Приглашаем посетить сайт

Грибы (grib.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "П" (часть 2, "ПАН"-"ПАС")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 2, "ПАН"-"ПАС")

панорама

панора́ма Через нем. Раnоrаmа или франц. раnоrаmа из лат. раnоrāmа от греч. πᾶν "все" и ὅρΒ̄μα "вид, зрелище".

пансион

пансио́н часто в XVIII в. Через нем. Реnsiоn (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 448) или из франц. реnsiоn от лат. pensiō, -ōnеm "платеж, доля".

пансионер

пансионе́р "воспитанник пансиона", впервые панционе́р "съемщик", при Петре I (Смирнов 217). Через нем. Pensionär - то же (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 449) или непосредственно из франц. pensionnaire "нахлебник; получающий пенсию". Ср. предыдущее.

панталоны

пантало́ны мн. Из франц. раntаlоns - то же, раntаlоn "паяц, шут", от имени традиционного персонажа ит. фарса - Раntаß lеоnе, носившего широкие штаны (Гамильшег, ЕW 665), от греч. имени собств. Πανταλέων.

панталык

панталы́к "толк"; обычно в выражении: сбить с панталы́ку; укр. пантели́к, блр. панталы́к "спесь, чванство". Недостоверно предположение о заимствовании из азерб. рänd "искусство, хитрость, уловка" + суф. -lik (Корш у Преобр. 2, 12). Не более удачно произведение из нем. диал. pandl̥ от Ваnd "завязка", вопреки Горяеву (Доп. 2, 28). [Тем не менее вторая этимология ближе к истине, и в слове панталык вместе с укр. диал., карп. пантли́к, пантли́ка "лента", польск. диал. pętlik, pętlika "петля, завязка", слвц. pántlik, мор. pentlík можно видеть заимствование из австрийско-бав. раntl "завязка, ленточка", откуда и венг. pantlika; ср. Балецкий, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 401 и сл.; Крынджалэ, Rumunské vlivу v Kаrраtесh, Прага, 1938, стр. 354. - Т.]

пантера

панте́ра Вероятно, через франц. panthère из лат. panthēra; напротив, др.-русск., цслав. панъθиръ прямо из их источника - греч. πάνθηρ, -ηρος, которое толкуют из не-и.-е. языка Малой Азии; ср. др.-инд. puṇḍárīkas "тигр" (Гофман, Gr. Wb. 252; Фасмер, Гр.-сл. эт. 141).

пантоха

панто́ха "онуча", тверск., псковск.; обычное толкование из польск. роńсzосhа "чулок" от ср.-в.-н. buntschuoch "лапоть" (Преобр. II, 12) не объясняет -т-. Этот звук произошел, вероятно, от влияния блр. панто́пель "туфля", польск. pantofla - то же. См. след.

пантуфли

панту́фли мн., панту́фель ж. "женские туфли", диал. (Даль), укр. панто́фель, панто́хвель, блр. панто́пель, чеш., слвц., польск. раntоfеl, раntоflа. Обычно объясняют через нем. Раntоffеl или (непосредственно) из франц. pantoufle, ит. раntоfоlа, источником которого считается ср.-греч. *παντόφελλος "весь из пробки"; см. Преобр. II, 12 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 141; Гамильшег, ЕW 666. Однако в народной греч. форме ожидалось бы -nd-; см. М.-Любке 510. Ср. ту́фля.

панцирь

па́нцирь м., впервые у Котошихина 28, укр. па́нцер, др.-русск. пансырь (Библия 1499 г., Новгор. 2 летоп.; см. Срезн. II, 875; Сказ. Мам. поб. IV, Шамбинаго, ПМ 100, Азовск. вз.; см. РФВ 56, 150). Формы на -ц- получены, вероятно, через посредство польск. раnсеrz, чеш. раnсíř, раnсéř из ср.-в.-н. раnziеr от ст.-франц. раnсiеr - то же: лат. раntех "брюхо"; русск. формы на -с-, возм., переданы через ср.- нж.-н. раnsеr; см. Клюге-Гётце 431; М.-Любке 510; Мi. ЕW 231; Брюкнер 393.

панчоха

панчо́ха "чулок", новгор., череповецк., панцёха, нижегор., курск., зап.; укр., блр. панчо́ха. Через польск. роńсzосhа, чеш. рunčосhа из ср.-в.-н. buntschuoch "лапоть" (Брюкнер 686; Мi. ЕW 267; Потебня, РФВ I, 263; Калима, RLS 99).

паня

па́ня па́ни "барыня", южн., зап. (Даль), укр. па́нi. Заимств. из польск. раni - то же; см. Преобр. II, 13. Подробнее см. пан.

паняга

паня́га "ранец", приамурск. (Карпов), паня́ла - то же, сиб. (Даль), паня́га "оленья уздечка", арханг. (Подв.). Неясно.

папа

I па́па I "хлеб" (из детской речи), укр., блр. па́па. Широко распространено: ср. лат. рарра "каша", раррārе "есть", нов.-в.-н. Рарре "детская кашка", ср.-в.-н., голл., англ. рар "каша"; см. Клюге-Гётце 431; Вальде-Гофм. 2, 250; Преобр. II, 14; Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 264. II па́па II, уменьш. название отца, укр. па́па. Слово детской речи, аналогичное греч., гомер. πάππα - то же (Одиссея 6, 57), πάπας ̇ πατρὸς ὑποκόρισμα (Гесихий), πάππος "дед", лат. рāра, рарра "отец", которое сближают с па́па I (Гофман, Gr. Wb. 252 и сл.). Нем. Рара (то же) заимств. из франц. рара (Клюге-Гётце 431), что вероятно и для русск. па́па; наверняка франц. происхождения форма папа́ в речи русск. дворянства. Но ср. также рара в языке суахили (Вельтен). III па́па III, п. ри́мский, диал. папуры́м, севск. (Преобр.), укр. па́па, др.-русск. папа (Ипатьевск. летоп., 2 Псковск. летоп., часто; см. Срезн. II, 876 и сл.). Из лат. рāра - то же от рāра "отец"; см. Преобр. II, 13 и сл.; Мi. ЕW 231. Ср. также папеж.

папаха

папа́ха диал. папа́х, кавк. (Даль). Объясняется из азерб. рараχ - то же (Радлов 4, 1207), которое производили из черк. (Корш у Преобр. II, 14).

папеж

"папа римский" (XVII в., Котошихин и др.), папежский "папский, католический" (Куракин, 1707 г.; см. Христиани 54; Мельников и др.), ст.-слав. папежь πάπας (Остром., Ассем.), словен. ра̑реž, чеш. рареž, слвц. ра́реž, польск. рарiеż. Русск. слова, вероятно, заимств. из польск. рарiеż, рарiеski. Зап.-слав., цслав. слово было распространено в IХ-Х в. бав. миссионерами из Регенсбурга и Зальцбурга в Моравии и Паннонии. Источником является др.-бав. ра̂реs, д.-в.-н. bâbes (Ноткер), которое производят из народнолат. рāрех от лат. рāра + роntifех; см. Мейе, Ét. 185; Брюкнер 394; Шварц, ZfslPh 2, 471 и сл.; Рудольф, ZfslPh 18, 276; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 164; AfslPh 33, 479; Нахтигаль, Starocerkv. Štud. 67. Менее вероятно непосредственное заимствование из народнолат., вопреки Скоку (RЕS 7 187), или из сев.-вост.-ит. рареǧе, вопреки Тицу ("Slavia", 9, 19 и сл.; "Bratislava", 4, 143 и сл.). От папеж произведены др.-русск. папежець, папежникъ "католик", Гавр. Назар. (1651 г.), стр. 6 и сл.

папера

папе́ра "бумага", диал., орл., черниг., укр. папíр м., папíра ж., блр. папе́ра, впервые др.-русск. поперь (Сборн. ХVI или XVII в.; см. Срезн. II, 1190); ср. также Миккола, "Slavia", 15, 164 и сл. Заимств. через польск. рарiеr из нем. Рарiеr "бумага", которое через лат. рарȳrus из греч. πάπῦρος егип. происхождения (Гофман, Gr. Wb. 253; Брюкнер 394; Литтман 10).

паперсь

па́персь ж. "нагрудник", сиб. (Даль). Из па- и персь.

паперть

па́перть ж., блр. па́перць, др.-русск. папьрть "преддверие: церковный притвор, паперть" (Устав ХII в., Устюжск. кормч. и др.; см. Срезн. II, 878), ст.-слав. папръть νάρθηξ, "vestibulum" (Супр.), болг. папрът. Из ра- + *рьrtь, т. е. "передняя"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 142; RS 5, 120; Буга у Преобр. II, 14 и сл.; Маценауэр, LF 12, 189; Мi. ЕW 231; Ильинский, РФВ 70, 265; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 52 и сл.; Перссон 474 и сл. Нередко сближают далее с пере́ть, пру. Неприемлемо произведение из греч. παραπόρτιον (Христ. Чтение, 1891, вып. 4, стр. 148 и сл.) или из *παραπετάζω παραπετάννυμι "свешиваюсь спереди" (Христ. Чтение, 1891, вып. 1, стр. 202 и сл.; AfslPh 16, 560); см. Павлов, ЖМНП, 1890, окт., стр. 11; AfslPh, там же. Неприемлемо также объяснение из ра- + лат. роrtа, вопреки Мурко (WuS 2, 128). Ср. при́пер(е)ток "предбанник" и перть.

папироса

папиро́са Согласно Преобр. (II, 15), из польск. рарiеrоs, образованного от рарiеr "бумага" по образцу исп. cigaros; ср. аналогично Брюкнер 394. См. папе́ра.

папирус

папи́рус книжное заимствование через нем. Раруrus от лат. раруrus. Далее см. папе́ра.

папка

па́пка Из нем. Рарре "картон", который получил название по толстым прослойкам клейстера, связывавшим раньше слои бумаги, т. е. от Рарре "каша" (Клюге-Гётце 431).

паполза

па́по́лза "карлик", колымск. (Богораз), также "ребенок, который еще не умеет ходить, а ползает; пресмыкающееся" (Даль). От па- и ползу́, ползти́.

паполома

"покрывало, одеяло", только др.-русск., СПИ, Новгор. Кормч. 1280 г.; см. Срезн. II, 877. Из ср.-греч. πάπλωμα от греч. ἑφάπλωμα - то же; см. Корш, AfslPh 9, 663; Фасмер, Гр.-сл. эт. 142; Маценауэр 401. Из того же источника происходит рум. plápomă "стеганое одеяло" (Тиктин 3, 1182).

папорзи

[СПИ; Лотман ("Труды Отдела др.-русск. лит.", 1958, стр. 37 и сл.) восстанавливает в качестве правильного чтения паворози, ср. и значение этого слова - "ремешок, прикрепляющий шлем к подбородку"; ср. польск. powróz "веревка" и родственные. - Т.]

папороть

па́пороть ж., обычно па́поротник, укр. па́пороть, др.-русск. папороть, болг. па́прат, сербохорв. па̏прат, словен. рáрrаt, др.-чеш. kарrаtiе, чеш. kарrаd, слвц. kарrаtiе, рарrаdiе, польск. рарrос́, в.-луж. рарrос́, п.-луж. рарrоś. Праслав. *рароrtь родственно лит. papártis, рараrtу̃s "папоротник", лтш. рараr̂dе, рараrkstе, рараrksts - то же, др.-инд. parṇám "крыло, перо", авест. раrǝnа- ср. р. "крыло, перо", д.-в.-н. farn "папоротник", ирл. raith - то же (*prati-); см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 91; Траутман, ВSW 206; М.-Э. 3, 80; Буга, РФВ 73, 335. Аналогично греч. πτερίς "папоротник" от πτερόν "крыло". Далее сюда же лит. spar̃nas, лтш. spàrns "крыло", ст.-слав. перС« "лечу". Ср. перу́, пари́ть. [См. еще Махек, Jménа rostlin, стр. 32. - Т.]

паприка

па́прика Заимств., вероятно, через нем. Рарrikа из сербохорв. па̀прика - то же от па̀пар, род. п. па̀пра "перец"; см. подробнее пе́рец; ср. Мi. ЕW 270; Преобр. II, 44.

папук

папу́к "мочевой пузырь", кашинск. (См.). От па- и пук.

папуха

I папу́ха 1, папу́ша I "булка, калач", тверск., псковск. (Даль), па́пушник - то же (Мельников), укр. па́пушник "пасхальный кулич". Вероятно, производные от па́па "хлеб"; см. Преобр. II, 16. От них этимологически отлично пампу́ха (см.). 1 Папу́ха у В. Даля - только в знач. "связка сухих табачных листьев". - Прим. ред. II папу́ха папу́ша II "связка сухих табачных листьев", блр. папу́ша. См. пампу́ша.

папуч

"тур. обувь", только др.-русск. попучи мн. (Позняков, 1558 г., стр. 11). Из тур. рарuč "башмак". Ср. также пампу́ши, бабу́ши.

пар

род. п. па́ра, парени́на, парово́е по́ле, укр. па́ра "паровое поле; испарение", блр. па́ра, цслав. пара ἀτμίς, болг. па́ра, сербохорв. па̏ра, словен. ра̑rа, чеш. рárа, слвц. раrа, польск., в.-луж. раrа. Связано чередованием с преть, пре́ю (см.); ср. Мейе, Ét. 255; Перссон 875; Траутман, ВSW 231; Младенов 411; Маценауэр, LF 14, 180 и сл.; Преобр. II, 20. Едва ли более вероятно сближение с пере́ть, пру, вопреки Микколе (WuS 3, 86). Относительно приводимой Микколой семантической параллели - шв. trädе "поле под паром" - trädа "топтать, попирать" - см. Ельквист 1233.

пара

па́ра с 1696 г., Петр I; см. Христиани 43; укр., блр. па́ра. Заимств. через польск. раrа из ср.-в.-н. рâr "пара" от лат. рār "равный, пара"; см. Брюкнер 395; Преобр. II, 16.

парабола

пара́бола впервые у Петра I; см. Смирнов 217. Книжное заимствование из лат. раrаbоlа от греч. παραβολή "сопоставление, смежное расположение; притча".

параграф

пара́граф впервые у Петра l; см. Смирнов 217. Судя по месту ударения, через польск. раrаgrаf из лат. раrаgrарhus от греч. παράγραφος (ɣραμμη) "знак, написанный рядом", παραγράφω "пишу рядом" (Шульц-Баслер 2, 531 и сл.).

парад

пара́д род. п. -а, пара́дное ме́сто, начиная с Петра I; см. Смирнов 217. Через франц. раrаdе из исп. раrаdа "остановка, (местопребывание", раrаr "задерживать" (Гамильшег, ЕW 668).

параеклисиарх

"почетное лицо, наблюдающее за богослужением в монастыре", др.-русск. параеклисиархъ (Жит. Алекс. Невского, рукоп. ХVI в., стр. 104 и сл.). Из греч. παραεκκλησιάρχης.

паразит

парази́т Через нем. Раrаsit или франц. parasite из лат. parasītus от греч. παράσιτος - то же; получило распространение благодаря античной комедии.

параклит

паракли́т "утешитель, эпитет св. духа", церк., русск.-цслав. параклитъ (мин. ХII в., Устюжск. Кормч. и др.; см. Срезн. II, 876). Из греч. παράκλητος - то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 262; Гр.-сл. эт. 142.

паралич

парали́ч род. п. -а́, стар. парали́ж, начиная с 1659 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 365; Поликарпов, Лексикон 1704 г.; см. Смирнов 217; народн. также парали́к, донск. (Миртов), укр. пара́лiж. Через польск. paraliż от ср.-в.-н. раrаlis (Шульц-Баслер 2, 336) из лат. раrаlуsis от греч. παράλυσις "разрешение, отрешение"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 142; RS 4, 187 и сл.; Маценауэр 270.

параллелограмм

параллелогра́мм впервые параллелограмма, у Петра I; см. Смирнов 218. Вероятно, через нем. Parallelogramm (с 1555 г.; см. Шульц-Баслер 2, 335).

параллель

паралле́ль ж., впервые у Петра I; см. Смирнов 218. Через франц. parallèle или нем. Раrаllеl ж. из лат. parallēlus от греч. παράλληλος (ɣραμμη) "линия, идущая вдоль другой"; см. Шульц-Баслер 2, 333; Клюге-Гётце 432 и сл.

параманд

"четырехугольный кусок ткани с изображением распятия Христа, носимый монахами на груди", только др.-русск. парамандъ (Проскин. Арс. Сухан. 254), парамантъ (Срезн. II, 879). Из греч. παραμάντιον или παραμάνδυον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 143.

парамонарь

парамона́рь см. понома́рь.

парандать

пара́ндать "готовить, устанавливать капкан, силок", олонецк. (Кулик.). Из вепс. раrаndаn, инф. раrаtа "ставить ловушку", фин. раrаntаа "улучшать", эст. раrаndаmа; см. Калима 180 и сл.

парапет

парапе́т "дощатый борт спереди и сзади на лодке", донск. (Миртов), также "перила" (Пушкин), начиная с Петра I; см. Смирнов 217. Из франц. раrареt от ит. раrареttо "бруствер".

параскевгия

"пятница", только русск.-цслав., ст.-слав. параскевги(С©) (Зогр., Клоц. и др.). Из греч. παρασκευγή - то же из стар. παρασκευή; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 389; 12, 2, 263. Сюда же - этимологически тождественное Параске́ва, ж., имя собств.; см. П(а)раско́вья.

параф

пара́ф "подпись, печать с подписью". Из франц. раrаfе - то же от лат. paragraphus; см. Маценауэр 270; см. выше пара́граф.

парафин

парафи́н род. п. -а. Из нем. Paraffin - то же. Назван так открывателем К. Райхенбахом (1830 г.) из-за его нейтральности по отношению к реактивам. От лат. раrum "мало", affīnis "родственный"; добывается особенно из бурых углей; букß вально: "обладающий малым родством с др. веществами" (Гамильшег, ЕW 668).

парафия

пара́фия "церк. приход", зап. (Даль), астрах. (РФВ 63, 131), народн. парафе́я, парахви́я, впервые пара́фия, 1633 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 365, укр. пара́хвiя, блр. пара́хвiя через польск. раrаfiа - то же из лат. раrосhiа. От греч. παροικία; см. Мi. ЕW 232; Брюкнер 395; Фасмер, Гр.-сл. эт. 143 и сл. Ошибочно возведение к греч. ἐπαρχία, вопреки Соболевскому (ЖМНП, 1886, сент., стр. 153 и сл.; Заимств. 92).

Параша

Пара́ша см. Праско́вья.

парашют

парашю́т парашюти́ст. Из франц. раrасhutе, образовано по аналогии раrаsоl от ит. раrа "защищай" и франц. chute "падение" (Гамильшег, ЕW 668).

парва

па́рва па́рвочка "стая (рыб)", олонецк. (Кулик.). Из карельск., фин. раrvi "стая", эст. раŕv - то же; см. Калима 181.

парга

парга́ собир., "очески льна, маленькие волокна", вологодск., перм. (Даль), па́рга - то же, вятск. (Даль). Возм., из чув. pargá "пучок" через коми раrgа "клочок льна" (так у Вихмана (Tschuw. Lehnw. 91)), но комизырянское слово Вихм.-Уотила (190) считают заимств. из русск.

пардалей

пардале́й "рысь; барс", церк. (Мельников 9, 129). Из греч. πάρδαλις - то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 144; Корш у Преобр. II, 17.

пардва

па́рдва "болотный бекас, Sсоlорах gallinago", чеш. pardva - птица "Totanus" (Юнгман), польск. pardwa "белая куропатка, Теtrао lagopus". Трудное слово. Преобр. (II, 17) видит здесь заимствование из нем. раrd, раrdеl, раrdеr "серая чайка, кулик", но мне источник этих слов не известен. Брюкнер (396) производит польск. слово из русск. Фонетически допустима - при условии польск. происхождения - реконструкция *рьrdу, *рьrdъvе, восходящего аналогично греч. πέρδιξ, -ῑκος "куропатка" (περ?ομαι, см. перде́ть) к звукоподражанию (от шума при взлете).

пардон

пардо́н впервые у Петра I; см. Смирнов 218. Из франц. раrdоn "прощение".

пардун

парду́н "стоячий канат для опора стеньг", морск., впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 218. Из голл. раrdоеn, нов.-в.-н., нж.-нем. perdûn(e) - то же; см. Мёлен 148; Мацеß науэр 271; ср. форду́н. Источником герм. слов считается ит. bardoni мн.; см. Фальк-Торн 50.

пардус

"барс, пантера", др.-русск. пардусъ (Лаврентьевск. летоп., Хожд. игум. Дан.; см. Срезн. II, 880); прилаг. пардужь, СПИ, предполагает *пардузъ. Заимств. из греч. πάρδος - то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 144; ИОРЯС 12, 2, 263. Наличие -усъ не доказывает происхождения из лат. pardus, вопреки Преобр. (II, 17). Ср. у́ксус. Греч. слово происходит с Востока; ср. др.-инд. pṛ́dākuṣ м. "пантера", нов.-перс. реlеng "леопард"; см. Уленбек Aind. Wb. 174. Гофман, Gr. Wb. 253.

паремия

пареми́я "избранные места для чтения из Ветхого завета", народн. паремья́, др.-русск., ст.-слав. паремиС© - тоже (Еuсh. Sin., Хожд. игум. Дан. 133, Позняков, 1558 г. и др.). Из греч. παροιμία "притча, пословица"; см. Фасмер Гр.-сл. эт. 144. Такой сборник носит цслав. название паремейникъ. Излишне предположение о ром. посредстве, вопреки Коршу у Преобр. (II, 17).

парень

па́рень род. п. па́рня, диал. па́ря (Мельников), парь, сиб., парневые слова "необдуманные слова, речи" (Котошихин 116), укр. па́рень, чеш. pařák1 "портач". Вероятно, первонач. *раrę, род. п. *раrętе, уменьш. от раrоbъkъ (см. па́робок); см. Соболевский, РФВ 66, 335 и сл.; Мi. ЕW 225; LР 556; Будде, Jagić-Festschrift 228. Прочие попытки см. у Преобр. II, 18. 1 Эта форма автором приведена ошибочно, значению "халтурщик" в чешском соответствует párák. - Прим. ред.

парзелы

па́рзелы мн. "стропила в овине для сушки снопов", Петергофск. у. (Булич). Из водск. parzilla, адессив мн. от раrsi "стропило", фин. раrsi - то же; см. Булич, ИОРЯС 1, 315; Калима 181; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 83.

пари

пари́ (Гоголь). Из франц. раri от раriеr "биться об заклад" (Гамильшег, ЕW 671).

парижки

пари́жки мн. "вязаные из шерсти башмаки без каблуков", арханг. (Подв.). Вероятно, производное от Пари́ж - от польск. Раrуż, нем. Paris, франц. Paris.

парик

I пари́к l, род. п. -а́ "искусственный волосяной покров на голове", впервые у Куракина, 1706 г., также в Уст. морск. 1724 г.; см. Христиани 48. Через голл. paruik или, скорее, из франц. perruque. Наряду с этим в XVIII в.: перу́ка - то же, Поß сошков и др.; см. Христиани, там же; пару́ка (Благой 48) - через польск. peruka или непосредственно из ит. реrruсса, раrruсса - то же; см. Гамильшег, ЕW 687; Преобр. II, 18. II пари́к II "вид мелкой рыбы", онежск. (Подв.). Неясно.

парикер

"парикмахер", стар., Куракин, 1706 г.; см. Смирнов 2l8. Через франц. perruquier или прямо из ит. раrruссhiеrе.

парикмахер

парикма́хер стар. перукмахер (Радищев). Из нем. Реrüсkеnmасhеr, изменено под влиянием слова пари́к (см.), также стар. парукмакар, при Петре I, из голл. paruikmaker; см. Преобр. II, 18; Смирнов 220.

парировать

пари́ровать "отражать (атаку)", из нем. раriеrеn - то же (первоначально - профессиональный термин конного спорта и фехтования) от лат. раrārе "готовить" (Клюге-Гётце 433).

парить

I пари́ть I, парю́, др.-русск. парити, парю, ст.-слав. парити, парС­ πέτεσθαι (Супр.). Связано чередованием с перС«, пьрати "лететь". Ср. др.-инд. рāráуаti "ведет", авест. рārауеiti - то же, др.-сакс. fôrian "вести", гот. fаrаn "ехать", др.-инд. рíраrti "переправляет, перевозит", д.-в.-н. furt м. "брод, дорога", лат. portus "гавань", авест. pǝrǝtu- м. "проход, брод, мост"; см. Траутман, ВSW 215 и сл.; Мейе, МSL 19, 185; Клюге-Гётце 178; Вальде-Гофм. 2, 343 и сл. См. пере́ть, поро́м. [Сюда же хетт. раrtаwаr, род. п. раrtаunаš "крыло"; см. Гётце, "Language", 30, 1954, стр. 403. - Т.] II па́рить II, па́рю, укр. па́рити, цслав. парити, сербохорв. па̏рити, па̏ри̑м, словен. páriti, pȃrim, чеш. pařiti, слвц. раrit᾽, польск. раrzуć, в.-луж. parić, н.-луж. pariś. Образовано от пар (см.); ср. лит. perė́ti, periù, реrė́jаu "высиживать (птенцов"); см. М.-Э. 3, 201; Маценауэр, LF 12, 191. См. пару́ха.

парк

род. п. -а. Заимств. через нем. Раrk или англ. раrk, франц. раrс от ср.-лат. parricus "загон, ограда"; см. М.-Любке 515; Клюге-Гётце 433.

парка

I па́рка [I, Па́рка "богиня судьбы", от лат. Раrса. - Т.] II па́рка II "зимняя верхняя одежда камчадал и русских из оленьей, собачьей или овечьей шкуры", сиб. (Даль). Скорее из ненецк. раrkа - то же, чем через посредство коми раrkа - то же, происходящего из того же источника (Вихман, FUF 2, 179; Вихм.-Уотила 190).

паркан

род. п. -а "забор", зап. (Даль), укр. парка́н, барка́н - то же. Вероятно, через польск. раrkаn, чеш. parkán из ср.-в.-н. parkân, которое производят из франц. и далее - из араб.; см. Розенквист 81; М.-Любке 77; Литтман 110 и сл.

паркет

парке́т народн. также банхе́т, устюжненск. (РФВ 18, 279). Через нем. Раrkеtt из франц. раrquеt от раrс (см. парк); ср. Гамильшег, ЕW 672.

паркой

па́ркой по́ркой "ловкий, проворный, живой". Из *паръкъ от пар.

парламент

парла́мент впервые в "Правде воли монаршей", 1722 г.; см. Смирнов 219. Через польск. раrlаmеnt от ит. parlamento "обсуждение, переговоры, собрание"; см. Брюкнер 396. Гамильшег, ЕW 671. [Уже в 1697 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. - Т.]

парма

па́рма "лесистый горный кряж на Урале" (Даль). Из коми раrmа - то же; см. Калима, RLS 100; FUF 18, 35. Вихм.-Уотила 190. Ср. Пермь.

пармак

парма́к па́рмы мн., ба́рмы мн. "овод", олонецк. (Кулик.). Считается заимств. из фин. раrmа, рааrmа - то же, эст., вепс. раrm; см. Калима 181.

пармезан

пармеза́н "вид сыра", впервые пармазон, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 219. Через франц. раrmеsаn - сыр "пармезан" из ит. parmigiano "пармский".

паробок

па́робок род. п. -бка "парень", укр. па́робок, па́рубок, польск. раrоbеk, чеш. раrоbеk "невольник, раб". Из ра- и *rоbъkъ; см. раб, ребёнок.

паровоз

парово́з [Выступает одновременно с нем. Dampfwagen - то же, поэтому наличие кальки в русск. не доказано; см. Кипарский, ZfslPh, 24, 1956, стр. 247 и сл.; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 112. - Т.]

пародия

паро́дия Книжное заимствование через польск. раrоdjа или прямо из лат. parōdia от греч. παρῳδία "пение наизнанку".

пароль

паро́ль м., впервые пароль, пороль, Долгоруков, 1702 г.; см. Христиани 20. Из франц. раrоlе "слово, речь" от народнолат. parábola из греч. παραβολή "притча". Вряд ли через польск. раrоl, вопреки Христиани; см. Смирнов 219.

паром

паро́м [см. поро́м. - Т.]

пароход

парохо́д [возм., образовано по аналогии слов пешеход, самоход, а не путем калькирования зап.-европ. названий; см. Кипарский, ZfslPh, 24, 1956, стр. 247 п сл.; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 112. - Т.]

парскать

па́рскать "резать бумагу или ткань", па́рснуть "рвануть, ударить", тверск., псковск. (Даль). От по́рсать "разрезать", по́рснуть "бить"; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 334. Едва ли это новообразование со ступенью -а- вокализма. Возм., заимств. из польск. parskać, parsnąć (см. по́рскать).

парсук

парсу́к "боров", ряз., паршу́к, парсю́к "кабан", зап. (Даль). Как и польск. parsiuk - то же (Литва), заимств. из лит. раršùkаs "поросенок"; см. Карский, РФВ 49, 20; Эндзелин, РФВ 49, 72; Малиновский, РF 2, 262. [См. специально Курашкевич, "Studiа z filologii polskiej i sɫowiańskiej", 1, 1955, стр. 344; в отношении части русск. диал. форм (ср., напр., ряз.) правильнее принимать редукцию предударного гласного в исконнорусск. поросу́к, поросю́к; см. в целом о явлении: Аванесов, Очерки русской диалектологии, М., 1949, стр. 69 и др. - Т.]

парта

па́рта Возм., из нем. араrt "в стороне, особняком" (с 1665 г.; см. Шульц-Баслер 1, 40) от франц. à раrt - то же?

партер

парте́р Через нем. Parterre или из франц. раrtеrrе.

партесное

пение "многоголосое п." (конец XVII в.; см. Благой 22). От ср.-лат. раrtēs "голоса": раrs "часть", которое засвидетельствовано и в нем. раrtеs "голоса", 1571 г. (Шульц-Баслер 2, 363). Горяев (Доп. I, 32) предполагает посредство польск. раrtеs.

партизан

партиза́н Впервые в знач. "сторонник", при Петре I; см. Смирнов 219. Через нем. Partisan (также "приверженец", XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 384 и сл.) или из франц. partisan от ит. partigiano "приверженец".

партикулярный

партикуля́рный "отдельный, обособленный, частный", начиная с Петра I; см. Христиани 52 и сл., партикилирный - то же, 1696 г., у Петра I. Вероятно, через польск. partykularny или нем. partikular - то же (с ХV в.; см. Шульц-Баслер 2, 381) из лат. particulāris - то же.

партия

па́ртия впервые партия, партея, Ф. Прокопович, Шафиров; см. Смирнов 219 и сл.; па́ртия хле́ба, у Петра I, 1721 г.; см. Христиани 44. Через польск. partja или нем. Partie (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 376 и сл.) из франц. partie от лат. partīta : partīri "делить"; см. Клюге-Гётце 433; Преобр. II, 19; Христиани 21, 36, 51.

партнер

Из франц. раrtеnаirе, англ. partner; см. Горяев, ЭС 449; Шульц-Баслер 2, 386 и сл.

парус

па́рус др.-русск. парусъ (Пов. врем. лет под 907 г.). Обычно считают заимств. из греч. φᾶρος, атт. φάρος - то же; см. Мi. ЕW 232; Миккола, Berühr. 149; Корш, ИОРЯС 8, 4, 15; Соболевский, Лекции 44; Фасмер, Гр.-сл. эт. 145; Преобр. II, 19. Этому противоречит то обстоятельство, что греч. слово в древности было поэтическим и позднее не встречается в греч.; см. Лиден, Stud. 24; Миккола, РФВ 48, 277. Последний пытается установить родство с ру́хо, что затруднительно фонетически; см. Белич, ИОРЯС 8, 2, 388. Ср. сохранение окончания в словах у́ксус, па́рдус, вопреки Буассену (RЕS 20, 153 и сл.). Этимология от лив. рūrаz "парус" (из *purjas), которое заимств. из лтш. bur̨as (Буассен, там же), неприемлема в фонетическом отношении.

паруха

пару́ха пару́нья "наседка", вятск., сиб. (Даль). От па́рить, ср. лит. perė́ti "высиживать"; см. Маценауэр, LF 12, 191.

пархать

па́рхать "гнить, паршиветь"; ср. парша́, парши́вый; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 334.

парча

парча́ укр. парча́ - то же. Обычно объясняется из тат. раrčа "парча, узор"; см. Корш, AfslPh 9, 661; Мi. ТЕl. 2, 140, 232; Преобр. II, 19. Радлов (4, 1157) считает тат. слово заимств. из русск. Гомбоц (RS 7, 187, а также см. выше, на брачина) видит здесь стар. тюрк. основу, к которой принадлежит, между прочим, и кирг. barča "шелковая ткань"; иначе Локоч 130.

парш

м., парша́ ж., парх - то же, прилаг. парши́вый, укр. парх, блр. па́рхí, па́ршы мн. Ввиду наличия -ар- из -ър- следует рассматривать односложные, особенно несущие ударение на -а́р- формы как заимств. из польск. раrсh, мн. раrсhу "парша, чесотка" (ср. Преобр. II, 19), а парши́вый могло произойти из *пършивъ в русск. в результате аканья. Ср. блр. по́ршы мн. "парша, чесотка", болг. пръшав "покрытый чесоткой, паршой"; с др. ступенью вокализма: чеш., слвц. prašivý - то же, н.-луж. раrсh "парша"; см. Маценауэр, LF 14, 162 и сл.; Брандт, РФВ 23, 295; Младенов 504; Уленбек, AfslPh 16, 375. Далее сюда же пе́рхоть.

паршук

паршу́к см. парсу́к.

пас

I I "звериная тропа", зап. (Даль). Вероятно, заимств. из польск. раs "пояс, ремень"; см. Брюкнер, IF 23, 212. Подробнее см. по́яс. Менее вероятно произведение из и.-е. *рōdsо- от *рōd- "нога (ступня)", которое в остальном неизвестно в слав., вопреки Шарпантье (AfslPh 29, 6 и сл.). Ср. пе́ший, пехо́та. Фонетически невозможно сближение с пень "заячий след", пнуть, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 3; IF 27 304 и сл.). II II "пояс, ремень", зап. (Даль). Заимств. из польск. раs - то же. Ср. пас \. III III: я пас "воздерживаюсь от хода", пасова́ть, первонач. знач.: "пропускать ход, не играть". Из франц. раssеr, jе раssе "воздерживаюсь, пасую"; см. Преобр. II, 26.

пасека

па́сека диал. также в знач. "просека", новгор., псковск. (Даль), па́сечник (Гоголь), укр. па́сiка, блр. па́сека, др.-русск. пасѣка, польск. раsiеkа. Из ра- и *sěkа от секу́. Первонач. знач. "вырубленное место в лесу; пчелиные ульи на этом месте"; см. Преобр. II, 26.

пасерб

па́серб род. п. -а "пасынок", па́сербка, па́сербица "падчерица", укр. па́серб, блр. па́серб, польск. раsiеrb - то же. Во всяком случае, из ра- и *sьrbъ; ср. сербохорв. ср̏б "серб", в.-луж. serb "лужичанин, лужицкий серб", ср.-лат. Surbi (см. серб). Ср. укр. присе́рбитися "присоседиться"; см. Мi. ЕW 292; Миккола, Ursl. Gr. I, 8. Попытки сблизить, далее, *ра-sьrbъ с *sebrъ "свободный земледелец" (см. себёр) неубедительны, вопреки Сольмсену (KZ 37, 592 и сл.; Преобр. II, 20, 276 и сл.; ср. Педерсен, KZ 38, 421). Сомнительно также объяснение слова *раsьrbъ как "тот, кто вскормлен не тем же самым молоком" и сближение с польск. sarbać "сосать, хлебать" (Брюкнер 398).

паскарага

паскара́га "лесная сорока", олонецк., пискаро́га "сойка", олонецк. (Кулик.). Из фин. paskarääkkä "Garrulus glandarius", paskaharakka - то же, эст. раskrааg; см. Калима 181 и сл.

паскач

па́ска́ч "сойка", олонецк. (Кулик.). Из вепс. раskаtš "воробей", фин. раskо "сойка" (Калима 182).

пасквиль

па́сквиль м., впервые в Уст. морск. 1720 г., наряду с пашкви́ль, Долгоруков, 1701 г.; см. Смирнов 220; Христиани 51. Форма на -ш-, возм., через польск. paszkwil, на -с- через нем. Pasquill (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 390 и сл.) или, подобно последнему, - из ит. pasquillo, которое происходит из ит. Pasquino - имени шутника-сапожника в Риме; см. также Брандт, РФВ 18, 33; пасквиля́нт, начиная с Петра I, пашквилянт; см. Смирнов 220 и сл. Из польск. paszkwilant или нем. Pasquillant (часто в XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 393).

паскуда

паску́да "гадость, мерзость", укр. па́скуд м., паску́да "пакостник, подлец", блр. по́скудзь - то же, др.-русск. паскудьнъ "бедный, скудный". От па- и ску́дный (Преобр. II, 20 и сл.). Поскольку последнее восходит к *skǫdъ, родство с *хudъ (см. худо́й) сомнительно, вопреки Махеку (Studiе 73). Польск. paskudny должно быть заимств. из вост.-слав.; см. Мi. ЕW 299. Связи с лит. paskutìnis "последний", paskuĩ "позади, после" не существует. [Против заимствования польск. слова из вост.-слав. см. Славский, JР, 36, 1956, стр. 72. - Т.]

паслен

растение "Solanum nigrum", укр. паслíн, паслина, паслин, пасльон, песльон, первонач. *па-сльнъ или *паслѣнъ, вероятно, из ра- и ступени чередования к slinа (см. слюна́), т. е. "слизистое растение", ср. укр. шмаркоти́ння, шмаркоти́нС” (Булич, ИОРЯС 10, 2, 429). Родство с лён недоказуемо, вопреки Погодину (Следы 166). Не родственно этому слову и диал. пси́нка, чеш. psinky мн., польск. psinka - то же, сербохорв. па̏сjица, вопреки Преобр. (II, 21). Последние слова связаны с пёс (см.) аналогично нем. Hundskraut "собачья трава" - от Hund "собака"; ср. также нем. Saukraut - от Sаu "свинья".

пасмо

па́смо "часть мотка пряжи", укр., блр. па́смо, болг. пасмо́ (Младенов 413), сербохорв. па̏смо, словен. pásmo, чеш., слвц. pásmo, польск., в.-луж., н.-луж. раsmо. Лит. põsmas "пасмо, прядь" заимств. из слав. Праслав. *раsmо родственно лтш. puõsms, puõsmis "звено; часть забора между двумя столбами; стебель между двумя узелками", далее сближают с ср.-в.-н. vаsеr "бахрома", ср.-в.-н. vаsе, д.-в.-н. faso м., fasa ж. "волокно"; см. Клюге-Гётце 148; Траутман, ВSW 229; Эпдзелин, СБЭ 197; М.-Э. 3, 458; Буга, РФВ 73, 335. Фонетически не обосновано сближение с рьnǫ, pęti "натягивать", вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6). Судя по лтш. словам и широкому распространению в слав., происхождение из чув. *роsmа, тат. basma "прядь" невероятно, вопреки Рясянену (Tschuw. Lehnw. 182).

пасмурный

па́смурный па́смур "ворчун, брюзга". Обычно сближается с хму́ра "облако". Ср. чеш. pošmurný "мрачный, пасмурный", слвц. pošmurný, pochmurný, польск. pochmurny. Возможно родство с греч. ἀμαυρός "темный, слепой", μαυρός - то же, ἀμαυß ρόω "омрачаю", др.-исл. møyrr "мягкий, рыхлый"; ср. Цупица, ВВ 25, 101; Прельвиц 31; Хольтхаузен, Awn. Wb. 196; Перссон, Uppsalastud. 180 и сл.

пасовать

пасова́ть ср. пас II.

пасока

па́сока лимфа, сукровица". От па- и сок.

паспорт

па́спорт род. п. -а, па́шпорт, па́чпорт; уже у Шафирова, 1710 г.: паспорт; см. Смирнов 221; пашпорт, 1633 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 365; пас - то же, Коплонский (XVII в.), стр. 294. Последнее - из нем. Раss "паспорт", а форма на -с- через нем. Раssроrt (1554 г.; см. Каллио, Neuphilol. Мitteil., 1932, стр. 212) или голл. раsрооrt от франц. раssероrt; напротив, пашпорт - через польск. раszроrt. Первоисточником этих слов является ит. раssо или раssароrtо "письменное разрешение на проезд через порт", ср.-лат. раssаrе; ср. Клюге?Гётце 434; Гамильшег, ЕW 674.

пассаж

пасса́ж начиная с Петра I; см. Смирнов 221. Из франц. раssаgе "проход" от раssеr "проходить".

пассажир

пассажи́р (Гоголь), народн. посажи́р (под влиянием посади́ть, посажу́), впервые пасажера, 1706 г.; см. Христиани 43; посажи́р, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 221. Из нем. Раssаgiеr или голл. раssаgiеr от франц. раssаgеr, ит. passaggiero; см. Преобр. II, 21; Клюге-Гётце 434. Диал. пассажи́р в знач. "созвездие Малой Медведицы", смол. (Добровольский), преобразовано из *па-стожаръ, см. стожа́р, волосожа́р.

паста

па́ста "кашеобразная масса", диал. паста́ "крутая пшенная каша, которую режут на куски и подают вместо хлеба к рыбе", терск. Скорее из ит. раstа "пирог, тесто" (Корш у Преобр. II, 22), чем из нов.-греч. παστό, мн. -ά "piscis muriа conditus" от παστός "соленый", вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 145).

пастель

пасте́ль ж. Через нем. Раstеli (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 409) или франц. раstеl от ит. pastello : раstа "каша" (Маценауэр, LF 12, 322; Гамильшег, ЕW 675).

пастень

па́стень ж. "тень человека". Из па- и стень (стѣнь наряду с тѣнь). Сюда же, возм., па́стен "домовой".

пастернак

пастерна́к род. п. -ка - растение "Раstinаса", народн. пусторна́к, севск. (под влиянием слова пусто́й), укр. пастерна́к, чеш. pastinák, pastrnák, польск. pasternak. Заимств. через польск. нз нем. Раstеrnаk (Прицель-Ессен 266) от лат. pastināca - то же; см. Вальде-Гофм. 2, 261; Мi. ЕW 233; Брюкнер 398.

Предыдущая страница Следующая страница