Приглашаем посетить сайт

Романтизм (19v-euro-lit.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "П" (часть 9, "ПОМ"-"ПОС")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 9, "ПОМ"-"ПОС")

помпон

помпо́н "шерстяной шарик (на шапочках)". Как и нем. Роmроn - то же (с 1775 г.; см. Шульц-Баслер 2, 592), - из франц. роmроn от роmре "помпа, великолепие, торжественность" (ср. Гамильшег, ЕW 707); см. по́мпа II.

помцы

по́мцы мн. "ловушка, западня; сеть с приманкой (для птиц, рыбы)", диал. по́мча - то же, вологодск. (Даль), по́нцы, арханг. (Подв.), по́нжи мн., тоб. (ЖСт., 1899 г., вып. 4, 5, 506), др.-русск. помъчище "место ловли". От по- и мъчати, в данном случае в знач. "вздергивать (на веревку)"; ср. мчать; см. Преобр. II, 103 и сл. и особенно Зеленин, R. Vk. 71, где описывается ловушка.

помянуть

помяну́ть ст.-слав. помС©нС«ти, сербохорв. поме́нути, по̀ме̑не̑м, др.-чеш. pomanúti - то же. Связано со ст.-слав. по-мьнѣти, мьнѣти (ср. мнить); см. также Бернекер 2, 49; Преобр. I, 542.

понева

см. понява.

понедельник

понеде́льник укр. понедíлок, род. п. -лка, др.-русск., ст.-слав. понедѣльникъ δευτέρα (Супр.), болг. понеде́лник, понде́лник, сербохорв. понѐђеС™ни̑к, понѐдеС™ни̑к, словен. роn(е)dе̣̑ljеk, чеш. pondělí, pondělek, слвц. роndеlоk, польск. poniedziaɫek, в.-луж. póndźela, н.-луж. pónźele ср. р., полаб. рünеd᾽ėlа. Первонач. знач.: "день после праздника (воскресенья)". От *ро- и *nedělja (ср. неде́ля), возм., образованное под влиянием народно-лат. feria secunda (ср. порт. segunda feira), подобно тому как nedělja отражает лат. feria; см. Скок, RЕS 5, 17; Шрадер-Неринг 2, 666; М.-Любке 282.

понеже

поне́же "потому что", церк. (также у Крылова и др.), связано с др.-русск. поне, понеже "потому что", понева "с тех пор" (Срезн. II, 1179), ст.-слав. поне ἐπειδή, διά, понеже - то же (Супр.), понѣ κἄν, τέως (Супр.), болг. поне́же, чеш. роně, poněvadž, слвц. роnеváč, польск. роniеwаż, др.-русск. понели, понелѣ. Первонач. ро-njе, из ро- + jе (местоим., ср. иже, его́); -н- появилось аналогично случаям к нему́, с него́. В различных слав. языках присоединяются еще разные част.: -žе, -lе (-lě), -vа (Бернекер 1, 417; Младенов 476). Ср. также ст.-слав. занеже "потому что" (Вондрак, Aksl. Gr.2 627, 632).

понент

поне́нт "западный ветер", азовск. (Кузнецов). Из ит. роnеntе "запад", откуда и нов.-греч. πονέντες, от народнолат. роnеrе "заходить (о солнце)"; см. Фасмер, RS 4, 160; Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 72.

понжи

по́нжи см. по́мцы.

поникадило

поникади́ло см. паникади́ло.

поножи

по́ножи мн. "кандалы", пенз., сиб. (Даль). Из *по-ножь от по и нога́.

пономарь

понома́рь род. п. -я́, диал. полама́рь, южн. (Даль), укр. палама́рь, др.-русск. пономарь, парамонарь (начиная с Нестора, Жит. Феодос.; см. Срезн. II, 870; Фасмер, ниже). Из ср.-греч. παραμονάρι(ο)ς "церковный служитель" (Дюканж) от παραμονή "пребывание, сохранение", παραμένω "продолжаю оставаться" (Мi. ЕW 232; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 262; Гр.-сл. эт. 143). Под влиянием слов на -архъ (-άρχης) образовалось др.-русск. парамонархъ (Жит. Серг. Рад. 22, Жит. Алекс. Невск. 109). Следует отвергнуть толкование из несуществующего греч. *πανομάριος, вопреки Биркенмайеру (JР 23, 139).

поноров

"земляной червь", только др.-русск. поноровъ, поноровь - то же, чеш. роndrаv "личинка жука", др.-польск. pandrowie, собир. (Отрембский, LР 1, 129). Из *ро-nоrv-, родственного словам нора́, ныря́ть. Ср. цслав. понрѣти, пондрѣти δύειν, из-ньрѣтъ ἐκδύει, далее - лит. narva "ячейка в сотах", išnarvótas "продырявленный", др.-сакс. naro "узкий" (*narva-), лит. nérti, neriù "нырять, прошмыгнуть" (Траутман, ВSW 196 и сл.; Торбьёрнссон 2, 46; Мi. LР 623).

Понт

"Черное море", поэт., др.-русск. Поньтъ - то же (Пов. врем. лет). Из греч. Πόντος - то же. См. также Чёрное мо́ре.

понтер

I по́нтер "порода охотничьих собак с короткой шерстью", также по́йнтер. Из англ. роintеr "собака, приученная показывать дичь" (Чемберс 384) от роint "показывать, делать стойку"; см. Кёрнер, AfslPh 11, 64. II понтёр "человек, играющий против банка - в азартных играх". Из франц. pointeur - то же (Маценауэр, LF 13, 179 и сл.)

понтировать

понтирова́ть о действии понтера (см.). Через нем. pointieren или прямо из франц. pointer; см. Маценауэр, LF 13, 180.

понтон

понто́н род. п. -а, впервые пунтон, пунтонг, у Петра I; см. Смирнов 232. Из франц. роntоn от лат. роntō, -ōnis "лодка, мост на лодках" (Цезарь); см. Шульц-Баслер 2, 594; Преобр. II, 104.

понукать

понука́ть производное от межд. ну!

понурый

пону́рый пону́рить, укр. пону́рий, блр. пону́ры, чеш. ponurý, польск. роnurу. От *nur- "опущенный", ср. ныря́ть, ну́рить, сну́рый.

понцы

по́нцы "прикрепленная к палке сеть для ловли куропаток и рябчиков", арханг. (Подв.); едва ли можно отделять от по́мцы (см.). По мнению Горяева (Доп. 1, 36), связано со ст.-слав. пьнС«, пС©ти "натягивать", опона "завеса", но в таком случае остаются необъясненными формы па -м-.

пончик

по́нчик [Заимств. из польск. ра̨сzеk "пышка", как правильно отмечено уже у Ушакова. - Т.]

понява

поня́ва 1) "покрывало, накидка", 2) "повязка на голову, платок", смол., курск., орл. понёва "короткая нижняя юбка", укр. поня́ва, блр. понёва - то же, др.-русск. понС§ва, понева "кусок полотна, покрывало, завеса, нижняя юбка" (Срезн. II, 1185 и сл.), ст.-слав. понС©ва σινδών, ὀθόνιον (Супр.), сербохорв. по̀Сљава "подстилка, грубое одеяло", словен. роnjа̑vа "полотно, простыня, одеяло". Относительно самого предмета см. Зеленин, R. Vk. 207 и сл. Скорее всего, связано с опона, пьнС«, пС§ти "натягивать" (см. Остен-Сакен, IF 33, 238). По-видимому, следует отделять от лат. pannus "кусок ткани, лоскут", греч. πῆνος ср. р., πήνη ж. "ткань", гот. fana "ткань, лоскут" (Гофман, Gr. Wb. 268; Вальде-Гофм. 2, 247; Файст 142 и сл.).

понять

поня́ть пойму́, см. -ять, возьму́.

поощрять

поощря́ть Заимств. из цслав., ср. остри́ть, о́стрый; см. Преобр. I, 666.

поп

род. п. -а́, в настоящее время имеет презрит. оттенок знач., укр. пiп, род. п. попа́, блр. поп, др.-русск., ст.-слав. попъ πρεσβύτερος (Супр.), болг. поп, сербохорв. по̏п, род. п. по̀па, словен. ро̀р, род. п. ро́ра, чеш., слвц., польск., в.-луж. рор, полаб. рüöр "священник, учитель". Ввиду распространения в зап.-слав. это слово должно было быть заимств. из д.-в.-н. pfaffo "поп, священник"; см. Мi. ЕW 258; Вондрак, Aksl. Gr.2 41; Кипарский 259 и сл.; Ягич, AfslPh 23, 537; Скок, RЕS 7, 186; Шварц, AfslPh 41, 124 и сл.; Рудольф, ZfslPh 18, 269 и сл.; др. герм. языки не подходят в качестве вероятных источников заимствования - ни др.-исл. *раро̂ (Уленбек, AfslPh I, 15, 490), ни гот. *рара (вопреки Стендер-Петерсену 428 и сл.), маловероятно и непосредственное заимствование из греч. παπᾶς, вопреки Коршу (Сб. Потанину 541), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 267; Гр.-сл. эт. 156 и сл.), Соболевскому (AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Микколе (Berühr. 154); см. также Курц, LF 56, 113. Этимологически тождественны поп в этом знач. и поп "чурка при игре в рюхи, которая падает на черту", ленингр., арханг. (Подв.).

попадать

попада́ть Связано с паду́, пасть (см.), а не с д.-в.-н. faʒʒôn "хватать", англос. fatian, вопреки Вальде (566), Торну (226).

попадья

попадья́ укр. попадя́, блр. попадзя́, др.-русск. пападïɪа, попадья (Илья Новгор., Кирик, Новгор. 1 летоп.; см. Срезн. II, 1188). Из греч. παπαδιά - то же от παπᾶς "священник"; см. Штрекель 48; Фасмер, ЖСт. 15, 3, 51; Гр.-сл. эт. 156 и сл.; Корш, Сборн. 78, 24.

попел

"зола, пепел", русск.-цслав., см. пе́пел.

поперек

наряду с этим: др.-русск. поперегъ (Трифон Короб., 1584 г.); см. Чтения, 1871, вып. 1, стр. 35. От перек (Преобр. II, 41).

поперь

см. папе́ра.

поплин

попли́н род. п. -а "вид полушелковой ткани". Из франц. рореlinе, рареlinе от ит. рараlinо "папский", потому что эта ткань якобы первонач. изготовлялась в знаменитой папской резиденции в Авиньоне; см. Гамильшег, ЕW 708; Мi. ЕW 258; Маценауэр, LF 12, 188; Брандт, РФВ 23, 303. Следует отделять от др.-русск. паполома (см.).

пополнок

"придача при купле-продаже или при заключении торговой сделки", часто др.-русск. пополнок, род. п. пополонка в новгор. и двинск. грам. ХIV-ХV вв.; см. Срезн. II, 1202. Из *попълнъкъ от по́лный, первонач. "дополнение, добавление".

попона

попо́на Связано с опо́на, перепо́нка, пну, пять.

попрать

попра́ть др.-русск., ст.-слав. попьрати καταπατεῖν, πατεῖν (Супр.). От прать, пру.

поприще

по́прище др.-русск. попьрище, ст.-слав. попьриште στάδιον (Супр.). Связано с пере́ть, пру "идти" (см.). Сюда же относится слово по́пры́ мн. "быстрый бег", новгор., тихвинск. (Даль); ср. также Мi. ЕW 258; Потебня, ФЗ, 1888, вып. I, стр. 49; Славский, "Slavia", 18, 305; Маценауэр, LF 14, 165 и сл. Не относится сюда попрыск "мера пути", прыть "быстрый бег", вопреки Желтову (ФЗ, 1877, вып. 4, стр. 70).

попсуй

попсу́й род. п. -у́я "плохой мастер (портной, сапожник)", южн. (Преобр.). От попсова́ть "испортить", польск. рорsuć - то же, ср. рiеs "собака" (см. пёс), как и нем. verhunzen "испортить": Hund "собака".

попугай

попуга́й род. п. -а́я, уменьш. форма по́пка, впервые попугай в Описи имущ. Бор. Годунова, 1589 г. (см. Срезн. II, 1198), также у Арсен. Сухан., 1651 г., стр. 182. Вероятно, через нидерл. рареgааi, ср.-нж.-нем. рараgоiе - то же, ср.-в.-н. рараgеу "попугай" из ст.-франц. рареgаi, исп. рараgауо от араб. babaghā; см. Литтман 79, 152; Суолахти, Vogeln. 2 и сл.; Корш у Преобр. II, 105; Клюге-Гётце 431; Гамильшег, ЕW 666. [Уже в 1488 г. упоминается птица папагалъ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. - Т.]

попурри

попурри́ нескл., "муз. произведение, представляющее смесь известных отрывков". Из франц. potpourri, буквально "гнилой горшок", затем "смешанное блюдо, всякая всячина": роt "горшок", pourrir "гнить"; см. Маценауэр, LF 13, 180.

попятный

попя́тный напр.: на попя́тную, на попя́тный двор. От пята́ (см.).

-пор

запо́р, напо́р, отпо́р, упо́р, спор. Связано с пере́ть, пру (см.). Ср. лит. spãras "подпорка", ãtsparas "подставка, подпорка", spìrti "подпирать"; см. Траутман, ВSW 275 и сл.; Буга, РФВ 73, 338; Перссон 417, 472 и сл.; Преобр. II, 47 и сл.

пора

I по́ра "отверстие (в коже, поверхности)". Через нем. Роrе - то же (с XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 596) из лат. роrum от греч. πόρος "пора, проход". II пора́ укр. пора́ "время, пора, возраст", болг. по́ра "возраст", польск. роrа "случай, пора". Предполагают родство с -пор (см.) и сближают с греч. πορεῖν, аор. ἔπορον, эп. πόρον "дать; предоставить; предопределить", πέπρωται "предопределено (роком)" (Младенов 489; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 99; Ильинский, Сб. Вс. Срезневскому 27 и сл.; Преобр. II, 106; Маценауэр, LF 13, 180 и сл.). Ср. пора́ "подпорка для стога сена", диал. (Мi. ЕW 240); см. также пори́ть, по́рный.

поргапостель

по́ргапостель "мех с коротким ворсом с осеннего оленя", печенгск. Из саам. кильд. porgketūl'l'e - то же; см. Итконен 56.

порега

по́рега "полынья", олонецк. (Кулик.). Из карельск. роrе, род. п. роŕiеn "не замерзшее место во льду", фин. роrе, род. п. роrееn; см. Калима 187.

порей

поре́й род. п. -е́я "вид лука, Allium porrum", укр. пiр, род. п. по́ру, польск. роr. Заимств. через нем. Роrrеi из франц. роrréе, южн.-франц. роrrаdа (М.-Любке 554) от лат. porrum - то же; см. Мi. ЕW 261; Преобр. II, 106.

порзный

по́рзный спо́рзный "жирный; порочный, богохульный, грязный" (южн.), укр. по́рзний, спо́рзний "жирный", по́рзнитися "есть мясо в праздники", сербохорв. пр́знити "портить (настроение)", чеш. przniti "осквернять", слвц. рrznit᾽, польск. parznąć, parznić - то же. Праслав. *pъrzniti. Родство с по́роз "кабан", вопреки Потебне (РФВ 3, 100), Брюкнеру (397), недостоверно.

порикожа

порико́жа парико́жа 1) растение "Sеnесiо vulgaris", 2) "болезнь, при которой трескается на ногах кожа", донск. (Миртов). От поро́ть и ко́жа.

порить

пори́ть "толстеть, жиреть, увеличиваться; помогать, оказывать пользу", пори́ться "удаваться", пори́нье "здоровье, сила", сербск.-цслав. пора "vis, violentia", далее связано с пор, пора́ (Маценауэр, LF 13, 180). Ср. по́рный.

порка

по́рка 1) "черпак, большой ковш", 2) "сосуд из бересты", арханг., олонецк. (Даль). Абсолютно гадательно предположение о родстве с лат. sporta "корзина" (вопреки Ильинскому, "Slavia", 9, 585), которое гораздо лучше объясняется как заимств. через этрусск. из греч. σπυρίδα, вин. ед. от σπυρίς, σφυρίς (В. Шульце, Kl. Schriften 498, 500, 508, Вальде-Гофм. 2, 580). Возм., связано с поро́ть?

порной

порно́й по́рный "здоровый, сильный" (Даль). От пора́, пори́ть.

порог

поро́г род. п. -о́га, укр. порíг, род. п. поро́гу, др.-русск. порогъ, ст.-слав. прагъ φλιά (Супр., Клоц.), болг. пра́г(ът), сербохорв. пра̏г, словен. pràg, род. п. prága, чеш. práh, слвц. рrаh, польск. próg, род. п. progu, в.-луж. рrоh, н.-луж. рrоg, полаб. роrg. Родственно лит. pérgas "рыбачий челн", др.-исл. forkr "дубина", др.-сакс. ferkal "задвижка, засов", лат. pergula "пристройка при доме, выступ в стене, виноградник, хижина, чердак", возм., и арм. harkanem "бью" (Траутман, РВВ 32, 151 и сл.; Петерссон, РВВ 33, 191 и сл.; IF 23, 399 и сл.; Перссон 475; Вальде-Гофм. 2, 288). Менее убедительно сближение с греч. σπέρχω "тесню, спешу", σπέρχομαι "тороплюсь", которое относят к др.-инд. sрr̥hауаti "усердß ствует, жаждет", авест. ā-spǝrǝzatā "он стремился", д.-в.-н. springan "прыгать", вопреки Цупице (KZ 36, 65); см. Гофман, Gr. Wb. 328. Гадательно предположение о расширении с помощью -g- и сближение с греч. πόρος "проход" (Террас, ZfslPh 19, 123). Невероятно родство с перегиня (см.) или чеш. Рrаhа "Прага", польск. местн. н. Рrаgа, которые удачнее относят к цслав. пражити "жечь, поджаривать" (Бодуэн де Куртене, против Преобр. II, 107; Миккола, Ursl. Gr. 3, 38).

порода

I поро́да I. Производное от род. II II "рай", только др.-русск. (Изборн. Святосл. 1073 г., Нестор, Жит. Бориса и Глеба, Феодос., Печ.; см. Срезн. II, 1208 и сл.), ст.-слав. порода παράδεισος (Супр.). Восходит, во всяком случае, к греч. παράδεισος и скорее преобразовано по народн. этимологии в связи с поро́да \, а не заимств. из ср.-греч. παράδη = παράδεισος (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 268; Гр.-сл. эт. 157).

порожний

поро́жний укр. поро́жний, блр. поро́жнi, др.-русск. порожьнъ, польск. pró|z.|ny. Допустимо предположить родство с др.-русск. пороздьнъ - то же (Нестор, Жит. Феодос. и др.; Шахматов, Очерк 148), ст.-слав. праздьнъ ἄμοιρος, ἀργός, ἔρημος (Остром., Супр.), болг. пра́зен, пра́зден, сербохорв. пра̑зни̑, пра́зан, пра́зна ж., словен. prázen, prázna, чеш. prázdný, prázný, слвц. prázdny, в.-луж. prózdny, prózny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых - *porzdьni̯o-; см. также Торбьёрнссон 2, 61. Дальнейшие связи неясны. Совершенно недостоверно привлечение греч. σπαργάω "набухаю; бурно разрастаюсь; неукротимо желаю", лит. sprógstu, sprógti "лопаться, распускаться (о почках)" и др. у Маценауэра (LF 13, 192 и сл.). См. относительно этой группы слов Гофман, Gr. Wb. 326. [Грошель ("Slavistična Revija", 5-7, 1954, стр. 121) объясняет слав. *porzdъ из *роrs-dо-, сюда же хетт. раrš- "бежать", герм. *ferzan "удалять" от *реr-/*роr-; ср. слав. pustъ : pustiti и под. - Т.]

пороз

по́роз "бык, бугай", вост.-русск., "некладеный кабан", псковск., перм., вятск., "некастрированный домашний олень", сиб. (Даль), порозова́ть "быть в момент течки (о животных)", др.-русск. порозъ "баран", цслав. празъ "aries", сербохорв. пра̑з "баран", словен. рrа̑z - то же. Предполагается родство с поросёнок (см.), причем допускается и.-е. *роrk̂- наряду с *роrĝ-; см. Уленбек, РВВ 22, 199, но привлекаемое Уленбеком голл. varken "свинья", ср.-нж.-нем. ferken не доказывает существования и.-е. *ĝ; см. Агрель, Zur. bsl. Lautg. 11. По мнению Вайана (RЕS 15, 236), *роrzъ подверглось влиянию конца слова *kъnorzъ (см. кнороз). Еще менее приемлема гипотеза о заимствовании из гот. *farza; ср. нов.-в.-н. Farre "вол", д.-в.-н. farro, вопреки Брандту (РФВ 23, 304). Сомнительны также сближения с арм. оrоǰ "ягненок", которое сближается с лит. ė́ras - то же, греч. ἔριφος "козленок", вопреки Шефтеловицу (ВВ 28, 298; см. Лиден, Armen. Stud. 23 и сл.; Петерссон, AfslPh 36, 147), или с греч. σπέρχω "тесню", σπέρχομαι "тороплюсь", др.-инд. sрṛhауаti "усердствует, страстно желает", вопреки Петерссону (там же). Ср. также выше, на по́рзный. Фонетически невозможно сближение с нов.-в.-н. Воrсh, Ваrсh "кладеный боров", вопреки Маценауэру (LF 14, 81); см. выше на бо́ров. [Возм., слав. слово продолжает форму *роrs- (которая относится к *роrzъ, как русск. через - к лит. skers-), родственную нов.-в.-н. Färsе "телка", Farre "бычок", д.-в.-н. far, farro - то же, в конечном счете - от и.-е. *реr- "рождать, производить", сюда же греч. πόρις, πόρταξ и др. "теленок", с иным расширителем; см. Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 42-43. - Т.]

порок

I по́рок "осадная машина для проламывания стен", др.-русск. порокъ (Новгор. 1 летоп., Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. II, 1212 и сл.), чеш., слвц. рrаk "праща", др.-польск. рrоk (Брюкнер 437), в.-луж., н.-луж. рrоk "праща", в.-луж. рrоkаć "метать, швырять", н.-луж. рrоkаś - то же. Ср. также праща́. Праслав. *роr-kъ производится от *реrǫ, *реrti "бить" (см. перу́, Перу́н); см. Брюкнер 437; Ланг, LF 43, 228 и сл.; М.-Э. 3, 209. Неубедительно сближение с др.-инд. раrаc̨ús "топор", греч. πέλεκυς - то же, лесб. "молот", которые считаются заимств. (ср. ассиро-вавил. pilaqqu "стилет, кинжал" (И. Шмидт, Urheimat 9; Кречмер, Einl. 105 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 259; Буазак 761, против Маценауэра, LF 13, 186 и сл.), тем более что тогда было бы слав. *реl(е)sъ. II поро́к род. п. -о́ка, др.-русск., ст.-слав. порокъ "порицание" (Супр.). От по- и рок; ср. порица́ть; см. Траутман, ВSW 243; Мi. ЕW 274.

пором

поро́м паро́м, род. п. -о́ма, укр., блр. поро́м, др.-русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, род. п. пра̏ма, чеш. prám, слвц. prám, польск. рrоm. Родственно др.-исл. farmr "груз, ноша, тяжесть, содержимое", д.-в.-н. farm, ср.-в.-н. varm "челн, паром", далее сюда же греч. περάω "проникаю, прохожу", πορθμός "место переправы, пролив; переправа, переезд", д.-в.-н. fаrаn "ехать" (см. пере́ть, пру); ср. Перссон 641; Траутман, ВSW 216; Торп 229; Хольтхаузен, Awn. Wb. 56; Фик 1, 475 и сл.; Брандт, РФВ 23, 303. Нельзя говорить о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 336); см. Кипарский 81.Нем. Рrаhm "паром" заимств. из чеш. В качестве заимств. оно представлено во франц. рrаmе, ср.-нж.-нем. prâm, нидерл. рrааm. Из последнего происходит русск. прам - то же, у Петра I; см. Смирнов 235; Франк-Ван-Вейк 519.

поропор

см. прапор.

поросенок

род. п. -нка, мн. порося́та, укр., блр. порося́, др.-русск. порося, цслав. прасС§, -С§те, болг. прасе́, сербохорв. пра̑се, род. п. пра̏сета, словен. prasè, род. п. praséta, чеш. рrаsе, слвц. рrаsа, польск. prosię, в.-луж. рrоsо, рrоsаtkо, н.-луж. рrоsе, полаб. porsą. Праслав. *porsę, -ętе родственно лит. раr̃šаs "поросенок", др.-прусск. parstian ср. р. "поросенок", лат. роrсus м. "домашняя свинья", греч. πόρκος (согласно Варрону, но ср. Г. Майер, Gr. Gr.3 232, прим.), д.-в.-н. fаr(а)h "поросенок", хотансакск. рāsi (из *раrsа-), курд. purs (см. Моргенстьерне у Шпехта 34), ср.-ирл. оrс "молодая свинья"; см. Траутман, Арr. Sprd. 408; ВSW 207; Шпехт, там же; Вальде-Гофм. 2, 341; Фортунатов, AfslPh 4, 579; Мейе-Эрну 926; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 91. [См. уточнения и литер.: Трубачев, Слав. названия дом. жив., стр. 63; см. еще Абаев, Скифо-европейск. изоглоссы. На стыке Востока и Запада, М., 1965, стр. 12. - Т.]

порота

поро́та "свежевыпавший снег" (только у Маценауэра (LF 13, 181; 14, 168). Я считаю опечаткой, вместо поро́ша (см.). Этого слова у Даля нет.

пороть

поро́ть порю́, 2 л. ед. ч. по́решь, поро́ть дичь, чушь, укр. поро́ти, блр. поро́ць, др.-русск. пороти, порю "разрезать, потрошить", цслав. прати, порɪС« "резать", болг. по́ря "разрезаю", сербохорв. по̀рити, по̀ри̑м "пороть, распарывать", словен. práti, pórjem "пороть (но шву)", чеш. párati "пороть, распарывать", слвц. раrаt᾽ - то же, польск. próć, porzę "пороть, разрезать", в.-луж. próć, роru, н.-луж. projś. Праслав. *porti, *porjǫ; связано чередованием гласных с русск.-цслав. напери "проткнул", разперу = разпорɪС«, далее сюда же греч. πείρω (*реri̯ō), аор. ἔπαρον "пронзать (мечом, взглядом), прокалывать", πόρος "проход", гот. fаrаn "ехать" (Мейе, МSL 19, 135; Траутман, ВSW 206; Маценауэр, LF 13, 190; Миккола, Ursl. Gr. 3, 80).

порох

по́рох род. п. -оха, укр., блр. по́рох "пыль; прах", др.-русск. порохъ "пыль", ст.-слав. прахъ κονιορτός, σποδός (Остром., Супр.), болг. прах(ъ́т) "пыль", сербохорв. пра̑х, род. п. пра̑ха "пыль порох", словен. рrа̑h, род. п. рrа̑hа, чеш., слвц. рrасh "пыль; порох; прах", польск., в.-луж., н.-луж. рrосh; сюда же поро́ха "первый выпавший снег", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), поро́ша - то же, укр. поро́ша; др. ступень вокализма: словен. pršéti "моросить", чеш. рršеti "идти (о дожде), сыпаться (градом) (перен.)", слвц. рršаt᾽, польск. pierszyć "моросить". Подробнее см. на пе́рхоть, персть. Родственно др.-инд. pŕ̥ṣan-, ж. pṛ́ṣatī "пестрый, пятнистый", др.-исл. fors "водопад", лтш. pā̀rsla "снежинка, ледяная игла; также о хлопьях пепла, шерсти", раrslаs "снежинка", реrslаs "ледяная иголка", лит. apsipurslóti "заслюнявиться, запачкаться", pur̃los "брызги изо рта", хетт. рарраrš- "брызгать, опрыскивать". Недостоверна связь с др.-инд. purīṣam "земля, мусор, грязь" (см. Перссон 875, 908); ср. Педерсен, IF 5, 54; Траутман, ВSW 206; М.-Э. 3, 176; Торп 244; Уленбек, Aind. Wb. 170, 174 и сл.; AfslPh 16, 375; Маценауэр, LF 14, 95 и сл. Людикск. раrh "пороха" заимств. из русск. поро́ха; см. Калима, FUF Anz. 26, 42.

порохно

порохно́ "гнилое дерево", укр. порохно́, чеш. práchno "гниль, тлен, труха", práchněti "покрываться гнилью, плесневеть, тлеть", слвц. práchno "трут, труха", польск. próchno "гниль", в.-луж. рrосhnу "трухлявый, гнилой", н.-луж. рrосhnаwу - то же, укр. по́рохонь ж. "гнилое дерево". Связано с по́рох; см. Маценауэр, LF 14, 162.

порочи

по́рочи мн. "сырая зола, остающаяся после выщелачивания", олонецк. (Кулик.). Из карельск. роrо "стиральный щелок", фин. роrо "горячая зола, крупная пыль, щебень" (Калима 187).

пороша

поро́ша пороши́ть, чеш. prášiti, слвц. рrášit᾽, польск. prószyć, в.-луж. próšić, н.-луж. рrоšуś. Связано с по́рох.

порошок

порошо́к от по́рох.

порсать

по́рсать аю "кроить без толку, кромсать", псковск., севск. (Преобр.). От поро́ть. Образование аналогично кромса́ть; см Преобр. II, 109.

порскать

по́рскать аю "прыскать со смеху, фыркать; поднимать дичь, зверя криком (на охоте)", также "coitum арреtеrе", укр. порска́ти, порська́ти "брызгать", блр. по́рскаць "фыркать; чихать; хихикать", сербохорв. пр́скати "брызгать", словен. pŕskati, чеш. prskati "брызгать, прыскать; фыркать", слвц. рrskаt᾽ "брызгаться; сопеть; фыркать", польск. parskać, в.-луж. porskać, н.-луж. parskaś. Праслав. *pъrskati свяß зано чередованием гласных с *porskati: в.-луж. próskać "трещать, лопаться", родственно лит. pur̃kšti, purkščiù "фыркать; брызгать, моросить", pùrkščioti, итер., pur̃slos мн. "брызги изо рта", лтш. pùrskât "фыркать, прыскать", pur̃kšt, -šu - то же, pùrkstêt, -u - то же (П. Шмидт, KZ 32, 384; Бецценбергер, ВВ 17, 221; Перссон, ВВ 19, 282; Буга, Aist. Stud. 1, 176; РФВ 73, 338; М.-Э. 3, 417 и сл.; Эндзелин, СБЭ 20; Маценауэр, LF 14, 166 и сл.; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338. См. также по́рох. Сюда же по́рснуть "сильно ударить, хлестнуть", новгор. (Даль).

порт

I I "грубая ткань (пеньковая, льняная)", портки́ мн., порты́ мн. "штаны из грубого полотна", стар., портно́й, укр., блр. порт "пеньковая или льняная нить; платок из полотна", др.-русск. пъртъ "кусок ткани, одежда, покрывало", пърты вин. мн. "штаны" (Дан. Зат., ХII в., 31; см. также Срезн. II, 1754 и сл.), ст.-слав. прьтиште ῥάκος (Супр.), русск.-цслав. прътъ ἱμάτιον (Георг. Амарт.), болг. пъртуши́на "поношенная одежда", сербохорв. пр̏тен "льняной", словен. pr̀t, род. п. pŕta "полотно", чеш. prt, польск. раrt "грубая ткань, полотно". Праслав. *ръrtъ связано с поро́ть; см. Мейе, Ét. 351; Преобр. II, 111; Младенов 539; Петерссон, Аr. Arm. Stud. 131. Менее вероятно заимствование из тюрк., ср. тур. руrtу "изношенное, разодранное платье, тряпье" (Радлов 4, 1313), которое предполагает Дени (Мél. Воуеr 98 и сл.). Недостоверно также сближение с лит. sраrtаs "завязка", вопреки Маценауэру (LF 14, 168 и сл.). II II, род. п. -а "гавань, место посадки, пристань", впервые у Шафирова, 1702 г. (Смирнов 233). Заимств. через англ. роrt или нем. Роrt (уже в ср.-в.-н.; см. Шульц-Баслер 2, 597) из франц. роrt от лат. portus.

Порта

По́рта Высо́кая По́рта - название правительства османской Турции. По-видимому, восходит через франц. Sublimе Роrtе - то же к араб.-тур. Вâb i`Âlī - то же (нов.-греч. ΏΥψηλη Πύλη); см. Моравчик, Вуz.-Тurс. 2, 219 и сл. В этом знач. употреблялось др.-русск. Врата (Нестор - Искандер, Зап. Вост. Отд. 2, 148), также Порогъ (грам. Баязида II Ивану III) (там же); ср. также Унбегаун 112.

портал

порта́л "главный вход, двери", стар. портел, у Петра I (Смирнов 232); первое - через нем. Роrtаl или непосредственно из франц. роrtаl, форма портел - через нем. Роrtеl (с 1548 г.; см. Шульц-Баслер 2, 598) или из франц. portail.

портвейн

портве́йн народн. портве́й, род. п. -е́я. Через нем. Portwein (уже в XVIII в.) из англ. portwine "вино из Порту" (Шульц-Баслер 2, 606; Клюге-Гётце 453).

портер

I по́ртер I "крепкое английское пиво". Из англ. роrtеr - то же, буквально "носильщик", потому что оно по своей крепости больше подходило для грузчиков; см. Преобр. II, 109 и сл.; Шульц-Баслер 2, 601. II II "привратник", только около 1700 г., Куракин; см. Смирнов 233. Через англ. роrtеr "швейцар" или нем. Роrtiеr - то же (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 601) из франц. роrtiеr "портье, привратник".

портить

по́ртить по́рчу, др.-русск. испъртити - то же, польск. раrсiес́ "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с поро́ть; см. Мi. ЕW 243. Сравнивают также с запорток "тухлое яйцо", пытаясь предположить исходное знач. "высиживать" и родство с лит. perė́ti, periù "высиживать (яйца)", лат. раriō, -еrе "производить на свет" (Преобр. II, 110), что менее убедительно. Недостоверно также отношение к лит. pur̃sti, pur̃sta "гнить" (Маценауэр, LF 14, 167; Махек, Rесhеrсhеs 21).

портки

портки́ (мн.), см. порт \.

портмонэ

портмонэ́ "кошелек с деньгами", народн. па́ртмонет, вятск. (Васн.). Из франц. роrtеmоnnаiе. Конечное -т, вероятно, происходит от моне́та, едва ли из ит. роrtаmоnеtе.

портной

портно́й сокращение из стар. портной швец (Фасмер, Gesprächbuch 104), др.-русск. *пъртьныи шьвьць. См. порт \.

портовес

портове́с диал. пыртове́с "жердь для сушки белья и холста", смол. (Добровольский), Из *пъртовѣсъ от порт I и ве́сить.

порто-франко

порто-фра́нко "часть порта, свободная от пошлины". Из ит. роrtо frаnсо.

портрет

портре́т стар. также патрет, Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 233). Через нов.-в.-н. Porträt (часто около 1700 г.; см. Шульц-Баслер 2, 604) из франц. portrait; см. Преобр. II, 110.

Португалия

Португа́лия португа́льский, уже у Триф. Коробейн. (1594 г.), стр. 60. Через нем. Portugal или ит. Portogallo - то же, затем выравнено по др. названиям стран на -ия.

портупея

портупе́я "ремни, на которых висит сабля, шпага", уже в 1705 г., Куракин; см. Христиани 34; народн. протупе́я. Из франц. роrtе-е́ре́е; см. Преобр. II, 110; Малиновский, РF 2, 458. Отсюда произведены портупей-ю́нкер, портупей-прапорщик.

портфель

портфе́ль м. Из франц. portefeuille.

порты

порты́ см. порт \.

портьера

портье́ра Через нем. Portière (с середины ХIХ в.; см. Шульц-Баслер 2, 602) или прямо из франц. portière.

портянка

портя́нка От др.-русск. *пъртянъ, сербск.-цслав. прьтѣнъ, от *пъртъ (см. порт l).

поручи

по́ручи мн. "короткие нарукавники на священнической рясе". П. являются символами оков, наложенных на Христа, когда его допрашивал Понтий Пилат. Из *порС«чь от рука́.

поручик

пору́чик стар. военный чин, лейтенант, засвидетельствован в 1701 г.; см. Христиани 32. Заимств. из польск. porucznik - то же, которое ввиду наличия -u- пришло из чеш. poručník, кальки лат. lосum tenens, буквально - "держащий место" (Шульц-Баслер 2, 21). Ср. поручи́ть. [Согласно Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, стр. 131), встречается уже в "Учении и хитрости ратнаго строения пѣхотныхъ людей", 1647 г. См. еще Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 136. - Т.]

поручь

по́ручь ж. "место, размытое дождями", псковск., тверск., смол. (Даль). От по- и руче́й.

порфир

порфи́р "драгоценный камень темно-красного цвета". Книжное заимств., по-видимому, через нов.-в.-н. Роrрhуr (с 1574 г., Шульц-Баслер 2, 597), ит. porfiro из греч. πορφυροῦς "багряный, пурпурный" (Преобр. II, 111).

порфира

порфи́ра "пурпурная мантия монарха", русск.-цслав., ст.-слав. поръфира, поръфСµра (Мар., Зогр., Савв. кн.), русск.-цслав. также пьрфира, пьрфура. Из греч. πορφύρα - то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 268; Гр.-сл. эт. 150; Преобр. II, 111.

порхать

порха́ть а́ю, укр. пи́рхати, пе́рхати, блр. пы́рхаць наряду с укр. по́рхати, словен. pŕhati, pŕhniti "порхать, разлетаться", чеш. prchati, prchnouti "бежать, брызгать", слвц. рrсhаt᾽ "бежать", польск. pierzchać, pierzchnąć "удрать, быстро убежать". Праслав. *ръrх- наряду с *рьrх- обычно сближают с *роrх- (см. по́рох); см. Брандт, РФВ 23, 295; Траутман, ВSW 206 и сл.; Маценауэр, LF 14, 95 и сл.; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 336. Укр. форма на -и-, возм., является ново образованием от ономатопоэтического *рr̥х-. Ср. лит. spùrzdu, spurzdė́ti "трепыхаться, биться" (Потебня, РФВ 4, 221). См. также пе́рхоть.

порхлый

по́рхлый "рыхлый, крошащийся, ломкий", словен. рȓh "гниль, прах, пыль", pȓhǝl, pŕhla "трухлявый", pŕhǝk, -hkа "рыхлый", чеш., слвц. prchlý "вспыльчивый, горячий (хар-р)", польск. раrсh "парша, чесотка". От порха́ть, по́рох (Траутман, ВSW 206 и сл.)

порцелинный

"фарфоровый", только в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 233. Вероятно, через нидерл. роrсеlеin или стар. нов.-в.-н. роrzеlеin (1598 г.; см. Шульц-Баслер 2, 606).

порцион

порцио́н "паек", уже в 1705 г. в форме порцыон; см. Христнани 44. Вероятно, через нем. Роrtiоn (ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 602) из лат. portio "часть, доля". Более употребительна форма по́рция, засвидетельствованная в 1711 г. у Петра I; см. Христиани 44. Возм., через польск. роrсjа из того же источника; см. Преобр. II, 111; Смирнов 233 и сл.

порча

по́рча Из *pъrti̯a от по́ртить.

порчак

порча́к род. п. -ка́ - растение "Bunias orientalis", южн. (Даль), укр. порча́к - то же. Заимств. из тюрк., от формы, близкой тур. burčak "горох"; ср. выше бурча́к, бурчу́г.

поршень

I по́ршень I, род. п. -шня, техн.; согласно Преобр. (II, 111), связано с порха́ть. [Вряд ли для техн. слова по́ршень нужна особая этимология. Здесь налицо расширение значения, как у некоторых других наименований обуви. Ср. хотя бы башма́к I - обувь, башмак II - часть тормоза; см. Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 161. - Т.] II по́ршень II, род. п. -шня, мн. по́ршни "вид крестьянской обуви из одного куска кожи, загнутого и привязанного по сторонам к ноге ремнями", диал. по́рушень "вид сандалий", астрах. (Даль), по́рошень (Шахматов, Очерк 279). По мнению Соболевского (ЖМНП, 1914, авг., стр. 359 и сл.), из *порчни от *пъртъ (порт l) "лоскут". Менее вероятно родство с поросенок, вопреки Горяеву (Доп. 1, 37). [Вахрос (Наименования обуви, 1959, стр. 157, 160 и сл.) оспаривает этимологию Соболевского и сближает поршень, др.-русск. поръшьнь, мн. поръшьни (с ХVI в., Срезн.) с русск. диал. по́рхлый "рыхлый, мягкий", откуда реконструирует *пършьнь. - Т.]

посаг

поса́г "свадьба", тверск., также "приданое", зап. (Даль), укр. по́саг "приданое", блр. поса́г м., поса́га ж. "приданое", др.-русск. посагъ "бракосочетание", посагати "выходить замуж", цслав. посагъ "nuptiae" (Слепч. Апост.), сербск.-цслав. посагати "nubere", ср.-болг. сагати γαμεῖν, чеш. роsаh "приданое", польск. роsаg - то же. Сближается с лит. sègti, segù, segiaũ "пристегивать", итер. sagýti, sagaũ - то же, sãgas "петля, которой холст прикрепляется к белильному приспособлению", sagà "скоба, пряжка, застежка, силок", др.-прусск. sagis "пряжка", ирл. suanem "канат, веревка" (*sogn-); см. Маценауэр, LF 13, 181; Брюкнер, KZ 45, 318 и сл. Относительно близких форм см. Траутман, ВSW 252; Арr. Sprd. 416 и сл. Ср. также прися́га, -сяга́ть.

посад

поса́д часто в 1517 г. и позже (Унбегаун 113), поса́дские лю́ди, др.-польск. роsаd "suburbium" (Ягич, AfslPh 13, 300). От по- и сад, сади́ть.

посажоный

посажо́ный напр. посажо́ный оте́ц, п-ая мать (при бракосочетании). От посади́ть. Едва ли от поса́г, вопреки Преобр. (II, 111).

поселюга

поселю́га ж., собир. название, которое дают в Сибири новоселам старожилы (Зеленин, ЖСт., 1904, 1, 60). От поселя́нин, село́ (см.).

посетить

посети́ть 1 л. ед. ч. посещу́ (с цслав. -щ-), укр. посiти́ти, ст.-слав. посѣтити, посѣштС« ἐπισκέπτεσθαι (Мар., Еuсh. Sin.). По-видимому, произведено от *сѣтъ "гость", родственного греч. ἕταρος "товарищ по оружию" и т. д., ἑταίρα "спутница, подруга", наряду с греч., гомер. ἔτης "соплеменник, союзник, друг", эл. έτας, лит. svẽčias, svẽtis "гость" (Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 203 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 97; Преобр. II, 114 и сл.). Относительно лат. satelles "телохранитель", которое иногда сравнивается с этим словом, хотя его считают также этрусск., ср. Вальде-Гофм. 2, 481. Этимологически отличны от посѣтити слова: ст.-слав. сѣтити сС© "вспоминать", сербохорв. сjе̏ħати се - то же. Последние сравнивались с лит. saisti, saičiu "толковать знаки, пророчествовать"; ср. о последних Остхоф, ВВ 24, 158 и сл. и на се́товать.

посив

"способный, годный, подходящий, полезный", стар., др.-русск. посивъ "способный", посивьнъ "способный, годный", посивиɪе "благополучие" (Срезн. II, 1233 и сл.), цслав. посивьнъ χρήσιμος. Обычно сближают с др.-инд. c̨ḗvas "любезный, милый, дорогой", c̨ivás "искренний, милый, целебный", д.-в.-н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", мн. hî(w)un "супруги, гонцы", лтш. siẽvа "жена, супруга", лат. cīvis "граß жданин" (Маценауэр, LF 20, 2 и сл.; Вальде-Гофм. 2, 224 (где дальнейшие связи); Хольтхаузен, Awn. Wb. 116; Торп 88). Сомнения на этот счет см. у Остен-Сакена (IF 33, 197).

посконь

по́сконь ж. "мужская конопля" (уже в Домостр. К. 53), укр. по́скiнь, род. п. поско́ни, пло́скiнь, блр. посконня́ ж., словен. ploskovníca, чеш. роskоnеk, poskonný, польск. рɫоskоń, др.-польск. рɫоskоnеk (Рей). Праслав. *роskоnь в отдельных диал. превращалась в *рlоskоnь, возм., под влиянием слова *ploskъ (см. пло́ский). Форма *роskоnь считается родственной лтш. paskan̨i, раskаn̨аs, pastęnāji - то же, д.-в.-н. faso "бахрома", нов.-в.-н. Fаsеr "волокно", греч. πέσκος ср. р. "кора"; см. Буга у Преобр. II, 112; М.-Э. 3, 100. Однако греч. слово (из *πέκσκος) сближается с πέκος "шкура", д.-в.-н. faso и русск. па́смо (Буазак 775; Гофман, Gr. Wb. 265). Другая этимология производит *роskоnь из *роskорnь от скопи́ть, т. е. "бесплодная конопля", напр. Коштял, ZfslPh 7, 380 и сл. Ср. вост.-фризск. gü̂st hemp - то же от güst "бесплодный", нов.-в.-н. tauber Наnf "мужская конопля", шв. gal(l)ra hаmра (Ельквист 1, 268); названы так потому, что мужская конопля (cannabis sterilis) не дает семян (Марцель 1, 778). Ввиду форм без -л- неверно произведение из *ploskonь от *рlоskъ, вопреки Брюкнеру (422). [См. еще сводку литературы вопроса у Сабаляускаса (LTSR МА Darbai 2, 1957, стр. 204 и сл.). Заслуживает внимания этимология Коржинека (Sborník věnovaný J. Jankovi, Прага, 1938, стр. 136 и сл.) - из фин.-уг., ср. мар. роt᾽аškǝńе - то же; ср. также Махек, Еtуm. slovn., стр. 385. Интересно обратить внимание на обратный порядок морфем в слове конопля́, особенно лат. cannabis. - Т.]

поскудный

поску́дный паску́дный, см. ску́дный.

после

по́сле предл., нареч., диал. по́сля, опосля́, укр. пiсля́ "после", блр. посля́, др.-русск. послѣ (Переясл. летоп. под 1152 г., в то время как Лаврентьевск. летоп. соответственно: послѣди), посль, смол. грам. 1229 г., послѣ, Новгор. 1 летоп. под 1259 г.; см. Срезн. II, 1243, сербск.-цслав. послѣ, болг. по́сле (Младенов 495). Ввиду укр. -i- Соболевский реконструирует форму *посьлѣ (РФВ 66, 401; Лекции 87) и разлагает ее на по-, сь (стар. основа ср. р. на -i) и част. лѣ. Другие падежные формы и.-е. местоимения *ḱi-, *ḱе- пытаются установить в посу́лива, посу́лича, посу́ль, посу́ля, курск. посы́ля - то же (Даль); см. Преобр. II, 113. Менее приемлема этимология из *пос-лѣ (Лось, RS 4, 244; Младенов 495; ср. по́здний) и сравнение с др.-инд. рас̨сā́ "сзади, вслед", авест. раsčа "роstеа", потому что в этом случае укр. -i- остается необъясненным. Ввиду редкости свидетельств существования формы после в др.-русск. часто ставился вопрос о большей древности послѣдь (см. след); ср. Остен-Сакен, AfslPh 32, 130; Бругман, Grdr. 2, 2, 734; Преобр. II, 113. По укр. -i- остается в этом случае неясным.

последний

после́дний др.-русск., ст.-слав. послѣдьнъ ἔσχατος (Остром., Супр.). Производное от др.-русск., ст.-слав., сербск.-цслав. послѣдь "роstеа", др.-русск. послѣди, часто (Срезн. II, 1247 и сл.), сюда же др.-русск. послѣже, русск.-цслав. послѣжде. Ср. след.

послух

по́слух "свидетель", др.-русск., ст.-слав. послухъ μάρτυς (Иларион, Супр.). От слух, т. е. "тот, кто слышал".

пособие

посо́бие пособи́ть, укр., блр. посо́ба "помощь, поддержка", др. русск., ст.-слав. пособь "alius alium sequentes", пособие συμμαχία (Супр.), чеш. рůsоb "способ", způsob - то же, (z)působiti "произвести, причинить, вызвать", слвц. рôsоbit᾽ "действовать", польск. sposób "способ". Произведено от выражения ро sobě (см. себе́). Сюда же засобь, осо́ба (Мi. ЕW 331 и сл.; Соболевский, РФВ 71, 449; Голуб-Копечный 306).

посол

посо́л род. п. посла́, укр. посо́л, др.-русск., цслав. посълъ, чеш. роsеl, слвц. роsоl, польск. роsеɫ, род. п. роsɫа, н.-луж. рósоɫ, род. п. рósɫа. От слать.

посолонь

по́солонь нареч., "по солнцу, с востока на запад". Из *по-сълнь- от со́лнце. [Ср. хорв. диал. nа ороsun из *ро-sъlnъ; см. Шнеевайс, ZfPh, 10, 1957, стр. 300. - Т.]

посох

по́сох род. п. -а, посошо́к, уменьш., откуда фам. Посошко́в, др.-русск., ст.-слав. посохъ (Супр.). От соха́ (см.). Сюда же по́сох, уменьш. посошо́к - в переносном смысле "стопка водки на прощание" (Мельников), т. е. на дорогу.

поспольство

"простолюдины, народ", стар., Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 234. Из польск. pospólstwo - то же от роsроɫu "вместе", sроɫu - то же (см. пол "половина").

пост

I I, род. п.-а́, укр. пiст, род. п. по́сту, др.-русск., ст.-слав. постъ νηστεία (Остром., Клоц., Супр.), болг. пост, сербохорв. по̑ст, по̏ст, словен. pòst, род. п. pósta, чеш. půst, слвц. pôst, польск. роst, в.-луж. póst, н.-луж. spót. Заимств. из д.-в.-н. fasto "пост" (Мi.ЕW 260; Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, "Slavia", 9, 352; Кипарский 261; Рудольф, ZfslPh 18, 270 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. пости́ться, укр. пости́тися, др.-русск., ст.-слав. постити сС© νηστεύειν (Мар., Зогр., Еuсh. Sin.), болг. постя́ (се), сербохорв. по̀стити, чеш. postiti (sе), слвц. роstit᾽ sа, в.-луж. posćić(so), возм., тоже происходит из д.-в.-н. fastên "поститься", гот. (sik) fastan: д.-в.-н. festi "крепкий", но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ (Кипарский, там же; Стендер-Петерсен 430 и сл.) II II, напр. сторожевой, начиная с Петра I; см. Смирнов 234. Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. positum; см. Христиани 36.

постать

по́стать ж. "пашня, поле; участок, скашиваемый жнецом за один раз", курск., тамб., яросл., новгор., перм., сиб. (Даль), укр. по́стать "полоса нивы, занятая жнецами", блр. по́стаць - то же, др.-русск., цслав. постать μέρος, сербохорв. по̏ста̑т "ряд (во время жатвы)". Вероятно, первонач. в знач. "плотно уложенное", от по и стать (Преобр. II, 113).

постель

посте́ль род. п. -е́ли, диал. посте́ля, также постлань ж., вятск. (Даль), укр. постíль, род. п. посте́лi, цслав. постеля στρωμνή, болг. посте́лка, сербохорв. по̀стеС™а, словен. póstelja, чеш. роstеl, слвц. роstеl᾽, польск. роśсiеl, н.-луж. póstol, póstola, полаб. püstéla. От по- и стелю́, стлать.

постепенный

постепе́нный От сте́пень.

постила

постила́ см. пастила́.

Предыдущая страница Следующая страница