин. Морд. АССР, 3, Саранск, 1941, стр. 29 и сл. Стар. объяснение повторяет Мошинский ("Zasiąg", стр. 108 и сл.); Кипарский ("Scando-Slav.", 4, 1958, стр. 259) обращает внимание на следы стар. ударения; на мо́рдву, рукоп. ХVI в. - Т.]

мордка

мо́рдка название монеты, др.-русск., Псковск. I летоп. 20, грам. XI-XVIII вв. (см. Срезн. II, 174); первонач. "мордочка (куницы)"; ср. мо́рда; см. Бауэр у Шрёттера 401; Шрадер-Неринг 1, 372. Рясянен (Festschrift Vasmer 423) сближает (с нерешительностью) мо́рдка с др.-исл. mo/span>rðr "куница", шв. mård. В таком случае должно было произойти изменение грамм. рода по гри́вна, нога́та и под.

мордовать

мордова́ть "морить, мучить", смол. (Добровольский), ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 217), череповецк. (Герасим.), мордова́ться "маяться, бесноваться, скакать (на лошади)", терск. (РФВ 44, 99), морду́н "мучитель", смол. (Добровольский), укр. мордува́ти. Через польск. mordować из ср.-в.-н. morden; см. Бернекер 2, 77; Мi. ЕW 201.

мордофиля

мордофи́ля "чванливый человек". Из мо́рда и фи́ля; см. Христиани, AfslPh 34, 326.

мордохвасия

мордохва́сия "рожа", смол. (Добровольский). От мо́рда и ква́сить "разбивать". Окончание - под влиянием физионо́мия и под.

море

мо́ре диал. также "озеро", укр., блр. мо́ре, ст.-слав. море θάλασσα (Мар., Зогр., Супр.), болг. море́, сербохорв. мо̏рjе, словен. morjȇ, чеш. mоřе, слвц. mоrе, польск. morze, в.-луж., н.-луж. morjo. Родственно лит. mãrios, mãrės мн. "Куршский залив", жем. также в знач. "море, Балтийское море". др.-прусск. mary "залив", лтш. mаrе, mar̨a - то же, гот. mаrеi ж. "море", д.-в.-н. meri - то же, ирл. muir "море", лат. mаrе, возм., также др.-инд. maryā́dā "берег моря"; другая ступень чередования гласного: д.-в.-н. muor "лужа, болото", англос. mór. Древним значением было "болото", ср. др.-фриз. mâr "пруд, ров", англ. marsh, нов.-в.-н. Маrsсh "болотистая низина". Любопытно русск. диал. мо́ре "озеро", олонецк. (Кулик.), также онежск. (там же), др.-русск. море Чудское "Чудское озеро" (Жит. Александра Невского 6). Нем. Мооr "болото" ср. с болг. Мари́ца - название реки; см. Младенов, Спис. Бълг. Акад. 10, 41 и сл. Относительно родственных форм см. Хоопс, РВВ 23, 568 и сл.; Траутман, ВSW 169 и сл.; Арr. Sprd. 375; М.-Э. 2, 564; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 32; Бецценбергер, KZ 44, 286 и сл.; R. Мух, D. St. 11; Мейе, Dial. Ideur. 22 и сл.; Мейе-Эрну 689; И. Шмидт, Pluralb. 45; Френкель, KZ 63, 180; В. Шульце, Kl. Schr. 117 (где сближается с греч. μαρμαίρω "сверкаю"). Ср. также Мора́вия. [Ср. еще факты типа слвц. morské оkо "небольшое горное озеро" у Исаченко (Езиков. изследв. Младенов, стр. 314). - Т.]

морель

море́ль ж., морела́ "абрикос мелкий, Аrmеniаса vulgaris". Через польск. morela или непосредственно из нем. Моrеllе, Маrеllе, бав.-австр. Мarille от ит. аmаrеllа; см. Брюкнер 344; Маценауэр 256; Карлович 385; Клюге-Гётце 21.

морж

род. п. -а́, др.-русск.: во́жжи моржо́вые, Домостр. К. 53. Заимств. из саам. тер. mоršа, н. morššâ - то же; см. Итконен 54 и сл.; К. Нильсен у Маркварта, UJb. 4, 327; Несхайм, Festschrift Вrосh 158. Отсюда же англ. morse - то же (см. Хольтхаузен, Engl. Wb. 106), франц. morse "морж". Неверно Миккола (Berühr. 141) (против см. Итконен, там же), а также Маценауэр (257), который считает франц. слово источником русск. слова; против см. Гамильшег (ЕW 624); Доза (486). [См. специально Кипарский, ААSF, 73, No 3, 1952, стр. 54, а также Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 504; последний отмечает русск. слово уже у Герберштейна (1526 г.) - Т.]

моржан

моржа́н "коралл", см. маржа́н.

морить

I мори́ть II. "красить с помощью кипячения, щелочения, прижигания", чеш. mořiti "прижигать". Связано чередованием гласных с мара́ть, марена́; см. Зубатый, AfslPh 13, 432; Сольмсен, Jagić-Festschrift 577. Ср. след. слово. II мори́ть морю́ I., укр. мори́ти, ст.-слав. оу-морити, болг. моря́, сербохорв. мо̀рити, мо̀ри̑м, словен. moríti, morím, чеш. mořiti, слвц. mоrit᾽, польск. morzyć, в.-луж. morić, н.-луж. moriś. Производное от мор; см. Мейе, МSL 9, 144; Бернекер 2, 80. Ср. лит. marìnti "морить", др.-инд. māráyati "убивает", осет. māryn "убивать"; см. Траутман, ВSW 186; Уленбек, Aind. Wb. 222. Сюда же мо́ркий "быстро утомляющий".

моркий

мо́ркий "маркий, легко загрязняющийся", владим. (Даль). От мара́ть. Ср. греч. μορύσσω "пачкаю, загрязняю", μόρυχος "темный", μοριφόν ̇ σκοτεινόν, μέλαν (Гесихий); см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 577; Гофман, Gr. Wb. 205; Бернекер 2, 18.

морковь

морко́вь род. п. -ви, ж., диал. мо́рква́, укр. морко́в, мо́рква, блр. мо́рква, болг. мо́рков (Младенов 304), сербохорв. мр̏ква, словен. mŕkǝv. чеш. mrkev, слвц. mrkva, польск. marchew, в.-луж. morchej, н.-луж. marchwej. Праслав. *mъrky, род. п. mъrkъve родственно д.-в.-н. mor(a)ha "морковь", ср.-нж.-нем. mоrе, греч. βράκανα ̇ τὰ ἄγρια λάχανα (Гесихий); см. Младенов, там же; Цупица 135; Шпехт 72; Торп 570; Буазак 131. Заимствованы из герм., самое большее, формы на -х- (см. Кипарский 76), но нельзя доказать заимствование слав. *mъrky, вопреки Коршу (Сб. Дринову 59), Кнутссону (GL 31 и сл., 36); ср. Стендер-Петерсен (ZfslPh 7, 252), который справедливо возражает против объяснения из нж.-нем. [Подробно о слав. *mъrky из и.-е. *mr̥k-/*br̥k-, откуда и лит. burkūnas "морковь", см. Иллич-Свитыч, "Этимол. иссл-ия по русск. языку", I, М., 1960, стр. 16 и сл. - Т.]

моркотать

моркота́ть "ворчать", морко́тный "медленный, нерасторопный", морко́тен, -ко́тна - то же, терск. (РФВ 44, 99), укр. мо́ркнути "ворчать", морко́тний "противный", блр. марко́тны - то же, словен. mŕkniti, mȓknem "ворчать", чеш. mrkotati "бранить", польск. markotać "ворчать", markotny "досадный, угрюмый", markot "ворчание". Из *mъrk- "ворчать". Вероятно, звукоподражательного происхождения; ср. бормота́ть; ср. Мi. ЕW 191; Преобр. I, 557; Брюкнер 323; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 337, а также ср. мы́ркнуть и сл.

мормотать

мормота́ть мормочу́ "бормотать", псковск., тверск. (Даль). Звукоподражание, подобно бормота́ть (см.). Ср. лит. murmė́ti "ворчать, бормотать", др.-инд. murmuras "потрескивающий огонь", marmaras "шуршащий", лат. murmur "ворчание, гул", murmurō, -ārе "бормотать, ворчать, шуршать", греч. μορμύ̄ρω "бормочу, шуршу", арм. mṙmṙam, mṙmṙim "ворчу, бормочу, реву", д.-в.-н. murmurôn, murmulôn "бормотать"; см. Вальде-Гофм. 2, 130 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 218; Гофман, Gr. Wb. 205; Буазак 644; Хюбшман 476.

мороз

моро́з род. п. -а, укр., блр. моро́з, ст.-слав. мразъ κρύσταλλος, πῆξις (Супр., Еuсh. Sin.), болг. мраз, сербохорв. мра̏з, словен. mràz, род. п. mráza, чеш. mráz, слвц. mráz, польск. mróz, род. п. mrozu, в.-луж. mróz, н.-луж. mroz "иней". Связано чередованием гласных с ме́рзкий, мёрзнуть. Родственно алб. mardhem "мерзну", mardhë "гусиная кожа", marth "мороз", далее - д.-в.-н. murg-fari "caducus, fragilis"; см. Бернекер 2, 80; Педерсен, KZ 36, 335; IF 26, 294; Kelt. Gr. 1, 105; Г. Майер, Alb. Wb. 260; Траутман, ВSW 187.

морозга

морозга́ "изморось", морозжи́ть "моросить". Связано с морга́ть, моргота́ "туман" (см.). Родственно польск. названию реки Мrоgа, лтш. mer̂ga, mar̂ga, mārgа "тихий дождь", лит. mirgė́ti "мерцать"; см. Шпехт 139; Траутман, ВSW 182; М.-Э. 2, 563; 583; 602; Вальде, KZ 34, 513; Маценауэр, LF 10, 337; Брюкнер, KZ 45, 105; Потебня, РФВ 3, 97. Ср. мороси́ть, мо́рох.

морок

мо́рок "мрак, туман", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), моро́ка "густая мгла, сумерки", укр., блр. мо́рок, моро́ка, ст.-слав. мракъ γνόφος, ἀμαύρωσις (Супр.), болг. мракъ́т "мрак, темнота", сербохорв. мра̑к, словен. mrȃk, чеш., слвц. mrak, польск., н.-луж. mrok. Связано чередованием гласных с ме́ркнуть, мерца́ть. Ср. лит. ùž-marka "тот, у кого глаза подмигивают", markstýti "мигать" - от mérkti, mérkiu "закрывать глаза"; mán ãkys арmаr̃kо "у меня потемнело в глазах", лтш. mir̃klis "взгляд", acumir̃klis "мгновение", далее сюда же гот. maurgins, д.-в.-н. morgan "утро"; см. Бернекер 2, 78; Траутман, ВSW 182 и сл.; Торп 326; Маценауэр, LF 10, 337 и сл.; Лёвенталь, Farbenbez. 9 и сл. Недостоверно родство с др.-инд., вед. markás м. "помрачение" (И. Шмидт, Vok. 2, 132; против см. Мейе, Ét. 220; Бернекер, там же). О дальнейших сближениях с морга́ть и родственными см. Шпехт 119, 187.

мороковать

морокова́ть мороку́ю "понимать", блр. морокова́ць "делать ч.-л. медленно и неуверенно". Связано чередованием гласных с мере́кать, мере́щить; см. Бернекер 2, 38; Торбьёрнссон 2, 39.

моромор

"мрамор", др.-русск., см. мра́мор.

моросить

мороси́ть мороси́т, моро́сь ж. "мелкий дождь, изморось", мо́рох - то же, моро́ха - то же, тверск.; словен. mršéti "чуть слышно идти (о дожде)", mŕščati "струиться, моросить". Родственно морозга́ (см.). Ср. лтш. mer̂ga, mar̂ga, mārgа "тихий дождь", merguôt "тихо идти (о дожде)", mirdzinât - то же; см. Мi. ЕW 202; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 145; Траутман, ВSW 182; М.-Э. 2, 563, 583; 602; Торбьёрнссон 2, 42. Далее сближают с греч. βρέχω "увлажняю", βροχή ж., βροχετός м. "дождь" (см. Бецценбергер, ВВ 27, 153; Гофман, Gr. Wb. 39; Буазак 139). С др. стороны, пытаются установить родство с др.-инд. marṣati "окропляет, опрыскивает" (см. Потебня, РФВ, 3, 97; Маценауэр, LF 10, 332). Вальде (KZ 34, 513), исходя из *morgs-, пытается сблизить с морга́ть. Сомнительно сближение с ме́рзкий, мёрзнуть, моро́з (Преобр. I, 558). Сюда не относится польск. (z)mierzch "сумерки", mierzchnąć "смеркаться", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 99; РF 10, 310 и сл.), Когену ((ИОРЯС 23, 1, 29); см. Нич, РF 10, 312.

морочить

моро́чить мороку́н "колдун", морочи́ть "темнеть", воронежск. (ЖСт. 15, 1, 2, 5), укр. моро́чити "одурять, лишать сознания, забивать голову" ст.-слав. о-, по-мрачити σκοτίζειν, болг. мра́ча "затемнять, омрачать", сербохорв. мра́чити се "мрачнеть", словен. mračíti "омрачать" чеш. mračiti - то же, польск. mroczyć, в.-луж. mróčić. От мо́рок, мрак; см. Бернекер 2, 78; Торбьёрнссон 2, 38 и сл.

морошка

моро́шка ягода "Rubus chamaemorus". Несмотря на фонетические трудности, фин.-уг. происхождение названия этой сев. ягоды вероятно; ср. фин. muurain, -imen; muuran, род. п. muuramen - то же, манси н. mоrаχ, mоrеχ, ханты mūrǝχ, morǝŋk, коми mi̮r - то же, ненецк. mаrаŋа, нганас. murа᾽kа. энецк. maragga; см. о родственных формах Паасонен. KSz 13, 274 и сл.; Сетэлэ, JSFOu 30, No 5, стр. 43. Сомнительна гипотеза о заимствовании из лат. mōrus, mōrum "тутовое дерево" (Карлович 389; Маценауэр 256); невероятно с точки зрения реалии родство с мара́ть, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 99), Лёвенталю (AfslPh 37, 392). Вряд ли также связано с мере́ча "болото", укр. мороква́, вопреки Миклошичу (см. Мi ЕW 201), Преобр. (I, 558). Брандту (РФВ 22, 259), или с мороси́ть (Брандт, там же). Польск. mroszka, чеш. moroška - то же заимств. из русск.; см. Маценауэр LF 10, 333. [См. еще Махек, Jménа rostlin. стр. 102. - Т.]

морс

"ягодный сок, напиток", впервые в Домостр. К. 43, 45, Заб. 123: вишневый м., малиновый м. Обычно сближают с мороси́ть; см. Маценауэр, LF 10, 332; РФВ 3, 97. Но ср. рум. múrsă "вода с медом, сок, жидкость", объясняемое из лат. mulsа "медовый напиток"; см. М.-Любке 472; Тиктин 2, 1023. Сравнение с лит. smarsas "жир" не вызывает доверия (см. Преобр. I, 528).

морснуть

мо́рснуть "морщить". Из мо́рскнуть; см. мо́рщить (ср. Маценауэр, LF 10,343).

мортира

морти́ра впервые у Петра I (см. Христиани 34), морти́р - то же (см. Смирнов 200). Через голл. mortier "ступа; мортира" из франц. mortier от лат. mortārium (Франк-Ван-Вейк 443); см. Мёлен 135 и сл.; Маценауэр 257.

мортус

мо́ртус "обслуживающий чумных больных". Возм., из лат. mortuus, (Бодуэн де Куртенэ у Даля II, 911). Произведение из нов.-греч. μόρτης "могильщик" (Мi. ЕW 202; Маценауэр. LF 10, 333) сомнительно, потому что нов.-греч. слово засвидетельствовано только на Крите. Заимств. из ром. (см. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 53; Фасмер. Гр.-сл. эт. 129).

Морфей

Морфе́й в объя́тиях Морфе́я - аллегорическое обозначение сна. Книжное заимствование через франц. Моrрhéе пли прямо из лат. Моrрhеus - имя сына бога сна - от греч. Μορφεύς "образующий, придающий форму". Получило распространение благодаря Овидию (Меtаm. 11 634-639).

морфий

мо́рфий Из нем. Мorphium от лат. Моrрhеus (см. предыдущее). Морфий открыт Ф. В. Зертюрнером (1783 - 1841 гг.) в аптеке Крамера в Падерборне (см. Клюге?Гётце 399; Шульц?Баслер 2, 154).

морх

"бахрома, кисть, султан (на конской упряжи, а также оборки на рукавах женского платья)", арханг. (Подв.), вятск. (ЖСт., 1898, вып. 3-4, стр. 450), уже в Домостр. К. 53. Вероятно, в результате метатезы из мохр; ср. мохо́р, мохра́, мохна́.

моршень

мо́рше́нь м. "женский головной убор типа невысокого кокошника", перм., вятск., морщень - то же (Даль). Возм., от мо́рщить (см. Преобр. I, 558), назван так из-за наличия складок. Ср. о самом предмете Зеленин, R. Vk. 235. Сюда же моршо́к, род. п. -шка́ - то же. [Того же происхождения моршень, мн. моршни, "примитивная обувь из одного-двух кусков кожи"; см. Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 130. - Т.]

морщить

мо́рщить мо́рщу, морщи́на, укр. мо́рщити, др.-русск. съмърсканъ "морщинистый, сморщенный" наряду с съмърщенъ (см. Срезн. III, 755), болг. мръ́щя "морщу" (Младенов 307), сербохорв. мр̏ска "морщина, складка", мр̏штити се "морщить лоб", словен. mŕščiti, чеш. smrsknouti sе "сморщиться", smrštiti, польск. marszczyč "морщиться", в.-луж. zmorsk, moršćić, с другой ступенью чередования: чеш. mraštiti. Родственно лтш. mãrsklа "складка жира, двойной подбородок", mãrsknа - то же (из *mārsk-); см. М.-Э. 2, 584; Эндзелин, СБЭ 20. Далее Махек (KZ 64, 263 и сл.) сравнивает это слово с др.-инд. mū́rcchati "цепенеет, густеет, лишается чувств".

моска

"самка мула", см. меск.

москаль

моска́ль м., род. п. -я́ "выходец из Москвы, русский (солдат)", южн., укр., москаля́ везть "врать" (Гоголь). Из польск. moskal - то же. От Москва́.

Москва

Москва́ название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой форме (см. Соболевский, РФВ 64, 159 и сл.), др.-русск. Московь, вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г., местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г., род. п. ед. из Москве, до Москвѣ, Ипатьевск. летоп. под 1176 г. (см. Соболевский, там же; AfslPh 32, 310; Лингв. набл. 68 и сл.); совр. Мо́сква употребляется во многих районах Поволжья (Мельников 4, 231). Поздне-др.-русск. на Москвѣ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. род.-дат.-местн. п. ед. ч. Мoskwi (Кохановский, Кромер); см. Лось, Gr. polska 3, 134 и сл. Таким образом, первонач. основа на -ū *Москы, род. п. *Москъве (см. Соболевский, ИОРЯС 27, 271 и сл.), откуда тур., алб. Моskоv "Россия", тур. Моskоv šähri "Москва" (Радлов 4, 2128). Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города; см. также Брандт, РФВ 74, 354. Возм., родственно чеш., слвц. moskva "сырой хлеб (в зерне)", а также слвц. môzgа "лужа", польск. Моzgаwа - название реки, далее - лит. mazgóti "мыть, полоскать", др.-инд. májjati "погружается", лат. mergō, -еrе "нырять"; см. Ильинский, ZfslPh 4, 104 и сл.; RЕS 4, 141; Bull. Асаd. Sс. dе Pétersbourg, 1922, 601 и сл.; "Slavia", 3, 564. Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz "выжатый плодовый сок" (которое заимствовано из нем. Моst "сусло, сок" от лат. mustum; см. Брюкнер 344 и сл.) и мо́скоть (см.). Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа, вопреки Лёвенталю (ZONF 5, 58). Сближение с кавк. этнонимом Μόσχοι повисает в воздухе, вопреки Бергу ("Геогр. Вестник", 1925, т. 2, стр. 5 и сл.), ввиду отсутствия промежуточных звеньев. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- "сильный", по мнению Соболевского (ИОРЯС 27, 271 и сл.)). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moská "медведь" и аvа "мать", вопреки Кузнецову (у Преобр. I, 559), и от фин. mustа "черный" + коми vа "вода" (Преобр., там же; в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi "вода", а не vа, или же, скорее, фин. joki "река"). Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mösk "корова" и vа "вода" (так Н. Андерсон, FUF Anz. 1, 126) отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы (ср. Калима, FUF 18, 53 и сл.; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 357; 1936, стр. 218 и сл.). Нельзя также сближать с Мо́кша (Томас 107). Известно и табуистическое выражение в Москву́ съе́здить "родить"; см. Зеленин, Табу 2, 30. [См. еще Черных, ОЛЯ, 9, 1950, No 5, стр. 393 и сл.; его же, "Мовознавство", 14, Киев, 1957, стр. 97. - Т.]

московад

москова́д "тростниковый сахар". Через франц. mоsсоvаdе - то же из порт. mаzсаbаdо "наполовину оконченный, посредственного качества" (Гамильшег, ЕW 624); см. Маценауэр. LF 10, 333.

москолуд

"шутник, проказник", только др.-русск. москолудъ (Жит. Андр. Юр., Лука Жидята и др.; см. Срезн. II, 176), москолудьство, москолудити "проказничать, подстраивать шутки". Из ср.-греч. *μασκαρούδης "шутник", μασκαρούδι(ο)ν "рожа, гримаса", μάσκαρα "маска", сближенного с луд. см. Корш, Сб. Дринову 57; Фасмер, Гр.-сл. эт. 129.

москотельный

москоте́льный москотильный "связанный с разными химич. веществами как предметом торговли: красителями, клеем, маслом и т. д." Прилаг. от др.-русск. москотилиɪе ср. р. "аптекарские товары", впервые в грам. 1481 г. (см. Срезн. II, 176), москотильный, прилаг. (Никон. летоп. под 1547 г.; ср. Соболевский, Лекции 109). Заимств. из ит. muscatello от muscato "переложенный мускусом, пахнущий мускусом"; сюда же ср.-лат. muscatellum (vinum) "мускатное вино", ср. ит. mortadella, стар. mortadello от лат. murtatum (farcimen): murtа "ягода мирта"; см. Маценауэр, LF 10, 333; Фасмер, Гр.-сл. эт. 131; Берг, ZfslPh 4, 107. Невозможно ввиду словообразования непосредственное заимствование из греч. μόσχος "мускус", вопреки Преобр. (I. 559). Кроме того, это не исконнослав. слово, родственное Москва́, вопреки Ильинскому (ZfslPh 4, 104 и сл.). Ср. мускате́ль.

москоть

мо́скоть ж. "разные хим. вещества как товар", собир. от *москот. Из голл. muskaat или нем. Мuskat(e) от ср.-лат. muscātus (см. предыдущее) "пахнущий мускусом". Это слово проникло через голл. или нж.-нем. также в сканд. языки; ср. Фальк-Торп 743. Затруднительно в морфологическом отношении объяснение непосредственно из нов.-греч. μόσκος, греч. μόσχος (см. Мi. ЕW 202; Маценауэр, LF 10, 333; Преобр. I, 559). Следует отклонить исконнослав. этимологии (см. Москва́).

Предыдущая страница Следующая страница