Приглашаем посетить сайт

Древнерусская литература (drevne-rus-lit.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "П" (часть 13, "ПРО"-"ПУП")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 13, "ПРО"-"ПУП")

прошу

прошу́ см. проси́ть.

проща

"прощение грехов", "чудесное исцеление", др.-русск. проща - то же (I Соф. летоп., 1 Псковск. летоп.). Из *prosti̯a "избавление" от *рrоstъ, см. просто́й.

прощелыга

прощелы́га "пройдоха, мошенник, обманщик" (Даль), "насмешник", сарат. (РФВ 69, 150). Вероятно, от щель; ср. пройдо́ха, проны́ра, прола́за; см. Горяев, ЭС 283; Преобр. II, 137. Менее вероятно объяснение из первонач. "зубоскал", ср. зу́бы ска́лить (Маценауэр, LF 14, 91).

пру

I I, прёшь, см. пере́ть I. II II "напираю", см. пере́ть II.

пруг

"саранча", др.-русск. пругъ. ст.-слав. прС«гъ ἀκρίς, сюда же пру́зик "итальянская саранча, Gryllus italicus", южн., также прус, южн. (-з, возм., обобщено из др.-русск. им. мн. прузи). Родственно ср.-нж.-нем. spranke, sprinke "саранча", sprenkel - то же, д.-в.-н. houuespranca - то же (буквально "прыгающая по сену"), также ср.-нж.-нем. sprenger "саранча", далее сербохорв. спре́зати се "воспрянуть ото сна", д.-в.-н. springan "прыгать", др.-исл. springa - то же; см. Перссон 869 и сл.; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 137; Маценауэр, LF 14, 192; Торп 516. Ср. знач. болг. скакале́ц "саранча", сербохорв. ска̀кавац - то же, русск. диал. скачок - то же, англ. grasshopper, шв. gräshорра.

пруга

пру́га "пружина", пружи́на, укр., блр. пруг "край, ребро", др.-русск. пругъ "сеть", болг. пръг "рама", пръгав "упругий", сербохорв. пру̏г "растянутый", пру́га "полоса", словен. próga "полоса, кант", чеш. pruh м., prouha ж., слвц. pruh "полоса", польск. pręga, в.-луж. pruha, н.-луж. рšugа. Из *prǫgъ, *prǫga, сюда же прягу́, упру́гий, пру́гло, пруг. Ср. лит. sprangùs "удушающий", ср.-в.-н. sprinke "ловушка", нов.-в.-н., нж.-нем. Sprenkel "ловушка для птиц, зажим", также д.-в.-н. springa "реdiса", нов.-в.-н. Sprengel "ловушка для птиц", д.-в.-н. springan "прыгать, бить струей", др.-исл. springa - то же; см. Перссон 869 и сл.; Траутман, ВSW 278 и сл.; KZ 50, 67; Маценауэр, LF 14, 187, 191 и сл.; Торп 516.

пругло

пру́гло "силок, петля, ловушка для птиц", др.-русск. пругло "тенето, сеть; западня", пружаль - то же (Срезн. II, 1612 и сл.), сербохорв. пру́гло "силок", словен. prógla "силок, петля", чеш. pruhlo "силок", в.-луж. prudɫo, н.-луж. рšudɫо. Праслав. *prǫglo связано с предыдущим; см. Траутман, ВSW 278 и сл.; Перссон 869 и сл. См. прягу́.

пруд

I I, род. п. -а́, пруди́ть, укр. пруд "быстрое течение", блр. пруд "мельничная запруда", др.-русск. прудъ "поток, напор; запруженное место", сербохорв. пру̑д, род. п. пру́да "отмель, дюна", словен. prȯ́d "галька, отмель", чеш. рrоud "поток, течение", слвц. prúd - то же, польск. prąd - то же, род. п. prądu. Отсюда пру́дкий "быстрый". Праслав. *prǫdъ связано чередованием гласных с *pręd-; ср. пря́дать, пря́нуть. Далее сюда же ср.-в.-н. sprinzen "прыгать", др.-исл. spretta "прыгать, брызгать, пускать ростки, бить струей", ср.-в.-н. кауз. sprenzen "брызгать, кропить", spranz м. "вскакивание, прорастание"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 23I; Маценауэр, LF 14, 185; Перссон 873; Траутман, ВSW 277 и сл.; KZ 50, 66; Потебня, РФВ 4, 218; Младенов, ИОРЯС 17, 4, 244. Едва ли следует разграничивать *prǫdъ "течение" и *prǫdъ "песок" (Мi. ЕW 265; Иокль, Jagić-Festschr. 482 и сл.). II II "янтарь", русск.-цслав. прудъ (Срезн. II, 1613). Возм., связано с пруди́ться. В семантическом отношении ср. нем. Bernstein "янтарь" = Brennstein, собственно "горючий камень".

пруда

пру́да пру́нда "ребенок, который мочится в постель", пру́ндиться "мочиться". От пруд \. Носовой -н-, возм., из польск. prąd "течение", prądać "течь", но скорее экспрессивного происхождения; см. Маценауэр, LF 14, 181 и сл.; Преобр. II, 138.

прудиться

пруди́ться "греться (у печки)", орл., калужск., ряз. (Даль), чеш. pruditi "гореть, нагревать", польск. prędanie "горение" (Мi. ЕW 265). Далее, возм., связано с пруд \. Ср. в семантическом отношении вреть "кипеть" и лит. vérdu, vìrti "кипеть, бурлить, варить".

прудкий

пру́дкий "быстрый", диал., укр. прудки́й - то же, блр. пру́дкi, словен. prȯ́dǝk, -dkа "стремительный, бодрый", чеш. proudký "быстрый", слвц. prudký, польск. prędki. Связано с пруд \.

пружина

пружи́на укр. пружи́на, болг. пръжи́на "шест для укрепления снопов на возу", словен. prožína "пружина", чеш. pružina "прут", польск. sprężyna, prężyna "пружина", в.-луж. pružina, н.-луж. рšužуnа "рукоять лука". Связано с пру́га (Траутман, ВSW 278; Мi. ЕW 265; Потебня, РФВ 4, 217).

пружить

I пру́жить I "натягивать", сербохорв. пру̏жити, пру̏жи̑м "растягивать, дотягиваться", словен. próžiti "пружинить, протягивать, упускать". От пруг, пру́га (Траутман, ВSW 278). II пру́жить II, спру́жить "разлить, рассыпать, опрокинуть", олонецк. (Кулик.). Вероятно, родственно этимологически пру́га. Ср. д.-в.-н., ср.-в.-н. sprengen "разрывать", первонач. кауз.; ср. нов.-в.-н. springen "прыгать" (Клюге-Гётце 580).

прунда

пру́нда см. пру́да.

прус

"вид саранчи", южн. (Преобр.). Вероятно, новообразование от им. мн. прузи от пруг (см.), ст.-слав. прС«гъ "саранча"; см. Преобр. II, 139.

прусак

I пруса́к I, род. п. -а́ "житель Пруссии", пруца́к "немец", диал., пруц, донск. (Миртов), др.-русск. Прусы "Пруссия" (Псковск. 2 летоп. под 1422 г., стр. 24), польск. prusak "прусак, прус", Prusy мн. "Пруссия". Через польск. из др.-прусск. prūsis "прус", лит. рrū́sаs - то же, лтш. prũsis "прус", Prūšmale "Пруссия" (М.-Э. 3, 400); из балт. же происходит ср.-лат. Prusi, Pruzi, Prutheni (последнее - под влиянием кельт. этнонима Rutheni), араб. Brûs (Х в., Ибрагим ибн Якуб; см. Куник-Розен, Аль Бекри 85 и сл.), ср.-в.-н. bruzzi (Бав. Геогр.); см. Томсен, Ursprung 104; Траутман, Арr. Sprd. 411 и сл.; Бецценбергер у Ла Бома, Мitt. d. westpreuss. Geschichtsver. 21, 48 и сл.; Брюкнер, KZ 44, 335. Объяснение Траутмана (там же) из *Po-rusi, т. е. якобы "(живущие) по Руси, близ Руси"(!) невозможно. Нем. форма Borussen представляет собой книжное преобразование по греч. αοροῦσκοι (Птолемей 3, 5, 22); см. Брюкнер, AfslPh 39, 283. II пруса́к II "черный таракан, Blatta orientalis". Вероятно, от пруса́к \. Сомнительно происхождение из пруз (прус) "саранча", вопреки Потебне (РФВ 4, 215) якобы с вторичным влиянием слова пруса́к \ по народн. этимологии. Ср. знач. чеш. šváb "рыжий таракан", букв. "шваб" (Преобр. II, 138 и сл.)

пруст

"церковная паперть", русск.-цслав. прустъ - то же, болг. пруст "передняя". Неясно. Едва ли связано с болг. пру́сам "иду мелкими шагами", вопреки Младенову (533).

Прут

род. п. пру́та́, укр. прут "прут", блр. пру́цiк "вязальная спица", др.-русск. прутъ "прут, хлыст", ст.-слав. прС«тъ λύγος (Супр.), болг. прът, сербохорв. пру̑т, местн. п. пру́ту "прут", словен. рrо̣̑t, чеш. prut, слвц. prút, польск. pręt, в.-луж. prut, н.-луж. pšut, полаб. prǫt. Вероятно, первонач. "ветвь", родственно *prǫdъ- "течение", др.-исл. spretta "вскакивать, брызгать, прорастать", англ. sprint "мчаться", ср.-в.-н. sprenzen "брызгать", рейнск.-франк. spronzel "веснушка" (см. об этой группе слов Хольтхаузен, Awn. Wb. 276). Ср. русск. побе́г в знач. "молодой отросток" - от бежа́ть. Отношение t : d ср. в твердый. Менее убедительно сравнение с пря́тать, вопреки Брюкнеру (436), Преобр. (II, 145 и сл.). Ильинскому (Сб. Вс. Срезневскому 29 и сл.), с прыть, пры́ткий (Брюкнер, KZ 42, 361; Sɫown. 436) или с польск. promień "луч" (Петерссон, BSl. 82). От прут произведено прутово́й, прутова́я ры́ба "разрезанная и вяленая рыба", уже в Домостр. К. 48.

левый приток Дуная, польск. Prut; рум. Prut заимств. из слав. (см. Скок, "Slavia", 7, 726), а не наоборот, вопреки Фасмеру (Iranier 61), М. Фёрстеру (ZfslPh 1, 12); ср.-греч. αροῦτος (Конст. Багр., Dе adm. imp. 38, стр. 171; см. Маркварт, KSz 11, 24), скифск. Πόρατα, греч. Πυρετός (Геродот 4, 48). Последнее, вероятно, сближено с греч. πυρετός "лихорадка". Источник, весьма вероятно, был ир.; ср. авест. pǝrǝϑu- "широкий", др.-инд. pr̥thúṣ - то же или авест. pǝrǝtu- "брод", осет. furd "река" (см. об этой группе слов Моргенстьерне, РЕ 30; Бартоломэ 893); см. Фасмер, Iranier 60 и сл. Фонетические отношения неясны, если даже предположить форму *Pъrutъ (см. Соболевский, РФВ 64, 187; AfslPh 27, 241). Сомнительна, ввиду свидетельства Геродота, реконструкция *Раrаutа-, ср. авест. аōðа- "воды", вопреки Соболевскому (там же). Нет основания говорить об исконнослав. происхождении якобы с первонач. знач. "болото" (Вайганд, JIRSpr. 26, 89).

прыгать

пры́гать аю, прыжо́к, род. п. -жка́. Связано чередованием гласных с сербск.-цслав. испръгнС«ти "выступить, выпрыгнуть" (Мi. ЕW 241, 265). Родственно лит. sprùkti, sprùkstu "выскочить, улизнуть, ускользнуть", лтш. spruga "зажим", sprūkt, sprùku "ускользнуть, убежать"; см. Перссон 871; Маценауэр, LF 14, 170; Остхоф, Раrеrgа 336 и сл.; Остен-Сакен, 28, 149. Дальнейшее родство с д.-в.-н. frosk, нов.-в.-н. Frosch "лягушка", англос. frogga - то же (Клюге-Гётце 177) недостоверно. Цупица (KZ 36, 65) пытается установить связь с пруг, упру́гий. [См. о близких словах с общим звукоподражательным происхождением Копечный, Езиков. изсл. Младенов, стр. 373. - Т.]

прыжить

пры́жить "набухать, надувать", -ся "вздуваться", пры́же, сравн. степ. Недостоверно сравнение с лит. prū̃dyti "дуть" (Петерссон, BSl. 69), которое, согласно Брюкнеру (FW 122), заимств. из слав., или с др.-исл. frýsа "фыркать", шв. frusа "брызгать" (Петерссон, там же), см. пры́скать.

прынч

прынц "рис", донск. (Миртов). Через тур. pirinǯ - то же из нов.-перс. birinǰ; см. относительно этимологии Хорн Npers. Еt. 48.

прыскать

пры́скать аю, прыск, род. п. -а "время цветения и роста, горячее рабочее время", "то, чем спрыскивают", о́тпрыск, укр. при́скати "брызгать", блр. пры́скаць, др.-русск. прыснути "заволноваться (о море)", СПИ, болг. пръ́скам "брызгаю", сербохорв. пр̀снути, пр̏сне̑м "лопнуть", пр́скати "брызгать", словен. pŕskati, pȓskam, чеш. prýskati "брызгать, прыскать; трескаться", слвц. рrýštit᾽ sа "бить струей", польск. pryskać "брызгать; разлетаться (с треском), лопаться", в.-луж. pryskać - то же, н.-луж. рšуskаś "вскакивать", с др. ступенью вокализма: н.-луж. рšuskеl᾽ "полоса, рубец, мозоль". Сюда же прыщ. Родственно лит. praũsti, prausiù "умывать", prusnà "морда (скотины), губы (у скотины)", др.-прусск. prusnan, вин. ед. "лицо", лтш. praũslât, spraũslât "брызгать, фыркать", sprauslis "брызги при фырканье", prūšl̨uôt "фыркать, сопеть", др.-инд. pruṣṇṓti, pruṣṇā́ti, pruṣyati "брызгает", др.-исл. frýsа "фыркать"; см. Траутман, ВSW 230; Лескин Abl. 365; Перссон 332 и сл.; 876; М.-Э. 3, 400; Остен-Сакен, IF 28, 149; 33, 259 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 181; РВВ 18, 240; Торп 248. Далее связано с бры́згать (Шпехт, Sрrасhе I, 44).

прытка

пры́тка "болезнь", донск. (Миртов), вероятно, табуистическое название "быстрая". От пры́ткий, прыть. [Совершенно естественно может быть истолковано как украинизированный вариант (смешение и и ы) известного областного слова при́тка "несчастье, беда, болезнь". - Т.]

прыть

ж., пры́ткий, пры́ток, прытка́, пры́тко, блр. прыць ж., др.-польск. рrусiас́ "спешить" (Брюкнер., AfslPh 11, 138), польск. prytnąć "вскочить". Родственно лит. spráusti, spráudžiu "втискивать", sprū́sti, sprū́stu, sprū́dau "скользнуть, выскользнуть, ускользнуть", лтш. spraûtiês, spraûjuôs "подниматься, прорастать (о картофеле)", лит. spraũnas "веселый, свежий, бодрый", ср.-в.-н. sрriеʒеn "давать побеги", гот. sprautô "быстрый", англос. spréwlian "барахтаться", англ. sprawl "растянуть", кимр. ffrwst "торопливость" (Траутман, ВSW 277; KZ 50, 67; Перссон 874; Маценауэр, LF 14, 173; Файст 446; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 81). Далее Потебня (РФВ 4, 218), Соболевский (Лекции 120) пытаются сблизить это слово с пруд (см.), исходя из первонач. *прыдь. Ошибочна реконструкция *prygtь (Ягич, AfslPh 1, 432), потому что в таком случае ожидалось бы *прычь. Польск. sрrуt "сообразительность", sprytny "ловкий, сметливый, сообразительный", которые Миклошич (Мi. ЕW 266) пытался отнести сюда же, объясняются как заимств. из франц. esprit "ум" (Малиновский, РF 5, 620 и сл.; Брюкнер 510). [Георгиев (Въпроси, 22) предлагает для слав. слов иное объяснение из *рrурt-, куда также относит болг. при́п(к)ам "бегу". - Т.]

прыщ

род. п. -а́, укр. прищ, др.-русск. прыщь, цслав. прышть φλυκτίς, φλύκταινα, болг. прищ, сербохорв. при̑шт, род. при́шта, словен. príšč "прыщ, пузырь", слвц. рrýšt᾽ "сыпь", польск. рrуszсz "прыщ", чеш. pryskýř "пузырь, волдырь", н.-луж. pšuskel. Связано с пры́скать (Перссон 333; Маценауэр, LF 14, 173; Младенов 525; Преобр. II, 140). Непонятно предположение Соболевского (Лекции 139) о *prisk-.

прюнель

прюне́ль ж. "вид ткани", прилаг. прюне́левый. Из франц. prunelle - то же (Хайзе, Чемберс 404).

пря

I I "раздор, ссора, тяжба", только др.-русск. пьрɪа, ст.-слав. пьрС© ἀντιλογία, φιλονεικία, чеш. рřе "спор, тяжба", польск. рrzа. Связано с преть II, спор, пере́ть; см. Траутман, ВSW 276; Мi. ЕW 239. Ср. ра́спря. II II "парус", только др.-русск. пърѣ мн. (Пов. врем. лет под 907 г., Флав. Иос. и др.). Заимств. из фин., эст., водск. purje - то же, карельск., вепс. рuŕеh от лит. bùrė "парус" (последнее родственно греч. φᾶρος "парус"); см. Лиден, Studien 24; Томсен, Веrör. 163 и сл.; Калима 187 и сл.; Буассен, RЕS 20, 150 и сл.; М.-Э. 1, 356; Миккола, Berühr. 40. Сомнения относительно балт. происхождения фин.-уг. слов см. у Калимы (ВL. 148) и Коллиндера (FUF Anz. 24, 7). Возражения против фин. этимологии др.-русск. слова (Брюкнер, KZ 48, 170) необоснованны. [Ср. еще Ниеминен, KZ, 72, 1955, стр. 129 и сл. - Т.]

прягва

пря́гва пря́гла "лепешка в масле", тверск. (Даль), русск.-цслав. прС§га "поджаренные хлебные зерна". От пря́жить "поджаривать" (Срезн. II, 1716; Мi. LР 753).

прягу

I прягу́ I, прячь, прячи́, запряга́ть, напряга́ть, укр. прягти́ "запрягать", пряжу́, блр. впрэгцí, впрэгу́, др.-русск. напрягу, напрячи, сербск.-цслав. напрС§шти, напрС§гС«, болг. запря́гам, сербохорв. спре́ħи, спре́гнути, спре̑гне̑м "стягивать", чеш. sрřеž "упряжка", spřáhnouti, spřahati "стягивать", словен. vprẹ́či, vpréžem "запрячь", слвц. sрriаhаt᾽, sрriаhnut᾽ "соединить", польск. sprząg "упряжка", sprzęgać "сцеплять, стягивать", в.-луж. sрřаh "упряжка", рřаhаć "натягивать", н.-луж. pśěg, pśěgaś. Праслав. *pręgǫ, *prękti связано чередованием гласных с *prǫgъ (см. пруг, пру́гло, упру́гий, супру́г, пру́жить). Далее сюда же относятся лит. sprangùs "застревающий", spriñgti, springstù "давиться при глотании", sprengė́ti "душить", лтш. sprañgât "затягивать", saspranga ж. "бечевка", нов.-в.-н. Sprenkel "силок", ср.-в.-н. sprinke "ловушка" (Клюге-Гётце 580), д.-в.-н. springa - то же (Перссон 869; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 137; Цупица, GG 25 и сл.; Лескин, Abl. 346; Траутман, ВSW 278 и сл.; Торп 221). II II, пря́жить "жарить (в масле)", зап., южн. (Даль), 3 л. мн. прягут "поджаривают в аду (о грешниках)" (Аввакум 265); укр. прягти́, пряжу́, цслав. пръжити, пражити "поджаривать, сушить", болг. пъ́ржа, пра́жа "тушу, поджариваю", сербохорв. nр̏жити, пр̏жи̑м, словен. prážiti, prâžim, pŕžiti, pȓžim, чеш. pražiti "жарить, поджаривать, жечь (на солнце), калить (орехи)", слвц. рrаžit᾽, польск. рrаżуć, в.-луж. pražić, н.-луж. рšаžуś "поджаривать, жечь, сушить". Первонач. *pražiti с гиперграмматическим -ŕа-, далее сюда чеш. prahnouti "сохнуть, высыхать; жаждать, желать", польск. pragnąć - то же, укр. пра́гнути "жаждать", родственно лит. sprãga, spragė́ti "жариться; трещать (о древесине)", sprãginti "жарить", sprógti "лопнуть", а также лтш. sprâgt "лопнуть, треснуть", spruogt "покрыться почками", лит. spùrgas м. "глазок растения", норв. spraka "трещать", др.-инд. sphū́rjati "ворчит, гремит, вырывается наружу", sphūrjas м. "определенное растение", авест. sраrǝɣа- "отросток", греч. ἀσπάραγος м. "побег растения; спаржа", σφαραγέομαι "трещу, шиплю" (Траутман, KZ 50, 67; ВSW 276 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 488; Маценауэр, LF 13, 183 и сл.; 14, 169; Торп 515; Перссон 868). Сюда же относят чеш. Рrаhа, первонач. "раскорчеванное место", польск. Рrаgа (предместье Варшавы). ♯пря́да "вид проса", укр. пря́да. Вероятно, названо так по сходству с прялкой, ср. пряду́. Сомнительно в фонетическом отß ношении сближение с про́со, а также с пруд, лат. рrеmō "давлю", вопреки Иоклю (Jagić-Festschr. 482 и сл.), см. также Вальде-Гофм. 2, 360; Брюкнер, KZ 42, 361. Брюкнер (там же) пытается связать пря́да, якобы первонач. "прыгающее". с воспря́нуть, польск. prędki и со сл.

прядать

пря́дать аю (напр., ушами), пря́нуть, воспря́нуть, укр. пря́нути "кинуть", блр. пря́нуць, ст.-слав. въспрС©нС«ти διανίστασθαι, ἀνανήφειν (Клоц.), сербохорв. пре̏дати "бояться", пре̏нути се "воспрянуть; вскочить спросонья", словен. oprésti, prédem "падать с ног", с др. вокализмом: пруд, пру́дкий. Родственно др.-исл. spretta, spratt "пробиваться, лопаться". англ. sprint "бежать на короткую дистан.; грести изо всех сил", ср.-в.-н. sprenzen "рвать; брызгать" (И. Шмидт, Vok. 2. 231; Траутман, KZ 50, 66; ВSW 277 и сл.; Перссон 873; Маценауэр, LF 14, 185; Остхоф, Раrеrgа 356 и сл.; Торп 516).

пряду

пряду́ прясть, укр. пря́сти, др.-русск. прясти, ст.-слав. прС©дС«, прС©сти νήθω (Остром.), болг. преда́ "пряду", сербохорв. пре̏сти, пре́де̑м, словен. prẹ́sti, prẹ́dem, чеш. přísti, předu, слвц. рriаst᾽, польск. prząść, przędę, в.-луж. přasć, н.-луж. pśěsć. Праслав. *pręsti, *prędǫ, далее сюда же лит. spréndžiu, spréndžiau. sprę́sti "обтягивать, обмерять", лтш. spriêžu, spriêst "натягивать, растягивать", лит. sprìndis "пядь", англос. sprindel "силок, крючок" (Траутман, KZ 50, 66; ВSW 278; Мейе, МSL 14, 369; Перссон 873; Цупица, GG 36, 66; Маценауэр, LF 14, 184 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 77; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 312). Иначе, но неубедительно Лоренц (AfslPh 18, 94).

прядун

пряду́н "водопад", сиб. (Даль). От пря́дать (см.).

пряжа

пря́жа укр., блр. пря́жа, цслав. прС§жда, болг. пре́жда, сербохорв. пре̏ħа, словен. рrе̣̑jа, чакав. пре̏jа, чеш. příze, слвц. priadza, польск. przędza, в.-луж. рřаzа, н.-луж. pśěza. Праслав. *prędi̯ā. От пряду́, прясть (см.).

пряжить

пря́жить "поджаривать", см. прягу II.

пряжка

пря́жка укр. пря́жка, словен. prẹ́ga "застежка", польск. sprzążka. От прягу́.

прямой

I прямо́й паде́ж. Термин, противоположный названию ко́свенный п.; калька лат. саsus rēctus или, подобно последнему, - из греч. ὀρθη πτῶσις - то же, первонач. "правильный бросок, лучший бросок при игре в кости" (Кречмер, "Glotta", 22, 246 (с литер.)). II прямо́й прям, пряма́, пря́мо, укр. прями́й, пря́мо, др.-русск. прямо (мин. 1095 г.; см. Шахматов, Очерк 119), прямъ "прямой, правильный, честный, простой", ст.-слав. прѣмо ἐναντίον, εἰς, πρός (Супр.), прѣмь ὀρθῶς (Супр.), сербохорв. према "напротив", пре̏мда "хотя", наряду с прама, прам "напротив", словен. рrе̣̑m, prẹ́ma "прямой", prẹ́ma "каждая из двух частей телеги": prednja рr., zadnja рr., чеш. přímo "прямо", přímý "прямой", слвц. рriаmу, польск. uprzejmy "вежливый, искренний", первонач. "прямой, открытый". Праслав. форма является спорной; неудовлетворительно ни праслав. *pręmъ (напр. Зубатый, AfslPh 15, 496 и сл.; Брандт, РФВ 18, 25), ни *prěmъ (Голуб-Копечный (301), где к тому же явно ошибочное *реrmоs). Напрашивается, во всяком случае, мысль о родстве с греч. πρόμος "передний, стоящий во главе", с др. вокализмом: πράμος (Аристофан), оск. рrоmоm "prīmum", др.-исл. framr "годный, хороший, смелый", fram "вперед, позднее, дальше", гот. fram ἔμπροσθεν наряду с гот. frumа "первый", д.-в.-н. frumа ж. "польза, выгода", нов.-в.-н. fromm "набожный", ср.-в.-н. vrum "полезный, способный, порядочный" (см. об этих словах Клюге-Гётце 176; Файст 169 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 71); ср. Маценауэр, LF 14, 173 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 284 и сл. (без слав. слов). Ввиду сербохорв. форм на -а- наряду с -е- можно допустить контаминацию *рrēmоs и *рrōmоs (*рrаmъ).

прямоугольный

прямоуго́льный Калькирует нем. rechtwinkelig - то же или франц. rectangulaire из лат. rēctangulāris, rēctangulus: греч. ὀρθόγωνος (Дорнзейф 22).

пряник

пря́ник пряничек, уже у Аввакума (164), диал. пупря́ник, смол., попря́льник, севск. (Преобр.), укр. попря́ник, блр. попря́нiк. Произведено от пря́ный, др.-русск. пьпьрянъ, прилаг. от *пьпьрь "перец" (Мi. ЕW 270; Преобр. II, 44). Ср. пряное коренье, Афан. Никит. 21. См. пе́рец.

-прянуть

-пря́нуть воспря́нуть. Связано с пря́дать (см.).

прясло

пря́сло "часть прялки; звено изгороди, забора; сооружение для сушки снопов", укр. пря́сло "звено плетня", др.-русск. прясло "звено изгороди", сербск.-цслав. прС§сло "gradus", сербохорв. пре̏слица "прялка", словен. prẹ́slo, prẹ́slica "станок, станина, на которую прикрепляется пряжа; прялка; часть мельницы", чеш. přáslo "часть забора между двумя столбами, ярус", польск. przęsɫo - то же. Из *pręd-slo, связанного с пряду́. Родственно лтш. sprieslis "свод", англос. sprindel "крюк" (Траутман, ВSW 278; М.-Э. 3, 1022; Преобр. II, 144). См. относительно знач. Потебня у Преобр. II, 144. Слова со знач. "прясло забора" Маценауэр (LF 14, 401 и сл.) пытается связать с пря́тать (*prętslo).

прясть

см. пряду́.

прятать

пря́тать пря́чу, сюда же опря́тный, пря́танье "корчевание земли под пашню", арханг. (Подв.), опря́тывать "одевать, убирать (покойника)" (Мельников), укр. пря́тати "приводить в порядок, убирать, хоронить", блр. пря́таць "одевать, надевать, совать", др.-русск. с(ъ)прС§тати "привести в порядок" (блр. грам. 1392 г.; см. РФВ 75, 170), опрɪатати "убрать, обрядить (к погребению)", ст.-слав. прС©тати ἀναστέλλειν (Супр.), болг. опре́там се "приготовляюсь к работе", сербохорв. прѐтати, пре̏ħе̑м "зарывать; засыпать (золой)", спрѐтати "стрелять", спре̑тан, -тна "ловкий", словен. spгẹ́tǝn, -tnа "годный, проворный", польск. sprzątać "убирать", sprzęt "утварь, прибор". Обычно объясняют как родственное *prǫtъ (прут): *prętati (Брюкнер 436; Ильинский, Сб. Вс. Срезневскому 29; Преобр. II, 145 и сл.), но наличие знач. "плести, оплетать" доказать не удается. Сомнительно и сравнение со ср.-в.-н. sprenzen "брызгать, кропить", вопреки Маценауэру (LF 14, 403), Младенову (515); последнее связано с пря́дать (см.).

пряха

пря́ха также в знач. "прялка". Свободное образование от пряду, аналогично сва́ха (Брюкнер, KZ 43, 305; Потебня, РФВ 4, 192). Абсолютно сомнительно произведение из *prędǝхa (Миккола, IF 16, 97).

прячу

пря́чу см. пря́тать.

прячь

см. прягу́.

псалом

псало́м род. п. -лма́, укр. псало́м, др.-русск., цслав. псалъмъ, псалъмосъ, ст.-слав. псалъмъ ψαλμός (Рs. Sin., Супр., Клоц.; см. также Дильс, Aksl. Gr. 39, где сообщаются спорные мысли относительно ъ, о). Заимств. из греч. ψαλμός - то же от ψάλλω "пою" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 161; ИОРЯС 12, 2, 270). Ср. пса́льма.

псалтырь

псалты́рь ж., реже церк. псалти́рь, укр. псалти́рь, др.-русск., ст.-слав. псалътырь (Клоц., Рs. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gr. 40). В случае непосредственного заимствования из греч. ψαλτήριον (Фасмер, Гр.-сл. эт. 161; ИОРЯС 12, 2, 270; Соболевский, РФВ 9, 3) пришлось бы предположить сближение формы со слав. суф. -уrь; ср. монасты́рь : пузы́рь, чеш. měchýř "пузырь", вопреки Дильсу (там же). Другие предß полагают посредство д.-в.-н. psalteri или лат. psaltērium (Мейе, Ét. 186 и сл.; Кнутссон, GL. 27), что несомненно для зап.-слав. форм (польск. рsаɫtеrz (где первонач. -уrь), чеш. žaltář: д.-в.-н. saltâri), но сомнительно для языка православных славян.

псальма

пса́льма "духовная песня", семинаризм (Мельников), укр., блр. пса́льма. Через укр. из польск. рsаlm от лат. psalmus, греч. ψαλμός.

Псел

род. п. Псла - левый приток Днепра в [бывш.] Курск., Харьк., Полтавск. губ., укр. Псел, др.-русск. Пьсьлъ, род. п. Пьсьла. От *пьсъ, т. е. "большая собака", с суф. -ьлъ, подобно словам козёл, орёл (см. Погодин, Белиħев Зборник 170; Фасмер, Мél. Мikkola 338 и сл.). Иначе Потебня (РФВ 6, 341), который сближает - недостаточно убедительно - с сербохорв. пи̏шати, лит. pisù, pìsti "соirе". [Ср. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 178 и сл.; неправдоподобную попытку связать с убых. bzi, bzе "вода" см. Поляк, АО, 18, 1950, стр. 383 и сл. - Т.]

псинка

пси́нка "паслен, Solanum nigrum", укр. пси́нка. От пёс, потому что это растение считается ядовитым (Преобр. II, 21). Ср. в семантическом отношении нов.-в.-нем. Hundskraut - то же, буквально "собачья трава", д.-в.-н. huntespere "собачья ягода", вост.-фриз. hundebeen (Прицель-Ессен 381).

Псков

род. п. -а, Пскова́ - название реки близ Пскова (уже в Псковс. 2. летоп. 43 и сл.), народн. Опско́в (из выражения: во Пско́ве; см. Крушевский, РФВ 2, 116), др.-русск. Пльсковъ (Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп. и др.; см. Шахматов, Новгор. грам. 176), позднее Пьсковъ (Тверск. летоп., Паракл. 1389 г.; см. Шахматов, Очерк 240; ср. также Каринский, ЖМНП, 1917, окт., стр. 107), балт.-нем. Pleskau, эст. Pihkva. Это название родственно польск. Pszczyna в Верхней Силезии (*Рlьščinа), а также ср.-греч. Πλίσκοβα, Πλίσκα, Πλίσκουβα - местн. н. в Вост. Болгарии (Миккола, RЕS 1, 200; Погодин, Белиħев Зборник 171; Брюкнер, ZONF 11, 233). Выпадение -ль- объясняется ляшским влиянием (Шахматов). Допустимо родство с лит. Plisa - название реки (Буга, RS 6, 17; Преобр. II, 146). Невозможна связь с песо́к (вопреки Кунику) или заимствование из др.-герм. *Fiskaƕa "рыбная река", вопреки Саблеру (Bull. Ас. dе Sс. dе Pétersbourg 1, 1914, стр. 815 и сл.), Карстену (Germ.-finn. Lehnwortst. 133, 214; FUF Anz. 21, 4; Germanen 116 и сл.; Шварц, Мitt. d. österr. Inst. f. Gesch. 43, 237; ср. Миккола, там же; Фасмер, ZfslPh 7, 280; Торбьёрнссон, SSUF, 1916-1918, стр. 9).

псовать

псова́ть псува́ть "портить", южн., зап. (Даль), донск. (Миртов1), также псить, укр. псува́ти, псую́, блр. псува́ць, псую́, сербохорв. псо̀вати, польск. psuć, psuję. Связано с пёс аналогично нем. verhunzen "портить" (Гаманн, Лессинг): Hund "собака" (Махек, Studiе 116). 1 В словаре Миртова не указано. - Прим. ред.

псора

псо́ра "чесотка". Книжное заимств. из нем.-лат. psōra - то же от греч. ψώρα - то же (Грисбах, Мediz. Wb. 371).

птенец

птене́ц род. п. -нца́, ст.-слав. пътеньць νοσσός, νοσσίον (Мар., Ассем., Савв)., пьтѣньць (Зогр., см. Мейе, Ét. 342), чеш. рtеnес, полаб. раtė́nас "птица, зяблик", укр. потя́, род. потя́ти "птенец". Из праслав. *ръtḗn-, связанного со сл. (Мi. ЕW 269; Траутман, ВSW 233).

птица

пти́ца пта́шка, сюда же птене́ц (см.), диал. по́тка - то же, вологодск., вятск. (Даль), укр. пти́ця, др.-русск. потка (из *пътъка), прилаг. пътьнъ, пътьскъ, ст.-слав. пътица ὄρνις, пътишть στρουθίον (Супр.), болг. пти́ца, сербохорв. пти̏ца, ти̏ца, тиħ "птенец", па̏тка "утка", словен. рtíса, ptìč, род. п. ptíča "птица", чеш. pták, слвц. vták, польск. рtаk, в.-луж., н.-луж. рtаk. Праслав. *ръtа "птица" родственно лтш. putns "птица", лит. putýtis "пташка", pùtė "cunnus", pučiùtė "курица", šìlо pùtinas "тетерев" (Буга, РФВ 73, 338), лат. putus "дитя", putillus - то же, putila "птенец", пелигнск. рuсlо- "дитя", др.-инд. putrás "дитя, сын", авест. рuϑrа- то же, др.-инд. рṓtаs м. "детеныш животного", далее лит. раũtаs "яйцо", лтш. pàuts - то же, др.-прусск. pawtte (Бернекер, IF 9, 362; Мейе, Ét. 247, 348; Сольмсен, IF 31, 473 и сл.; Траутман, ВSW 233; М.-Э. 3, 441 и сл.; Перссон 403; Шпехт 204, 222; Буга, РФВ 73, 338; Вальде-Гофм. 2, 394). Сюда же по́тка "membrum virilе (у мальчиков)" и название реки Птич: др.-русск. пътичь "птица" (СПИ). Напротив, чеш. puta "индейка" заимств. из нем. Pute - то же, вопреки Буге и Булаховскому (ОЛЯ 7, 106). Не смешивать с др.-инд. pátati "летит", авест. pataiti, греч. πέτομαι "лечу", πίπτω падаю", лат. реtō "спешу к" (Уленбек, Aind. Wb. 154).

публика

пу́блика уже у Петра I; см. Смирнов 248. Через польск. publika или нем. Publikum (XVII в.) из ср.-лат. pūblicum (vulgus) "простой народ" (Клюге-Гётце 459); см. Преобр. II, 147; Христиани 53.

публикация

публика́ция впервые в Ген. Регл. 1720 г.; см. Смирнов 248. Через польск. publikacja из лат. pūblicātiō, первонач. "конфискация".

публиковать

публикова́ть у Ф. Прокоповича и Петра I (Смирнов 248). Через польск. publikować из лат. pūblicāre "обнародовать; конфисковать" (Христиани 53).

публичный

публи́чный уже у Ф. Прокоповича и Петра I, 1704 г.; см. Смирнов 249. Через польск. publiczny из лат. pūblicus "общественный" (Христиани 53).

пуга

I пу́га I "кнут", южн., зап. (Даль), укр., блр. пу́га, др.-русск. пуга "палка(?)" (Жит. Андрея Салосского; см. Срезн. II, 1723), также в сказках (Пастрнек, AfslPh 17, 586), польск. pęga "бич, кнут" (ХV в., см. Брюкнер, KZ 42, 360). Часто сближается с пуга́ть (Брюкнер, там же; Шёльд, Lw. St. 5), но см. Преобр. II, 148. II пу́га II "тупой конец яйца", южн., "подушечка для вязания кружев", сиб. (Даль). Сравнивают с лтш. pàuga "подушка, мягкая подкладка хомута", раũgаs "хомут", paũgurs "холм, кряж", pugulis "вздувшееся возвышение", др.-инд. рūgаs "куча, множество, толпа", puñjas "куча, ком", греч. πῡγή "зад" (анат.); см. Буга, РФВ 67, 243; М.-Э. 3, 127; Маценауэр, LF 14, 407. По мнению Преобр. (II, 148), тождественно этимологически с пу́га I. Ср. пу́говица. III пуга́ III "метель, вьюга", севск. (Преобр.), ср. лтш. pũga "порыв ветра", др.-исл. fjúkа "гнать, рассеивать, мести", feykja "сдувать, гнать", fоk ср. р. "метель, пурга", ср.-в.-н. vосhеn "дуть" (М.-Э. 3, 445; Хольтхаузен, Awn. Wb. 64, 69; Преобр. II, 148). Неубедительно сближение с пурга́ (в чем сомневается и Преобр.; см. там же).

пугама

пу́гама "заболоченный сосняк", арханг. (Подв., Даль), из фин., карельск. pukama "маленькое болото"; см. Калима 188.

пугать

пуга́ть а́ю, народн. пужа́ть - то же, испу́г, блр. пужа́ць. Обычно рассматривается как новообразование от пужа́ть, которое производят от пуди́ть (см.); см. Брандт, РФВ 24, 143; Соболевский, РФВ 62, 234; Преобр. II, 148 и сл., причем Соболевский предполагает фонетическое преобразование *pǫdnǫti > *pǫgnǫti и далее - пуга́ть. По мнению Ильинского (ИОРЯС 24, 1, 135), пуга́ть первонач. значило "кричать, как филин" и было звукоподражательного происхождения, ср. укр. пу́гу! - крик филина. Сомнительно. Другие сравнивают с лит. bū́gti, bū́gstu "пугаться", baugìnti "пугать", baugùs "боязливый" и объясняют п- влиянием слова пуди́ть (Остен-Сакен (IF 22, 314; RS 2, 249), Махек (Rесh. 13) (отличаясь в деталях)). Следует отвергнуть предположение о родстве с др.-инд. рūjā́ "почитание", рūjáуаti "проявляет благоговение" (Петерссон и Агрель (BSlL 46 и сл.), Леви (РВВ 32, 143). Ср. сл.

пугач

I пуга́ч I, род. п. -а́ - птица "Striх bubo, филин", также арханг. (Подв.), диал. пугу́ч, воронежск., орл. (Преобр.), укр. пу́гач, откуда польск. рuсhасz. Исходят из предположения о звукоподражании, ссылаясь на укр. пу́гу "крик филина", межд., нов.-в.-н. диал. Puhu, Buhu, Huhu, Нubо, Нuр "филин" (Суолахти, Vogeln. 313). Ср. также тюрк. bugu "сова", а также Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 135. Кроме того, ввиду суффиксального оформления можно поставить вопрос о связи с пуга́ть (Мi. ЕW 267). Ср. описание крика этой птицы у Мельникова (3, 257): "пискливый крик, будто человек в отчаянном борении со смертью зовет к себе на помощь". Неприемлемо предположение о заимствовании из тюрк., вопреки Маценауэру (LF 14, 407), Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 89). II пуга́ч II, мн. -и́ - насмешливое прозвище казаков станицы Потемкинской, донск. (Миртов). Вероятно, от предыдущего, т. е. "ночные птицы", потому что название потёмкинцы напоминало слово потёмки мн.

пуговица

пу́говица пу́говка, стар. пугвица (Котошихин 114), укр. пу́говиця, др.-русск. пугъвь, пугы, род. п. -ъве, сербск.-цслав. пС«гы, -ъве ῥοΐσκος, словен. ро̣̑gliса "булавка, заколка", польск. диал. pągwica "пуговица; утолщение на шее у козы, зоб". Обычно сравнивают с лтш. puõga, рuоgs "пуговица", др.-инд. puñjas м. "куча, ком, масса", рuŋgаs "куча, масса" (Зубатый, ВВ 18, 264; Уленбек, Aind. Wb. 169, 172; М.-Э. 3, 454; Петерссон, "Glotta", 8, 70 и сл.; Маценауэр 66; LF 15, 178). Напротив, Перссон (245, 263) отделяет др.-инд. слова и относит *pǫgy к *pǫkъ (см. пук, польск. рąk "почка", рęk "пучок"), предполагая различные расширения корня. Менее вероятно предположение о заимствовании из гот. puggs "мешок, кошелек", др.-исл. pungr - то же (Лёве, KZ 39, 323; Брюкнер 401; Мi. ЕW 117), связь которых со ср.-лат. punga "кошелек", ср.-греч. πουγγίον - то же, неясна (Стендер-Петерсен 369 и сл.; Кипарский 53 и сл.; Торп 219). Соответствия ср.-лат. punga в ром. языках, согласно М.-Любке (567), происходят из ср.-греч., в то время как Г. Майер (Ngr. Stud. 3, 55) считает их источником ср.-греч. πουγγίον, нов.-греч. ποῦγγα, а Тумб (Germ. Abh. Н. Раul 254) предß полагает гот. происхождение греч. слов. Г. Майер (Alb. Wb. 357) пытается объяснить слав. и герм. слова как заимств. из неиндоевропейского источника; Уленбек (РВВ 20, 44) объясняет гот. puggs и близкие ему формы (неудачно) как заимств. из слав. Против заимствованного происхождения слав. слов говорит русск. пу́говина "возвышение, горб" со своим отличным знач.; ср. еще Кипарский, там же; Кнутссон, GL 44; Преобр. II, 149.

пуд

род. п. -а, укр., блр. пуд, др.-русск. пудъ "мера веса (соли и меда)", Новгор. I летоп. и др.; см. Тернквист 74 и сл. Как и бе́рковец (см.), заимств. из сканд.; ср. др.-исл. pund "фунт", которое восходит через англос. pund к лат. pondus "тяжесть" (Терквнст, там же; Ванстрат 42, 46; Стендер-Петерсен, Class. еt Меdiаеv. 5, 228; Кипарский 157; Брюкнер, AfslPh 42, 142; Шварц, AfslPh 42, 304). Ошибочно предположение о гот. (Нахтигал (Akzentbew. 115 и др.), Кипарский (там же)) или нем. происхождении (Сергиевский, ИРЯ 2, 357). Из др.-русск. *пС«дъ заимств. (самое позднее - в начале Х в.) лит. pundùs, pùndas (Буга, ИОРЯС 17, 1, 1 и сл.; RS 6, 34 и сл.; ZfslPh 1, 28), далее лтш. puõds "разновидность фунта", puds "пуд" (М.-Э. 3, 402, 454), раньше также морд. э. роndо, м. pondă "пуд" (из гот. pund, по мнению Паасонена (Мordw. Chrest. 112)). От пуд образовано позднее пуда́рь "грузчик" (Кипарский, там же, с литер.).

пудас

пу́да́с "рукав реки, проток, залив", арханг. (Даль), олонецк. (Кулик.). Из вепс. *pudas, фин. pudas, род. п. рutааn "залив, рукав реки" (Калима 188). Сюда же местн. н. Пу́дож, Пу́дога, в бывш. Олонецк. губ., из карельск. рuvаš, род. п. pudahan, саам. н. buδaš (Паасонен, МSFОu 41, 133). [Согласно Шмелеву (ВСЯ, 5, 1961, стр. 196), засвидетельствовано уже в 1675 г. - Т.]

пуддинг

пу́ддинг пу́динг, народн. пу́диник, моск. (Преобр.), пу́день, ленингр. Из англ. pudding, возм., через нем. Pudding (с 1720 г.; см. Клюге-Гётце 459); см. Преобр. II, 149.

пудель

I пу́дель I м. "порода собак". Из нем. Рudеl (стар. Pudelhund, 1678 г.) от pudeln "плескаться в воде" (Клюге-Гётце 459). II пу́дель II "промах при выстреле" (охотничий язык), также пу́дло, откуда пуделя́ть "стрелять мимо, мазать". Из нем. Рudеl "ошибка": pudeln "ошибаться" (XVIII в.; см. Клюге-Гётце 459); ср. Шапиро, ФЗ, 1873, 13; Преобр. II, 149.

пуденица

"веревка для подвешивания грузила на рыболовной сети", арханг. (Подв.). Неясно. См. пунда.

пудить

пу́ди́ть пу́жу́ "пугать, гнать", итер. пужа́ть, укр. пу́дити, пу́джу, блр. пудзiць, др.-русск. пудити, ср.-болг. пС«дити (ХIV в.; см. Брандт, РФВ 24, 143), болг. пъ́дя, пъ́ндя (Младенов 540), сербохорв. пу́дити, пу̑ди̑м, словен. podíti "гнать", чеш. puditi "побуждать, подстрекать", слвц. рudit᾽, польск. pędzić "гнать". Предполагали первонач. знач. "теснить" < "натягивать" и сравнивали лит. spándyti "натягивать", нов.-в.-н. sраnnеn - то же, д.-в.-н., англос. sраnnаn "натягивать", лит. spą́stas "западня", spę́sti, spéndžiu "расставлять западни, ловушки", лтш. spuôsts "западня, силок" (М.-Э. 3, 1035 и сл.; Младенов 540; Преобр. II, 150). Далее сюда же, возм., пядь, пну, пу́то; см. также Иокль, Jagić-Festschrift 483 и сл. Не является более убедительным сравнение с англос. fandian "искушать, проверять", д.-в.-н. fantôn "испытывать", гот. finÞan "находить" (Маценауэр, LF 15, 176 и сл.); см. об этих словах Хольтхаузен, Aengl. Wb. 98. Наконец, сравнивали также с лит. spáusti, spáudžiu "нажимать", spáudyti, spáudau "давить", греч. σπεύδω "спешу", σπουδή "поспешность, усердие", алб. рunё "работа" (Петерссон, AfslPh 34, 370 и сл.), что Траутман (ВSW 273) справедливо опускает.

пудра

пу́дра стар. также пудер м., Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 249. Форма м. рода - через польск. рudеr или нем. Рudеr (с XVII в., см. Шульц-Баслер 2, 728 и сл.); форма ж. р. - непосредственно из франц. poudre от лат. pulvis, вин. pulverem "пыль"; см. Маценауэр 283; Корбут 391; Преобр. II, 150.

пудромантель

пудрома́нтель м. "халат для совершения туалета", также переносно: "нагоняй, упрек" (Лесков). Из нем. Pudermantel. Народн. пудромат - то же (Мельников 2, 134).

пужандать

пу́жандать "тихо говорить", олонецк. (Кулик.). Из олон. рuǯаjа-, puǯize- "клокотать (при кипячении)"; ср. фин. putista "трещать, ворчать"; см. Калима 189.

пужать

пужа́ть см. пуди́ть, пуга́ть.

пуз

"мера зерна", стар., др.-русск. пузъ - то же (часто у Срезн. II, 1725). Связано с пу́зо.

пуздро

пу́здро́ "часть брюха у животного ниже пупа", диал. (Даль), пу́здря "пузатый человек", курск., укр. пуздро́ "мочевой пузырь, мошонка", блр. пуздро́ - то же, сербохорв. пу̏здра, пу̏здро "реnis animalium", чеш. pouzdro "футляр", слвц. puzdro - то же, польск. puzdro "пузатый сосуд, футляр". Связано с пу́зо, пузы́рь. Согласный -д- мог появиться вторично, возм., из *пузъро; см. Мi. ЕW 268 и сл.; Брюкнер 449; Преобр. II, 151. С др. стороны, пытаются установить родственную связь с лит. раũtаs "яйцо" и предположить дослав. *pout-dhro- (Буга, ИОРЯС 17, 1, 37; Ильинский, RS 6, 225; см. также Потебня, РФВ 4, 188). Сближение с пу́хнуть и объяснение -з- влиянием слова гуз (Преобр., там же) тоже не представляется более убедительным.

пузо

пу́зо пуза́тый, укр., блр. пу́зо - то же, сюда же пузы́рь, пу́здро. Сравнивают с лит. рùžаs, мн. рužаĩ "ерш", также "большой человек с толстым пузом", pūgžlỹs, род. pū̃gžlio "ерш", paugžlỹs - то же (Буга, РФВ 67, 243; KS 1, 191); против см. Махек (Rесhеrсhеs 15), который сравнивает пу́зо с лит. baužė "плешь; бука", bаũžаs "тот, кто пугает", búožė "голова, горб, дубина", búožis "головастый человек", лтш. baũzis "мямля, слабоумный человек", bauze "палка", нем. Ваuсh "брюхо"; см. также Маценауэр, LF 14, 413. Затруднительно ввиду начала слова. Кроме того, сравнивали с др.-инд. рūgаs "куча, толпа", греч. πῡγή "задница" (Петерссон, Zur slav. Wortf. 36), однако в этих словах должно было быть веларное -g- (см. пуга). [Ср. еще Ларин, Вестник ЛГУ, 1958, No 8, вып. 2, стр. 135. - Т.]

пузырь

пузы́рь род. п. -я́, м., укр. пузи́р. От пу́зо (Мi. ЕW 268; Преобр. II, 151). По мнению Потебни (РФВ 4, 187), это слово происходит из *ро̨хуrь, ср. польск. рęсhеrz "пузырь", чеш. puchýř, кашуб. рąсhеř, в.-луж. рuсhеŕ, н.-луж. рuсhоŕ, от пух (см.); см. также Младенов 422; в таком случае -з- должно было проникнуть из формы пу́зо, но допустимы также параллельные образования. Явно ошибочно предположение о заимствовании из греч. φυσάριον "пузырь", φῦσα - то же, вопреки Маценауэру (407), принимая во внимание -з- и -ырь. От пузы́рь образовано пузы́рить "много пить", олонецк. (Кулик.).

пуина

пу́и́на пу́йна "ремень, которым привязывают оленей к предыдущим саням", мезенск. (Подв.). Заимств. из коми pui̯ńa - то же от ненецк. pui̯ - то же, нганасанск. bеnе, энецк. bine, К minä; см. Вихман, FUF 2, 180; Калима, FUF 18, 56; Вихман-Уотила 216.

пук

род. п. -а́, укр., блр. пук, др.-русск. пукъ, чеш., слвц. рuk "росток, почка", польск. рęk "пук", рąk "почка", в.-луж. pukawc "вид гвоздики с лопающимся цветком", н.-луж. рuk "рассыпание при растрескивании". Неотделимо от пу́кать "лопаться" (см.), слова, возм., звукоподражательного происхождения (Маценауэр, LF 15, 170 и сл.; Брюкнер 403; Преобр. II, 152). Кроме того, *pǫkъ сравнивают с нов.-перс. раng "гроздь фиников" (Моргенстьерне, NТS 5, 56), а также с лат. pānus "нарыв; пучок проса" (возм., из *panknos) (Перссон 245, 478; Вальде-Гофм. 2, 248). По мнению Перссона (там же), Петерссона ("Glotta", 8, 70 и сл.), *pǫkъ и *pǫgy (см. пу́говица) связаны друг с другом (при допущении различных расширителей корня). Др. сравнения менее интересны, напр. с др.-инд. puŋkhas м. "нижняя часть стрелы" (Уленбек, Aind. Wb. 168). Сомнительно сопоставление Бернекера (IF 9, 362) с лит. раũkštаs "птица", рū̃kаs "перо, пух". Последнее заимств. из слав., ср. русск. пух; см. Брюкнер, FW 123; Сольмсен, IF 31, 482. Сомнительно также сближение с лтш. puok̨ītis, puok̨is "лодыжка" (вопреки Зубатому (AfslPh 16, 408); см. скорее М.-Э. 3, 455, 460) и с лтш. раñgа, spanga "водяной пузырь" (вопреки Маценауэру (LF 15, 172); см. о последнем М.-Э. 3, 984 и сл.). Ср. сл.

пукать

пу́кать аю "лопаться, испускать газы", пу́чить, укр. пу́кати, пу́кнути "лопнуть", блр. пу́кнуць "упасть с шумом", цслав. пС«кнС«ти "лопнуть", болг. пу́кна, сербохорв. пу̏кне̑м, пу̏ħи "лопаться, прорваться", словен. pȯ́kniti, ро̣̑knеm, pȯ́čiti "трещать, извергаться", чеш. pukati "лопаться, трескаться; распускаться (о почках)", слвц. рukаt᾽, польск. pękać, pęknąć, в.-луж. pukać, н.-луж. pukaś. Праслав. *pǫkati, *pǫknǫti, вероятно, звукоподражательного происхождения, см. пук.

пукля

пу́кля "локон" (Лесков). Через польск. pukla, pukiel - то же, чеш. pukla "горб" из ср.-в.-н., нов.-в.-н. buckel "горб"; см. Брюкнер 447. Ср. бу́кля.

пуктосить

пу́ктосить "колдовать", сарапульск. (ЖСт., 1901, вып. 1, стр. 93). Неясно. По мнению Зеленина (там же), из удм. Ср. пухта́рь.

пукша

пу́кша пукшиньга "лесная птица, возм., сойка", арханг. (Подв.). По мнению Калимы (139), из ку́кша - то же от фин. kuukso, карельск. kuukšo; п-, возм., в результате диссимиляции или сближения с пуга́ть.

пулай

пула́й пулага́й, пула́кша "пучок, убранный кистями и др. украшениями, гарусный хвост как украшение мордовок" (Даль). Из морд. э. рulо, м. pulă "хвост, коса", фин. роlо, роlа; см. Паасонен, Мordw. Chrest. 116.

пули

пу́ли "сопли", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Возм., из вепс. bul᾽а - то же, фин. pullo (Калима 189).

пулкач

"рама, основа крестьянских саней", олонецк. (Кулик.). Из фин. pulkka, род. pulkan "деревянный гвоздь, колышек", эст. pulk, род. п. pulga "колышек" (Калима 189).

пуло

I также пул "мелкая татарская монета", др.-русск. пулъ - то же (ХV и ХVI вв.; см. Бауэр у Шрёттера 538). Заимств. из тюрк. (тур.) рûl "медная монета Золотой орды" (XIII-XV вв.); см. Р. Фасмер у Шрёттера 537 и сл.; Мi. ТЕl. 2, 144; Маценауэр 407; LF 14, 410. Источником тюрк. слова является ср.-греч. φόλλα, φόλλις (Г. Майер, Alb. Wb. 356; Türk. Stud. 1, 64; Хюбшман 387; Фасмер, Гр.-сл. эт. 214 и сл.). II пуло́ пульё "поплавок на неводе", олонецк. (Кулик.). Из карельск., олонецк. pullo - то же, фин. pullo (Калима 189).

пульга

пу́льга "пурга", кашинск. (См.). См. пурга́.

пулька

пу́лька "ставка при игре в карты" (Даль). Заимств. из франц. роulе, букв. "курица". Ставка сравнивается с яйцами, которые достаются из-под курицы. Из франц. происходит также англ. рооl "ставка" (Преобр. II, 152; Хольтхаузен 148).

пулькать

пу́лькать о звуках, издаваемых соловьем при пении (Мельников). Вероятно, звукоподражательного происхождения. Ср. тур. bülbül "соловей".

пульнуть

пульну́ть "бросить", астрах. (РФВ 70, 132). От пу́ля.

пульс

род. п. -а. Через нем. Puls (с 1516 г.; см. Шульц-Баслер 2, 731) или франц. роuls из ср.-лат. pulsus (vēnārum) "биение вен" (Гамильшег, ЕW 713; Клюге-Гётце 459).

пульт

род. п. -а. Через нем. Pult (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 732), стар. рulреt, из лат. pulpitum.

пульце

пу́льце "петля, ремешок на лыжах", с.-в.-р. (Даль). Калима (ZfslPh 20, 414 и сл.) пытается связать это слово с путло́, пу́то, т. е. первонач. *ро̨tьlьсе.

пуля

пу́ля диал. ку́ля, зап., южн. (Даль), пу́ля, уже в 1705 г., у Петра I; см. Христиани 51. Отсюда пуля́ть "стрелять, бросать". Заимств. из польск. kulа "шар", с вторичным п- под влиянием слов пали́ть или пу́шка (Преобр. II, 152; Брюкнер 280). Другие видят источник во франц. boule "пуля" (Горяев, Доп. 1, 38). Ввиду знач. менее вероятно родство с лтш. puolis: 1) "маленькое, полое деревянное ядро, надеваемое коровам на рога, чтобы они не бодались", 2) "волчок", pùlis "куча, толпа, стадо", раunа "череп", puõl̨a "семенная короß бочка, клубень", арм. hоуlkΏ "собрание, войско, общество" (М.-Э. 3, 446, 456; Петерссон, KZ 47, 276).

пулярка

пуля́рка "откормленная курица" (Гоголь, Лесков и др.). Из франц. poularde - то же, с вторичным -ка по аналогии тете́рка, инде́йка и под. (Маценауэр 407).

пумпа

пу́мпа "толстая кожа", пу́мповая ко́жа. Согласно Маценауэру (285), происходит из нем. Pfundleder - то же. Затруднительно в фонетическом отношении.

пунаш

пу́наш см. пу́нка.

пунда

пу́нда "камень, грузило на рыболовной сети", пу́ндарица, пуденица "веревка для прикрепления пунды", арханг. (Подв.). Возм., из фин. punta "гиря", согласно Погодину и Мекелейну (57). Сомнения на этот счет см. у Калимы (190).

пунка

пу́нка ж., пуно́к м., пу́ночка, пу́нашка, пу́наш - птица "Рlесtrорhаnеs nivalis", "клест, Соссоthrаustеs", арханг. (Подв.). Формы пу́нка, пуно́к являются обратными образованиями от пу́нашка, которое воспринимается как уменьш., последнее - из карельск. рunаńе, род. п. рunаźеn - то же (Калима 190). Коми punei̯ "пунка" считается заимств. из русск. (Вихман-Уотила 217).

пункт

род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича, 1698 г. (Христиани 29; Смирнов 249). Через польск. punkt или нем. Punkt (с 1571 г., Шульц-Баслер 2, 734) из лат. punctum "точка, пункт": pungō "ставить точку".

пунктир

пункти́р род. п. -а, пункти́рный. Возм., из нем. punktieren, Punktierung, стар. Punktier-Kunst (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 734).

пунктуальный

пунктуа́льный начиная с Петра I; см. Смирнов 249. Через польск. punktualny из лат. punctuālis.

пунсон

пунсо́н "резное изображение" (полиграфич.), "условный знак". Из франц. роinc̨оn "шило" от народнолат. punctiōne(m) (Маценауэр 285; Гамильшег, ЕW 705).

пунцовый

пунцо́вый "ярко-красный" (Лесков), впервые пунсовый, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 249. Через польск. роnsоwу - то же от франц. роnсеаu "ярко-красный" (Преобр. II, 152; Маценауэр 285; Корбут 401).

пунш

род. п. -а, напр. у Пушкина. Через нем. Punsch (с 1703 г.; см. Шульц-Баслер 2, 736) из англ. рunсh (pʌntš) от хинди рānč "пять"; получил название от пяти основных составных частей: арака, сахара, сока лимона, пряностей и воды (Клюге-Гётце 460; Преобр. II, 152).

пуня

пу́ня "амбар, сеновал, хлев", ю.-в.-р., калужск. (РФВ 49, 334), смол. (Добровольский), также на сев.-зап. новгор. диалектов (Филин 122), Гдовск. у. (ЖСт., 1898, вып. 2, 236), блр. пу́ня. Заимств. из лит. pū́nė, punė̃ "хлев", лтш. рūnе "амбар", которое сближают с др.-инд. punā́ti "провеивает", pávatē "очищает", рávаnаs м. "ветер", д.-в.-н. fowen, ср.-в.-н. væwen "просеивать"; см. Потебня у Преобр. II, 153; Карский, Белоруссы 1, 135. Обратное направление заимствования принимают Брюкнер (FW 123, 181), Скарджюс (183), М.-Э. (3, 447). Географ. распространение не свидетельствует в пользу последней возможности.

пуп

род. п. -а́, пупо́к, род. п. -пка́, также в знач. "желудок птицы", пупы́рь, пу́пыш "росток, почка", укр. пуп "почка", др.-русск. пупъ, цслав. пС«пъ ὀμφαλός, болг. пъп (Младенов 540), сербохорв. пу̑п, род. п. пу́па "почка", пу̏пак "пуп", макед. пъмп, словен. ро̑рǝk, род. п. -рkа "почка", чеш. рuреk, слвц. рuроk, польск. рęр "втулка", ре̨реk "пуп", в.-луж., н.-луж. рuр "пуп, почка, бугор", полаб. рǫр "пуп, бугорок". Праслав. *ро̨ръ родственно лит. раm̃рti, pampstù "разбухать", раmрlỹs "толстяк", рùmра "головка; кувшинка", pum̃puras, pumpurỹs "почка", лтш. рàmрt "набухать, надуваться", pèmpis "толстяк", возм., лат. pampinus "свежий побег виноградной лозы, усик", др.-исл. fimbul- "большой", fífl "простак; великан" (Лиден, Armen. Stud. 45; KZ 61, 19; Маценауэр, LF 14, 414; 15, 178 и сл.; Траутман, ВSW 205; Мерингер, WuS 5, 85 и сл.; Перссон 248; Торп 229; М.-Э. 3, 73; Граммон, Diss. 162 и сл.). Лат. слово отделяется от прочих как средиземноморское у Вальде-Гофм. (2, 243 и сл.), Мейе-Эрну (847). Принимая чередование согласных по звонкости, пытаются связать *ро̨ръ с лит. bámbа "пупок", bam̃balas "карапуз" (напр. Мейе (Ét. 171), Педерсен (Kelt. Gr. 1, 187); против см. Лиден, там же). Ср. пу́пел. [Ср. также Попович, JФ, 19, 1951-1952, стр. 159 и сл.; Мессинг ("Language", 31, 1955, стр. 253) возражает против сближения с лат. pampinus, греч. ἄμπελος "виноград". - Т.]

пупа

пу́па ласковое обращение к маленьким детям, петерб. (1890 г.), смол. (Добровольский). Вероятно, от предыдущего.

пупел

пу́пел "небольшой, коротенький, малорослый (о человеке, о грибе)", смол. (Добровольский), пу́плушек - то же (там же). Вероятно, скорее заимств. из лит. раmрlỹs "карапуз", чем родственно последнему. См. пуп.

пупень

пу́пень "деревянная затычка для заделывания пробоин в лодке", олонецк. (Этногр. Обозр. 40, 350). Возм., из *пС«пьнь от пуп.

пуперчик

ласковое обращение (у Чехова), собственно "пряничек", ср. диал. пупря́ник, см. пря́ник.

пупитр

пупи́тр см. пюпи́тр.

пупрух

пу́прух "прыщ, шишка", терск. (РФВ 44, 105). Связано со сл.

пупырь

пупы́рь также в знач. "определенный гриб", пенз. (Даль), далее растение "Angelica аrсhаngеliса" и "мошонка" (Даль), пупы́рыш "ребенок", псковск., тверск. (Даль), пупы́рышек. Связано с пуп.

Предыдущая страница Следующая страница