Приглашаем посетить сайт

Экономика (economics.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "П" (часть 10, "ПОС"-"ПРЕ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 10, "ПОС"-"ПРЕ")

поститься

пости́ться см. пост \.

постное

по́стное молоко́ "ром", монашеск. жаргон (Мельников 3, 345). От пост \.

постолы

посто́лы "поршни, сандалии из сыромятной кожи", южн., зап. (Даль), укр. постíл, род. п. постола́ - то же, болг. поста́л (Младенов 496), сербохорв. по̀сто̑, род. п. по̀стола, словен. póstol, род. п. postóla, польск. роstоɫ "лапоть (лыковый)". Считается большей частью заимств. из тур. роstаl "туфля" (Радлов 4, 1291), ср. тур., крым.-тат. роst "кожа" из нов.-перс; ср.-перс. рōst "шкура" (Хорн, Npers. Еt. 75); см. Мi ТЕl 2 144; Локоч 133; Горяев, ЭС 276. С др. стороны, предполагают и.-е. происхождение (из *роd- и *tol-) и сближают при этом с др.-инд. раdаtаlē дв. ч. "подошвы башмаков"; ср. под- и тло; ср. Потебня у Преобр. II, 113; Младенов 496; Погодин, Следы 201 и сл. Лтш. раstаlа "сандалия" и эст. раstаl - то же, во всяком случае, заимств. из русск. (Томсен, Веrör. 207; М.-Э. 3, 106). [См. еще Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 151, который признает тюрк. происхождение. - Т.]

пострел

постре́л род. п. -а "бойкий, бесшабашный человек, сорванец" 1, первонач. "быстрый". От стрела́ (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 18; Преобр. II, 114). 1 Преобр. (см. II, 114; 404) дает след. знач.: постре́л "род болезни, удар, острый ревматизм; нечистый, чёрт"; шутл. пострелёнок "бойкий ребенок; чертенок". - Прим. ред.

постромка

постро́мка мн. постромки́, также постро́нка, посторо́нка; также постро́мочный; укр. посторо́нок, -нка (Преобр.), блр. постро́нка, постро́нок, чеш. postranek, postraněk, польск. postronek, в.-луж. postronk, н.-луж. póstronk, кашуб. pøstrònk. Обычно предполагают производное от выражения *ро storně "по стороне" - о боковых ремнях в конской упряжи (Шахматов, Очерк 155; Торбьёрнссон 2, 73; Брюкнер 432; Голуб-Копечный 287 и сл.). В таком случае русск. формы на -ро- должны были произойти из польск. Наличие -м- Торбьёрнссон объясняет сближением с укр. строми́ти "втыкать". Если предположить родство со стре́мя (Преобр. II, 114), то пришлось бы допустить преобразование под влиянием сторона́ и родственных форм во всех остальных слав. языках. Другие сравнивают с д.-в.-н. stroum, strom "веревка" и струна́ (Перссон 788, 891 и сл.); ср. также Петерссон (ВSl 81), который сближает с простере́ть (см.). Сомнительно заимствование из ср.-в.-н. stranc "веревка, канат", вопреки Маценауэру (LF 13, 182).

постылый

посты́лый От стыть.

посуда

посу́да диал. также в знач. "лодка", сев.-зап. (Даль), укр. посу́да ж., по́суд м., словен. роsо̑dа. Связано с сосу́д, су́дно.

посул

посу́л род. п. -а "обещание вознаграждения". От сули́ть.

посяг

пося́г род. п. -а "женитьба, свадьба", посяга́ть "вступать в брак; покушаться". От -сяга́ть (см.). Ср. также поса́г.

пот

род. п. по́та, укр. пiт, род. п. по́ту, др.-русск., ст.-слав. потъ ἱδρώς (Остром., Супр.), болг. пот, сербохорв. nо̑т, род. п. по̏та, словен. ро̑t, род. п. ро̑tа, чеш., польск., слвц. роt, в.-луж. pót, род. п. роtа. Праслав. *роktоs, связано чередованием гласных с *реkǫ "пеку". Формально близко кимр. роеth "горячий". В семантическом отношении ср. лит. prãkaitas "пот", kaitulỹs "тепло": kaĩtinu, kaĩtinti "нагревать", kaĩsti, kaistù "нагреваться" (Цупица, KZ 35, 266; Мейе, Ét. 297; Мейе-Вайан 129; Миккола, Ursl. Gr. 1, 162; RS 1, 162).

потакать

пота́ка́ть др.-русск. потака "потворство, пристрастие" (Библия 1499 г.), потаков(ь)никъ "уступчивый человек" (Разор. Моск. госуд. 25; см. также Срезн. II, 1286), чеш. роtаkаti "подтверждать", польск. potakiwać. Производные от tako (см. так); ср. Преобр. II, 115; Голуб-Копечный 288. Семинаристским новообразованием является слово потака́нция (Зеленин, РФВ 54, 11 6) - под влиянием лат. tolerantia "терnимость".

поталь

пота́ль ж. "сусальное золото", русск.-цслав. петель "украшение из него" (Путят. мин. ХI в.). Из ср.-греч. πετάλι(ο)ν: греч. πέταλον "лист, пластина"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 148; Маценауэр 405. Едва ли связано с та́ять, та́лый, вопреки Горяеву (Доп. 1, 37).

потасовка

потасо́вка первонач. "неразбериха", от тасова́ть (карты). Из франц. tasser "накладывать". Горяев (ЭС 277) неправильно сближает это слово с диал. таза́ть "бранить, бить", цслав. тС§зати сС§; см. против этого Преобр. II, 115.

потатуй

потату́й "потакальщик, уступчивый, сговорчивый человек". Сближают с потака́ть, последнее дало бы *потаку́й с ассимиляцией к > т (Горяев, Доп. 1, 37). Или связано со сл.?

потатуйка

потату́йка "удод". Возм., звукоподражательного происхождения, как греч. τυτώ ̇ γλαύξ (Гесихий), лит. tūtúoti "дудеть", tutlỹs, tutùtis "удод", англос. Þûtan "издавать звук", нов-в.-н. tuten "дудеть" или греч. τοῦτις ̇ ὁ κόσσυφος (Гесихий), ταύτασος. ὄρνις ποιός, ταυτέας ̇ αὑλὰς μεγάλας (Гесихий), (Гофман, Gr. Wb. 379; Горяев, Доп. 1, 37). Ср. также удо́д.

потатура

потату́ра "угрюмый, хмурый человек", пототу́ра - то же, кашинск. (См.). Возм., связано с предыдущим?

поташ

пота́ш род. п. -аша́, уже у Котошихина 164, также у Петра I; см. Смирнов 234. Из голл. роtаsсh (с 1598 г.) или нем. Роttаsсhе - то же от Роtt "горшок" и Аsсhе "зола", потому что щелочную золу получали путем кипячения сожженß ных частей растений в горшке (Клюге-Гётце 453 и сл.; Преобр. II, 115).

потворство

потво́рство мн. потво́ры "чары", потвори́ть "заколдовать, превратить", "признать ч.-л.", укр. потвíр, род. п. потво́ру, ж. потво́ра "урод, чудовище", блр. потво́ра "потворство", потворiць "потворствовать, баловать", др.-русск. потворити "улучшить, устроить заново, околдовать", потворъ "колдовство", чеш. роtvоrа "чудовище", польск. potwór м., роtwоrа ж. "чудовище". От твори́ть, как лит. раdаrаĩ "чары, колдовство" от darýti "делать"; см. Буга у Преобр. II, 116.

потебня

потебня́ "кожаные лопасти по бокам казачьего седла", укр. потебня́ - то же, сюда же фам. Потебня́. От тебенёк (см.); ср. Потебня, РФВ 5, 239.

потентат

потента́т род. п. -а "властитель, монарх", часто, начиная с Котошихина 33, в XVIII в. - Шафиров; см. Смирнов 234 и сл. Через нем. Роtеntаt (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 622) из лат. potentātus "верховная власть" от роtеns "могущественный".

потерн

поте́рн "ворота для вылазки". Из франц. роtеrnе "потайная дверь", ст.-франц. posterne от лат. posterula "черный ход" (Маценауэр, LF 13, 182; Гамильшег, ЕW 711).

потерчук

потерчу́к "ребенок, который умер не своей смертью", укр. потерча́, потерча́тко. От (по)теря́ть (Зеленин, ЖСт. 20, 359 и сл.)

потималка

потима́лка "мочалка для мытья посуды", кашинск. (См.). Темное слово. Возм., от ти́миться, ути́миться?

потир

поти́р "чаша для причастия", др.-русск., русск.-цслав., сербск.-цслав. потиръ ποτήριον (Антон. Новгор. Л. 28). Из греч. ποτήριον "чаша, кубок" (Мi. ЕW 260; Фасмер, Гр.-сл. эт. 159; ИОРЯС 12, 2, 268; Преобр. II, 116).

потка

по́тка "птичка (особенно певчая)", вологодск., вятск. (Даль, Васн.), др.-русск. потка (Дан. Зат., ХII в., 26), цслав. пътъка. Связано с пти́ца. Сюда же, вероятно, по́тка "membrum virilе (у мальчиков)", псковск. (Даль), блр. по́тка (Носович). В семантическом отношении ср. болг. кур, сербохорв. ку̏рац в последнем знач., лит. bỹbis - то же, но слвц. bibiс "fringilla"; см. Младенов 28; Белич, ИОРЯС 8, 2, 395 и сл. Ср. также Брюкнер, ZfslPh 6, 302; KZ 45, 3 с неоправданными сомнениями в подлинности знач. вост.-слав. слов. Нет оснований говорить о заимствовании из лит., вопреки Карскому (РФВ 49, 16).

поток

I пото́к I, род. п. -а, укр. потíк, род. п. пото́ку, др.-русск., ст.-слав. потокъ χείμαρρος, болг. пото́к, сербохорв. по̀ток, словен. pótok, чеш., слвц. роtоk, польск. роtоk. От теку́, течь, ток. II пото́к II "изгнание", стар., др.-русск. потокъ - то же (Карский. РП 94). Производится от ткать, ткнуть (Преобр. II, 116), Лучше объяснять от точи́ть (см.), ср. заточи́ть.

потолок

потоло́к род. п. -лка́, диал. род. п. потоло́ка, ср. также блр. потоло́к. Вероятно, из *потолъкъ от *тьло "дно". Ср. лит. рãtаlаs "кровать", др.-прусск. talus "пол", др.-инд. tаlаm ср. р. "плоскость, равнина", tаlаs - то же, д.-в.-н. dillа "доска, половица", лат. tellūs ж. "земля, почва", ирл. tаlаm - то же (Траутман, ВSW 321; Зубатый, AfslPh 16, 417; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 132; Шпехт 23). Ср. при́толока, тло. [Пизани (Ricerche linguistiche, 1, 1950, стр. 271 и сл.) пытается объяснить это слово влиянием слова потоло́чь - из *полатокъ от *полатъ = лат. palātum, первонач. "свод", и приводит примеры совмещения знач. "(небо)свод", и "потолок" в греч., лат., англ.; объяснение, вслед за Миклошичем и Далем, потолок: потлъкнС«ти, русск. толочить "топтать"; см. Л е п и с ь е, сб. "Проблемы истории и диалектологии славянских языков", М., 1971, стр. 170 и сл. - Т.]

потомок

пото́мок род. п. -мка, пото́мство, др.-русск. потомъкъ, болг. пото́мък, пото́мец, чеш. роtоmеk, слвц. роtоmоk, польск. роtоmеk. Производное от сочетания * ро tomь [т. е. "после того"]; см. Младенов 498; Преобр. II, 117; Голуб-Копечный 288.

потоп

по́топ "топот", с.-в.-р. (Даль). От то́пать.

поторок

по́торок род. п. -рка "удар", псковск., осташк. (Даль), пото́ркать "бить, толкать". От то́ркнуть, то́ркать.

потороча

поторо́ча также поторо́чь ж. "встреча, случай, подробный рассказ; притча, помеха", зап. (Даль). Из *потърчь от то́ркать "бить" аналогично лат. саsus : саdеrе? Неубедительно сближение с лит. tar̃ti, tariù "говорить", pratarmė "предисловие", вопреки Маценауэру (LF 13, 183).

пототура

пототу́ра см. потату́ра.

потрафить

потра́фить уже в 1701 г., при Петре I; см. Христиани 55. Из польск. potrafić "попасть"; ср. тра́фить.

потребный

потре́бный см. тре́бовать.

потрох

по́трох потроши́ть, укр. патроха́ти, блр. па́трошыць, польск. раtrосhу мн. По-видимому, связано с болг. троха́ "крошка, кусочек", сербохорв. тро̏ха "крошка хлеба", словен. tróhа "щепка, кусочек", чеш. trосhа, trосhеt "немножко", слвц. trосhа, польск. trосhа, trochę - то же, в.-луж. trосhа, н.-луж. tšосhа; ср. аналогичные польск. роdróbсе, podrobki мн. "потроха, внутренности" - от дробь (Брюкнер 576; KZ 43, 308; Преобр. II, 117). Собственно, это "маленькие части убитого животного, которые варятся вместе". Ср. нем. Gänseklein "гусиные потроха". Вряд ли приемлемо объяснение из *ро-tr-охъ от тере́ть, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 352 и сл.).

потупить

поту́пить (взор). Обычно сравнивают с лит. tupė́ti, tupiù "сидеть (на корточках)", tùpinti "усаживать (на корточках)", лтш. tupêt, -u "сидеть (на корточках)", греч. ἐντυπάς "сидящий на корточках" (Прельвиц 146; Буазак 259; Ягич, AfslPh 20, 370; Розвадовский, RS 2, 110). Однако, скорее всего, здесь налицо связь с *tǫpъ (см. тупо́й), т. е. "якобы притуплять взгляд".

потурой

потуро́й "крот", калужск. (РФВ 75, 245). Возм., от пот и рыть?

потчевать

по́тчевать по́тчую, также по́тчивать, диал. по́штовать, по́штую - то же. Производят из *почьщивати, ср. русск.-цслав. почьщивати (от *чьстити) у Григ. Наз. (Соболевский, Лекции 82 и сл.; РФВ 14, 159 и сл.), употщивати, Домостр. Заб. 49 (Потебня, AfslPh 7, 485). Ср. также сербохорв. поча̀стити "угостить". Аналогично Грот (Фил. Раз. 2, 446; РФВ 15, 5), который пытается исходить из почьтевати; см. также Ягич, AfslPh 7, 485; Преобр. II, 117.

похабить

поха́бить поха́бный, диал. также "горячий (о лошадях)", олонецк. (Кулик.). От русск.-цслав. хабити "портить", хабень "жалкий" (см. ха́бить), укр. оха́бити "погубить, испортить", болг. хабя́ "порчу" и т. д. (Бернекер 1, 380).

похерить

похе́рить "перечеркнуть, загубить, выключить". Первонач. семинаристское выражение, от названия буквы х "хер", сокращение от херуви́м (см.). Ср.: владыка решение консистории синим хером перечеркнули (Лесков, Соборяне), также захе́рить "зачеркнуть крест-накрест", кашинск. (См.); ср. Преобр. II, 118. Неправильно рассматривает Миклошич (Мi. ЕW 86), считая заимств. Следует также отклонить объяснение из греч. χειρόω, -όομαι "одолевать", вопреки Маценауэру (LF 7, 218).

похлебить

похле́бить похле́бствовать "льстить, угождать" (Даль), укр. похлiбува́ти, чеш. росhlеbоvаti, польск. pochlebić, росhlеbiаć, росhlеbоwас́. Производные от выражения *ро хlěbě iti или под., т. е. "идти за своим хлебом, выгодой" (Брюкнер 179; Мi. ЕW 424). Против этого выступает Махек (LF 69, 252 и сл.), но его этимология неубедительна. Отсюда похлеба́й, похле́бник "паразит, нахлебник, приходящий к другим пообедать и не благодарный за это", тверск. (Даль).

поцелуй

поцелу́й род. п. -у́я. Произошло из формы 2 л. повел. накл. от поцелова́ть (Френкель, ZfslPh 13, 233; см. также целова́ть).

поча

по́ча "лужа, болото, старое русло реки", олонецк. (Кулик.), по́ца - то же, с.-в.-р. (Барсов, Причит.). Неясно.

почва

по́чва диал. также "подошвенная кожа", олонецк. (Даль). Вероятно, преобразовано из *подъшьвь (см. подо́шва), согласно Миклошичу (Мi. ЕW 339), Потебне (у Преобр. II, 118). Менее вероятно родство со ст.-слав. опакъ, пакы (см. паки), вопреки Младенову (500), который сравнивает русск. слово с арм. haka "против".

почет

род. п. -ёта. Из *почьтъ от чту

почечуй

почечу́й "геморрой". Фонетически одинаково возможно произведение из *почесуй от чеса́ть (Бернекер 1, 152) и из *потечуй от теку́ (Соболевский, РФВ 66, 347); см. Преобр. II, 118. Неверно Маценауэр (LF 13, 171).

починок

почи́нок род. п. -нка "новая пашня в лесу", с.-в.-р., отсюда и знач. "новое селение", ср. ст.-слав. почС©ти, почьнС« "начать" (см. нача́ть, начну́). Отсюда почи́новцы мн. "новоселы" (о поселенцах на юго-востоке Вятск. губ).; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1, стр. 60.

почить

почи́ть 3 л. ед. ч. почи́ет, итер. почива́ть, укр. спочива́ти "спать", ст.-слав. почити, почиС­ ἀναπαύειν (Супр.), болг. почи́на, почи́вам (си), сербохорв. по̀чинути "отдохнуть, скончаться", словен. počíti, роčȋjеm, чеш. od-počinouti, слвц. оdроčinút᾽, польск. оdросzуwас́, в.-луж. wоtроčоwас́, н.-луж. wótросуwаś. Праслав. *počiti, связано чередованием гласных с *роkоjь (см. поко́й). Далее сюда же относятся др.-инд. cirás "продолжительный, долгий", лат. quiēs "покой", quiēscō, quiēvī "покоиться", tranquīlus, tranquillus "спокойный, тихий" (*transquilnos), гот. ƕeila "время, досуг" (Бернекер 1, 166; Траутман, ВSW 124; Вальде-Гофм. 2, 406; Уленбек, Aind. Wb. 91; Торп 117). Без достаточных оснований в этой этимологии слова почи́ть сомневается Брюкнер (KZ 51, 227), который сравнивает слав. слова с др.-прусск. etskīuns "воскресший", et-skīsnan "воскресение". Последнее едва ли более вероятно.

почка

I по́чка I (орган тела), укр. по́чка, др.-русск. почька. Если допустить происхождение от пеку́ (Мi. ЕW 234, 253), то укр. слово пришлось бы признать заимств. из русск. Ср. в семантическом отношении пе́чень и кашуб. роvаrkа "почка": вари́ть; см. также Преобр. II, 118. Нельзя признать более удачной попытку Бернекера (IF 9, 362) отождествить по́чка I и по́чка II со ссылкой на лит. ìnkstas "почка", лат. inguen "опухоль" (против см. Вальде-Гофм. 1, 701). См. также сл. II по́чка II (на дереве), укр. по́чки "внутренности; тыквенные семечки", русск.-цслав. пъщька "obolus", словен. реčkà "плодовая косточка", реčèk, род. п. реčkà "косточка винной ягоды, плода". Маценауэр (LF 14, 414) возводит к праслав. *ръtj-, сравнивая с лит. puntù, putaũ, pùsti "набухать". Недостоверно предположение о родстве с лтш. pukuls "кисть, махор" (Буга, РФВ 67, 244) или о заимствовании из польск. рąсzеk, род. п. pączka "почка" (Потебня у Преобр. II, 118), или сближение с пу́кать, пу́кнуть. Другие пытаются отделить форму *роčьkа от прочих слав. слов и отнести к чкать, чи́кать, чкнуть, прочкну́ться "лопаться (о почках)"; см. Мi. ЕW 38. Об этих формах см. также Бернекер 1, 166 (без слова по́чка). Но почему же в таком случае в укр. -о-, а не -i-?

почкус

по́чкус "постромки оленьей санной упряжки у саамов", кольск., арханг. (Подв.). Из саам. к. роасkаs - то же, фин. potskaus - то же (Калима, FUF Anz. 23, 248).

почта

по́чта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта. Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō); ср. Клюге-Гётце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -чт- обязано позднейшему исправлению вместо -шт- (ср. что). [Форма почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, No 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (Českoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в подß тверждение польск. происхождения приводит ударение почто́вый из польск. росztоwу. - Т.]

почтальон

почтальо́н с 1705 г., Куракин, также постильон; см. Смирнов 235. Через нем. Postilion (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 618) из франц. postillon, ит. postiglione. Наличие -ч- и -а- объясняется влиянием слова по́чта. Нет основания считать польск. роstуljоn посредствующей формой, вопреки Смирнову (там же), Христиани (42). Ср. почта́рь.

почтамт

почта́мт род. п. -а. Из нем. Postamt, -ч- заимств. из слова по́чта.

почтарь

почта́рь с 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42. Из польск. росztаrz. Рано вытеснено формой почтальо́н.

почти

почти́ почти́-что, диал. почита́й, почита́й-что - то же, кашинск. (См.). Из 2 л. ед. ч. повел. накл. почти́. От почту́, итер. почита́ть (Преобр. II, 118; Младенов 501).

почтмейстер

почтме́йстер стар. почтомейстер. 1674 г., Тяпкин; см. Христиани 42. Из нем. Postmeister, возм., через польск. pocztmajster; см. Христиани, там же; Преобр. II, 119.

пошава

поша́ва "эпидемия", поша́вка, поша́тка - то же, новгор., псковск., тверск., олонецк. (Даль), пошо́ва, тихвинск. (РФВ 62, 295). Табуистич. название от ша́вать "красться" (Зеленин, Табу 2, 87).

пошевни

по́шевни мн. "розвальни, широкие сани, обшитые лубом", новгор. (Даль). От по́шев "корзина из коры", арханг., пошо́в - то же, вост.-русск. От по и шить (Преобр. II, 119). Такие сани носят также название о́бшевни мн. Ср. также о́шва "тесовая обшивка строения, лодки", обшива́ть (Даль). Ошибочно сближение с пахва́, вопреки Видеману (ВВ 27, 255).

Пошехонье

Пошехо́нье уездн. город в Яросл. губ., расположенный в бассейне реки Шексна́, диал. Шехна́. Произведено от последнего по типу Поре́чье : река́. Ср. осетрина шехонская, Домостр. Заб. 145 и сл.

пошлина

по́шлина др.-русск. пошьлина, также в знач. "старинный обычай", собственно: чьто пошьло есть (Срезн. II, 1333 и сл.; Преобр. II, 119). От по-ходи́ть, пошёл. Ср. след.

пошлый

по́шлый др.-русск. пошьлъ "старинный, исконный; прежний, обычный"; см. Срезн. II, 1335 и сл. Ср. знач. нем. gemein "общий, всеобщий; низкий, подлый". От по- и ходить, шел (Преобр. II, 119).

пошова

пошо́ва см. поша́ва.

поштовать

по́штовать по́штую "угощать", диал., севск. (Преобр.). Из *почьтовати от почёт, по́честь (Преобр. II, 117); см. также по́тчевать.

поэзия

поэ́зия уже у Тредиаковского; см. Христиани 52. Через польск. роеzjа из лат. роēsis от греч. ποίησις "творчество" : ποιέω "делаю, создаю".

поэма

поэ́ма у Тредиаковского и Кантемира, в XVIII в. еще пии́ма. Первое - через польск. роеmа (роеmаt) или франц. роèmе из лат. роēmа; пиима - непосредственно из первоисточника этих слов - греч. ποίημα "(поэтическое) творение".

поэт

поэ́т в XVIII в. - пии́т (см.), а также пии́та. Первая форма заимств. через франц. роètе или нем. Роеt из лат. роētа от греч. ποιητής, откуда непосредственно пии́т.

поэтика

поэ́тика книжное заимств. из лат. (ars) роētiса, возм., через нем. Роеtik. Первоисточником является греч. ποιητικη (τε?νη) "искусство творения; поэтическое искусство".

пою

I пою́ петь, диал. пе́ю, пе́ешь, укр. пíяти, пíю, блр. пець, пе́ю, др.-русск. пѣти, пою, ст.-слав. пѣти, поС­ ᾄδειν, ψάλλειν (Супр.), болг. поя́, пе́я, сербохорв. пjе̏вати, словен. pẹ́ti, pójem, чеш. pěti, pěji, zpívati, слвц. sрiеvаt᾽, польск. рiаć, pieję, śpiewać, др.-польск. рiеć, роję, в.-луж. spěwać, н.-луж. spiwaś. Отсюда певе́ц, пету́х, пе́сня. Дальнейшие сближения недостоверны. Предполагали связь с греч. παιάν, ион. παιήων, атт. παιών, -ῶνος "пеан, гимн в честь Аполлона, который начинается словами ἰη παιήων"; см. Шрадер-Неринг 1, 187; Видеман, ВВ 28, 38; Младенов 540, но ср. Буазак 738 (с литер.); Гофман, Gr. Wb. 249. Кроме этого, сравнивали с гот. fаiаn "порицать, осуждать", греч. ἔμπαιος "сведущий, понятливый" (Траутман, Germ. Lautg. 32; Видеман, там же); против см. Уленбек (РВВ 30, 273), Файст (135 (с литер.)), Гофман (там же). [Слав. pěti, роjǫ должно объясняться как первонач. каузатив от глаг. piti, русск. пить, ср. тождество форм пою́ "даю пить" и пою́ "издаю голосом музыкальные звуки". Переход значений "поить" > "петь, воспевать" восходит, т. обр., к языческому обряду жертвенного возлияния. Ср. родство др.-инд. juhóti "льет" и hávatē "призывает". См. Трубачев, ВСЯ, 4, 1959, стр. 135 и сл.; то же см. "Slavistična Revija", 11, 1958, стр. 225 и сл. - Т.] II пою́ пои́ть, см. пои́ть.

поярок

поя́рок род. п. -рка "шерсть ягнят (первой стрижки)". Производное от выражения *по ярѣ "после весны" от яр; см относительно этой группы слов Бернекер 1, 446 и сл.

пояс

по́яс род. п. -а, укр. по́яс, др.-русск., ст.-слав. поС©съ ζώνή (Остром., Супр.), болг. по́яс, сербохорв. по̏jа̑с, па̑с, словен. роjа̑s, ра̑s, чеш., слвц. pás, польск. раs, в.-луж., н.-луж. раs. Праслав. *ро-jаsъ - обратное производное от ро-jаsаti; ср. русск. опоя́сать, от *jasati, откуда русск.-цслав. ɪасало "пояс" (Кирилл Иерусалимск., ХII в.; см. Срезн. III, 1665; Швицер, WuS 12, 32 и сл.). Далее сюда же лит. júostas "опоясанный", júosta "пояс", лтш. juôstа - то же, лит. júosti, júosmi (júosiu) "опоясывать", juosmuõ "бедра, пояс", лтш. juôzt "опоясывать", авест. уāstа- "опоясанный", уāh- ср. р. "пояс", греч. ζῶμα "пояс", ζώνη - то же, ζώννῡμι "опоясываю", ζωστός "опоясанный", алб. ngjesh "опоясываю" (см. Траутман, ВSW 108 и сл.; Педерсен, IF 5, 46; Бартоломэ 1291; Г. Майер, Alb. Wb. 308; М.-Э. 2, 127 и сл.. Мейе-Вайан 30; Гофман, Gr. Wb. 104.

пра

В качестве приставки в именных сложениях, имеет усилительное знач., напр. праста́рый "древнейший", или обозначает более высокую степень; в терминах родства - более отдаленное родство (пра́дед, пра́внук); выступает также в знач. "начало чего-либо": прара́мки "красные вставки на плечах женской рубахи"; может обозначать переход в др. состояние: пра́пруд "проливной дождь" (Потебня, РФВ 4, 219; Срезн. II, 1342). Связано чередованием гласных с про (см.), приставкой и предл. в глаг. сложениях (Розвадовский RS 2, 94; Бругман, Grdr. 2, 2, 873). Ср. укр., блр., др.русск., ст.-слав., болг., сербохорв. пра-, словен., чеш., слвц., польск., в.-луж. рrа-. Родственно лит. prõ, предл. с вин. "мимо", рróреrnаi "в позапрошлом году", др.-прусск. prābutskas "вечный", др.-инд. рrā- наряду с рrа- (Зубатый, WZKМ 4, 89 и сл.; Сольмсен, KZ 35, 468), prātár "рано, утром", гомер. πρωΐ, атт. πρῴ - то же, πρωπέρυσι "два года назад", лат. рrō "перед", д.-в.-н. fruо "рано" (Траутман, Germ. Lautg. 22; ВSW 229 и сл.; Арr. Sprd. 411; Бругман, Grdr. 2, 2, 873; М.-Э. 3, 400; Гофман, Gr. Wb. 286; Вальде-Гофм. 2, 364 и сл.)

прабошень

"вид обуви", только др.-русск. прабошьнь "башмак" (Патер. Печ. и Пов. врем. лет; см. Срезн. II, 1342 и сл.). Неясно. Сомнительно сближение с бо́сый (Петровский, РФВ 38, 169); см. Преобр. II, 120 и сл. [Вахрос (Наименования обуви, стр. 153) производит это слово из *прабосъ "крайне босой", ср. ст.-слав. праславьнъ, вместо пребосъ. - Т.]

правда

пра́вда укр. пра́вда, блр. пра́ўда, др.-русск., ст.-слав. правьда δικαιοσύνη, δίκαιον, ἀλήθεια (Супр.), болr. пра́вда - то же, а также в знач. "поголовье скота", сербохорв. пра̑вда "правда; тяжба", словен. prȃvda "положение, закон, судебное дело", чеш., слвц. pravda "правда", польск., в.-луж. рrаwdа, н.-луж. рšаwdа. От *рrаvъ (см. пра́вый). Отсюда произведены пра́ведный, др.-русск., ст.-слав. правьдьнъ ἅγιος, δίκαιος (Супр.), пра́ведный, диал. также "леший", задабривающее табуистическое название (Хаверс 114), пра́ведник, др.-русск., ст.-слав. правьдьникъ ἅγιος, δίκαιος, μάρτυς Χριστοῦ (Супр.).

право

пра́во укр., блр. пра́во, др.-русск., сербск.-цслав. право, болr. пра́во, сербохорв. пра̏во, словен. рrа̑vо, чеш., слвц. právo, польск. рrаwо. От *рrаvъ (см. пра́вый). Лит. provà, вин. ед. prõvą, лтш. prāva "судебное дело, суд" заимств. из слав. (М.-Э. 3, 383), а не родственны слав. словам, вопреки Траутману (Germ. Lautg. 22). Ср. пра́вый.

правописание

правописа́ние калька греч. ὀρθογραφία, ср. р. ὀρθός "правильный", γράφω "пишу".

православный

правосла́вный сербск.-цслав. православьнъ. Калькирует греч. ὀρθόδοξος; правосла́вие - калька греч. ὀρθοδοξία.

правый

пра́вый прав, права́, пра́во, укр. пра́вий, блр. пра́вы, др.-русск. правъ "прямой, правильный, невиновный", ст.-слав. правъ εὑθύς, ὀρθός, ὀρθόδοξος (Супр.), болг. прав "прямой, правый", сербохорв. пра̏в "невинный, прямой", пра̑вӣ "правильный, настоящий", словен. pràv, нареч. "правильно", рrа̑v, prȃvi, прилаг. "правильный, правый", чеш., слвц. pravý, польск., в.-луж. рrаwу "правый, прямой, настоящий", н.-луж. рšаwу, полаб. próvy. Вероятно, из *рrō-vоs от *рrō- (ср. пра-), родственного лат. probus "добрый, честный, порядочный" (*pro-bhu̯os), др.-инд. prabhúṣ "выдающийся (по силе и изобилию), превосходящий", англос. fram "сильный, деятельный, смелый", др.-исл. framr "стоящий впереди, стремящийся вперед" (Мейе, Ét. 363; Мi. ЕW 264; Торп 233; Голуб-Копечный 293; Траутман, Germ. Lautg. 22). Неубедительно сравнение с лат. prāvus "кривой, неловкий, испорченный (дурной)", вопреки Леви (РВВ 32, 136; см. Вальде-Гофм. 2, 358). [Пизани ("Rendiconti Ist. Lomb.", 74, 1941, стр. 148 и сл.) связывает прав с лат. prōvincia, первонач. "власть, полномочие" < *prōv-inquos "облеченный властью, имеющий право" (*prōvos). - Т.]

празга

празга́ "аренда", арханг. (Подв.), олонецк. (также бразга́) у Кулик., празгова́ть "арендовать", арханг., олонецк., др.- русск. празга "плата за наем" (конец ХV в., часто, см. Шахматов, Двинск. грам., Доп. 14 и сл.; Срезн. II, 1364). Неясно. Ошибочно сближение с *прС§гС« "напрягаю" у Иокля (AfslPh 28, 6), Шефтеловица (KZ 54, 242).

праздный

пра́здный пра́здник. Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо исконнорусск. поро́жний (см.).

празем

пра́зем празьм, пра́зер "зеленоватый кварц". Через нем. Рrаsеm - то же из лат. prasinus от греч. πράσινος "светло-зеленый, цвета лука", πράσον "лук" (Маценауэр, LF 14, 81).

практик

пра́ктик уже у Петра I; см. Смирнов 235. Через укр. пра́ктик, польск. рrаktуk или нем. Praktikus из лат. рrасtiсus от греч. πρακτικός "деятельный, активный, действенный". Отсюда практикова́ть, -у́ю, уже у Петра I; см. Смирнов 235; укр. практикува́ти, польск. praktykować.

практика

пра́ктика начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 235. Через укр. пра́ктика, польск. praktyka из лат. рrасtiса от греч. πρακτικη (χρῆσις) (Христиани 21).

практор

"судебный исполнитель", только русск.-цслав. практоръ πράκτωρ (Срезн. II, 1370). Из греч. πράκτωρ "исполнитель" (уже у Эсхила); см. Мi. LР 658.

пральник

пра́льник "стиральная скалка". От прать.

прам

см. поро́м.

пранец

пра́нец род. п. пра́нца "золотушная сыпь", диал., южн., зап. (Даль), укр. пра́нцi мн. "сифилис", блр. пра́нцы - то же. Первонач. "франц. болезнь". Из голл. frans "французский"; ср. нов.-в.-н. Franzbrot "франц. хлеб", Franzband "кожаный переплет", буквально "французский..." (Клюге-Гётце 171); см. Преобр. II, 122. Ср. ит. malfrancese "сифилис", а также францу́зская боле́знь (см.).

прапор

пра́пор род. п. -а "полковое знамя", укр. пра́пiр, род. п. пра́пору "знамя", др.-русск. поропоръ, сербск.-цслав. прапоръ "стяг", болг. пра́порец, сербохорв. пра̏порац "бубенчик, колокольчик", словен. рráроr, рráроrǝс "знамя", чеш. рrароr, диал. чеш., слвц. рráроr, польск. рrороrzес "флаг". Праслав. *роrроrъ связано чередованием гласных с *реrǫ "лечу, двигаюсь", перо́ (см. пере́ть \, перо́, пари́ть). Ср. лит. sраr̃nаs "крыло", лтш. spā̀rns - то же, др.-инд. parṇám "крыло", авест. раrǝnа- "перо" (Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260). Сюда не относится греч. πορφύρα "багрец", вопреки Шрадеру- Нерингу (1, 278), где содержится неточная ссылка на Фасмера (Гр.-сл. эт.), последнее, возм., догреч. происхождения; см. Гофман, Gr. Wb. 281. Неубедительно Маценауэр (LF 13, 188). Вост.-слав. формы на -ра- заимств. из цслав.

прапорщик

пра́порщик род. п. -а. Образовано от пра́пор "знамя" по образцу нем. Fähnrich "прапорщик", собственно "знаменосец": Fahne "знамя", швейцарско-нем. Venner; см. Шахматов, Очерк 154; Фальк-Торп 288 и сл.; Клюге-Гётце 143.

прапруда

I прапру́да I, препруда, препря́да "пурпур, драгоц. ткань", церк., цслав. прапрС«дъ, прапрС«дь, прѣпрС«дъ - то же. Древнейшая форма неясна: *пра- или *реr-, но, во всяком случае, связано с пряду́. Из *prǫd-, *pręd-. Едва ли правы Миклошич (Мi. ЕW 260 и сл.), Преобр. (II, 138), производя от цслав. прС«дъ "янтарь". II прапру́да II "ливень", др.-русск., Новгор. 1 летоп., и в др. текстах; см. Потебня, РФВ 4, 218 и сл. Согласно последнему, связано с пруди́ть из *prǫdъ. Ср. пруд, Непря́два.

прас

"лук", болг. прас, сербохорв. пра̏с. Из греч. πράσον - то же (Мi. ЕW 261; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 268 и сл.; Гр.-сл. эт. 159).

праск

"треск, щелканье бича", оренб. (Даль), укр. праск - то же, пра́скати "щелкать", цслав. праскавица "шум", болг. пра́скам "издаю треск, щелкаю", сербохорв. пра̏ска "треск", пра̏скати "трещать", словен. рrа̑sk "треск", prȃskati "трещать (об огне)", чеш. prask, praskati "щелкать", praštěti "бить", слвц. рrаskаt᾽, польск. prask, в.-луж. рrаsk "треск", prósk "потрескиванье" (Торбьёрнссон 2, 58). Вероятно, звукоподражательного происхождения, ср. лтш. prakšk̨êt "хрустеть, потрескивать" (Маценауэр, LF 13, 188 и сл.).

Прасковья

Праско́вья (ж.) - имя собств., также Параскева, ласкат. Па́ша, Пара́ша, сербохорв. Параске́ва, Параскѐвиjа. Из греч. Παρασκευή.

прасовка

пра́со́вка "гладильная доска у портного". От *прасова́ть "гладить", укр. прасува́ти - то же. Из польск. рrаsоwаć - то же от нем. рrеssеn "давить"; см. Горяев, Доп. 1, 37.

прасол

пра́сол "скупщик рыбы и мяса", ю.-в.-р., "скупщик скота", тамб., "перекупщик, кулак", курск., "скупщик холста, пеньки, щетины", курск., орл. (Даль), укр. пра́сол "мелкий торговец преимущественно вяленой рыбой и солью", др.-русск. прасолъ ["скупщик, барышник"] καπη?ευων (Новгор. 1 летоп. под 1403 г., Паисиев Сборник ХIVв.; см. Соболевский, РФВ 65, 413). Первонач. от соль, т. е. "торговец, который заготавливает, засаливает рыбу и мясо", затем "торговец вообще" (Мi. ЕW 314; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 33 и сл.; Горяев, ЭС 279). Отсюда сокращенная форма прах "торговец хлебом, маклер". Сомнительно сближение с проси́ть (Соболевский, там же) или предположение о заимствовании из греч. πρά̄τωρ, πρατήρ "продавец", πρᾶσις "продажа", потому что эти слова неизвестны в ср.-греч. и нов.-греч., вопреки Маценауэру (405 и сл.), Преобр. (II, 122). Едва ли из герм. (из гот. saljan "продавать", по мнению Розвадовского, Маt. i Рr. 2, 354), потому что др.-исл. fær "овца", датск. fааr - то же, шв. får, д.-в.-н. sala "продажа" не подходят для сравнения.

прать

I I, перу́ "стирать, колотить белье", укр. пра́ти, перу́ "колотить, стирать", блр. праць, перу́ "валять, колотить вальком; нещадно бить", др.-русск. пьрати, перу "стирать". цслав. пьрати, перС« "колотить (белье), стирать", болг. пе́ря "мою, стираю", сербохорв. пра̏ти, пе̏ре̑м - то же, словен. práti, рérеm "бить, колотить, мыть", чеш. práti, реru "стирать", слвц. рrаt᾽, реrеm, польск. рrаć, piorę, в.-луж. рrаć, pjeru, н.-луж. рrаś, р́еru. Праслав. *рьrаti родственно лит. per̃ti, periù "бить, сечь банным веником", лтш. pḕrt, реru "бить веником в бане", арм. harkanem "бью" (Лиден, Armen. Stud. 86 и сл.; Траутман, ВSW 215; Ланг, LF 43, 229). II II, перу́, напр. попра́ть, связано с пере́ть II. Ср. лит. spìrti, spiriù "топтать ногами, теснить, нажимать", лат. spernō, sprēvī "отталкивать, унижать, пренебрегать", др.-инд. sphuráti "отталкивает ногами, дрыгает, вздрагивает", авест. sparaiti "попирает, толкает", др.-исл. sporna "лягать", нем. sроrnеn "пришпоривать, подталкивать", греч. ἀσπαίρω, σπαίρω "трепещу, противлюсь, содрогаюсь"; см. Лиден, Armen. Stud. 86 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 75, 185; Преобр. II, 123, 588. Ср. также преть, пре́ние, спор.

прах

I I "скупщик хлеба, маклер, кулак", праши́ть "скупать"; сокращено из пра́сол (см.); ср. Соболевский, РФВ 65, 413; Брюкнер, KZ 43, 304; Преобр. II, 122. II II. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. по́рох (см.).

праца

пра́ца "труд, работа, занятие", южн., зап. (Даль), укр. пра́ця, блр. пра́ца. Заимств. через польск. рrаса из чеш. рrа́се. Ср. слвц. рrа́са, др.-польск. рrоса, в.-луж. рrо́са, н.-луж. рrоса. Реконструируют праслав. *роrti̯а, сближаемое с сербохорв. пра̏тити "сопровождать", словен. prátiti - то же, prátiti sе "собираться в путь" (Мi. ЕW 261; Брюкнер 434; AfslPh 14, 472). Другие пытаются сравнить с праща́ (см.) (ср. Голуб-Копечный 290 и сл.) и относят сюда же, что неприемлемо, лат. роrtō, -ārе "нести" (о котором лучше Вальде-Гофм. 2, 345) и греч. πράσσω, πράττω "делаю, совершаю", но см. Гофман, Gr. Wb. 282. [Укр. пра́ця, блр. пра́ца, заимствованные через польск. рrаса из чеш. рráсе при др.-польск. рrоса вызывают некоторые дополнительные общие замечания в связи с одним из видов генезиса лексем "работа, труд, дело". Реконструируемое на основании приведенных слов праслав. диал. *роrtjа, несомненно, родственно сербохорв. пра̏тити "посылать", болг. пра́тя "послать" (праслав. *portiti). Констатируемая семантическая эволюция "посылать" > "работа, дело" представлена также в сербохорв. по̀сао, род. п. посла "дело, работа" < *роsъlъ; ср. *роsъlаti, русск. посла́ть. - Т.]

прачка

пра́чка от прать (Брандт, РФВ 23, 293).

праща

праща́ ж., пращ м., род. п. -а́, ст.-слав. прашта σφενδόνη (Супр.), болг. пра́щва, сербохорв. пра̏ħа, словен. рráčа, польск. рrоса. Реконструируют *роr-ti̯а, производимое от *реr- "бить" (см. Перу́н, прать), и предполагают родство с по́рок (*роr-kо-); см. Мейе, Ét. 398. Эти обстоятельства не благоприятствуют сравнению с лит. pùrtyti, pùrtau "трясти" (Маценауэр, LF 13, 189 и сл.).

пращур

пра́щур "праотец, отдаленный предок", укр. пра́щур, др.-русск. пращуръ, цслав. пращуръ, польск. praszczur. С давних пор сравнивают с шу́рин (см.), что сомнительно фонетически. Старое сближение с лит. prakūrė́jas "предок" недостоверно (Мi. ЕW 344; Бернекер IF 10, 155 и сл.); Желтов (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 37) сравнивает с чур меня́ (см. чур), что неубедительно. [Подробнее об этимологии праслав. *praskjurъ см. Трубачев, Терм. родства, стр. 72-73. - Т.]

пре

I мн. "паруса", только др.-русск. прѣ (Пов. врем. лет под 907 г.), первонач. *пърѣ. Заимств. из фин. purje "парус", карельск. purjeh, эст. puŕje, puri от лит. bùrė - то же (Калима 49, 187 и сл.; Томсен, SА 4, 279). Относительно балт. слов см. Френкель, ВSрr. 70. II приставка с усилит. знач.: прему́дрый, превели́кий, предо́брый и т. д. Заимств. из цслав., ст.-слав. прѣ- и соответствует исконнорусск. пере- (см.), праслав. *реr-, ср. лит. реrdаũg "слишком много", лат. permagnus, греч. περικαλλής "очень красивый". Аналогично происхождение пре- в глаг. сложениях со знач. пересечения (др.-русск. пребродити), перехода или движения (преходи́ть) и др. В литературном языке и поэтической речи встречается гораздо чаще, чем в народн. речи; см. Преобр. II, 39; Срезн. II, 1615. Следует отвергнуть предположение о существовании праслав. *prě- (якобы тождественного лат. praegrandis), вопреки И. Шмидту (Vok. 2, 114 и сл.; см. Торбьёрнссон 2, 50).

пред

предл. и приставка. Из цслав., ст.-слав. прѣдъ вместо исконнорусск. пе́ред (см.).

предварить

предвари́ть варю́, предвари́тельный, цслав. прѣдъ-; см. пе́ред, и вари́ть II. Ср. также прово́рный.

предика

"протестантская проповедь", при Петре I. Из голл. prediken от ср.-лат. рrаеdiса - то же от рrаеdiсārе "проповедовать" (Клюге-Гётце 455).

предлог

предло́г калька греч. πρόθεσις, лат. рrаероsitiō; см. Томсен, Gesch. 19.

предместье

предме́стье уже у Куракина, 1705 г. (Христиани 17). преобразовано из польск. przedmieście от miasto "город".

предмет

предме́т род. п. -а, уже у Тредиаковского. Калькирует (через польск. przedmiot - то же) лат. obiectum; см. Соболевский, Лекции 63; Сандфельд, Festschr. V. Тhоmsеn 169; Христиани 3; Преобр. II, 124. [Из новой литературы см. еще Веселитский, сб. "Современная русская лексикология", М., 1966, стр. 99 и сл. - Т.]

предок

пре́док род. п. -дка. Заимств. (ср. пе́ред) из цслав. прѣдъкъ; см. Преобр. II, 40.

предполагать

предполага́ть а́ю. Калькирует нем. voraussetzen - то же; см. Унбегаун, RЕS 12, 39.

предприятие

предприя́тие [Представляет собой книжную кальку нем. Unternehmung с помощью церковнославянизмов пред-, приять. См. Hüttl-Worth, Diе Bereicherung dеs russischen Wortschatzes im XVIII. Jahrhundert, Wien, 1956, стр. 159. - Т.]

предрассудок

предрассу́док род. п. -дка - калька франц. préjugé - то же, и близких ему образований (Унбегаун, RЕS 12, 39).

прежде

пре́жде нареч., цслав. прѣжде, ст.-слав. прѣжде πρό (Остром., Супр.), ср. укр. пере(д)же, блр. переж, первонач. *perdi̯e от пе́ред, первонач. сравн. степ.; ср. Мi. ЕW 241; Преобр. II, 40.

през

предл. "через" (Куракин; см. Смирнов 237), др.-русск. прѣзъ, сербохорв.-цслав. прѣзъ ὑπέρ (Мi. LР 728). Заимств. из цслав.; ср. перез.

презвитер

презви́тер см. пресви́тер.

презент

презе́нт род. п. -а "подарок", уже у Петра I; см. Смирнов 236. Через нем. Präsent "подарок" из франц. présent - то же (Христиани 22).

презентовать

презентова́ть 1) "представлять", уже в Дух. Регл.; см. Смирнов 236; 2) "дарить, оказывать почет", также пресентовать у Куракина, 1707 г. (Христиани 55). Через польск. prezentować или нем. präsentieren из франц. présenter.

Предыдущая страница Следующая страница