Приглашаем посетить сайт

Женщинам (woman.modnaya.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "П" (часть 3, "ПАС"-"ПЕН")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 3, "ПАС"-"ПЕН")

пастет

пасте́т см. паште́т.

пастила

пастила́ др.-русск. пастела, Домостр. Заб. 163, постела́, Домостр. К. 43, постила, грам. Ивана Грозного, 1578 г. (Срезн. II, 1263). Заимств., причем источником могло послужить ит. pastello "кружок сухого фруктового сока" или ит. pastiglia "шарик теста, лепешка" или родственное названным словам франц. pastille; см. Грот, РФВ 15, 5; Фасмер, Гр.-сл. эт. 158; Преобр. II, 24. Менее убедительно произведение из ср.-греч. παστῖλος (Дюканж), которое само происходит из ром.; ср. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 69; Дитерих, ВZ 10, 591; Фасмер (там же) против Маценауэра, (LF 13, 182); Преобр., там же. Объяснение из по- и стил-, стелю (Соболевский, РФВ 14, 159; 15, 366 и сл.) представляет собой лишь народн. этимологию.

пастор

па́стор род. п. -ора (реже пасто́р), впервые у Ивана Грозного, затем у Петра I; см. Смирнов 221 и сл.; Христиани 27. Из нем. Pástór от лат. раstоr; см. Преобр. II, 24.

пастораль

пастора́ль ж. (Мельников). Через нем. Раstоrаl(е), с XVII в. (Шульц-Баслер 2, 412), или непосредственно из франц. раstоrаlе от лат. pastōrālis "пастушеский".

пасторка

"падчерица", только цслав., сербск.-цслав. пасторъка, пасторъкы, пасторъкыни - то же, пасторъкъ "пасынок", сербохорв. па̏сто̑рка "падчерица", па̏сторак, род. п. -о̑рка "пасынок", словен. pásterka ж., pásterǝk м., чеш. pastorkyně ж., раstоrеk м., слвц. pastorkyňa ж., раstоrоk м. При этимологии исходят из праформы *раstоrъkа, которую сравнивают с лит. pódukrė, pódūkra - то же и толкуют как сокращение из *ра-dъktеrъkа; см. Мi. ЕW 55; Мейе, МSL 13, 28. Сомнения относительно фонетической стороны этимологии см. у Зубатого (AfslPh 13, 315 и сл.), Траутмана (ВSW 27), которым можно противопоставить лишь указание на значительный объем слова. Согласно этой этимологии, *раstоrъkъ образовано вторично от *раstоrъkа. Зубатый (там же) считает слав. слова родственными лит. pãstaras "последний", лтш. раstаrs - то же, pastarītis "последний, младший из детей", лат. posterus "следующий, грядущий"; см. также Эндзелин, KZ 44, 50; Траутман, ВSW 207; Голуб 192. [Следует иметь в виду возможность происхождения этих слов от древнего названия отца с помощью приставки ра-; ср. болг. па́строк "отчим" из *рō-рǝtоr; см. Трубачев, Терм. родства, стр. 53, 58. - Т.]

пастух

пасту́х род. п. -а́, укр. пасту́х, др.-русск., ст.-слав. пастоухъ ποιμήν (Остром., Супр.), болг. пасту́х, сербохорв. па̀стух, словен. pastúh "жеребец", польск. раstuсh "пастух", чеш. pastucha (м.) - то же. В качестве табуистического названия пасту́х имеет знач. "домовой, леший"; см. Хаверс 114. Образовано от пасу́, пасти́ аналогично пету́х; ср. Вондрак. Vgl. Gr. I, 591.

пастырь

па́стырь церк. архипа́стырь, ст.-слав. пастырь ποιμήν (Остром., Зогр., Мар.,. Клоц., Еuсh. Sin., Супр.), болг. па́стир, сербохорв. па̀сти̑р, род. п. пасти́ра, словен. pastír, род. п. -írja, чеш. pastýř, слвц. pastier, польск. pasterz, в.-луж., н.-луж. раstуŕ. Недостоверно произведение из лат. раstōrеm через посредство герм. формы на *-tūri̯o- (Мейе, Ét. 186; МSL 11, 178; Вондрак, Vgl. Gr. I, 159) со ссылкой на д.-в.-н. pfistūr из лат. pistōrem "булочник, пекарь", потому что, видимо, нельзя указать подходящую д.-в.-н. форму. Исконнослав. происхождение (от раsǫ "пасу") представляется вероятным, однако др. образования на -tyrь до сих пор не известны; см. также Вальде-Гофм. 2, 260; Преобр. II, 24. [См. еще Семереньи, "Archivum Linguisticum", 6, 1954, стр. 34, сноска 1. - Т.]

пасть

I род. п. -и, ж., про́пасть, чеш. раst᾽ ж. "ловушка". Первично, по-видимому, знач. "пропасть", от паду́. Ср. знач. в.-луж. khlama "морда, пасть" из нем. Klamme "овраг" (Штрекель, AfslPh 14, 527). II см. паду́.

пасу

пасу́ пасти́, запа́с, спасти́, укр. пасти́, др.-русск. пасу, пасти, ст.-слав. пасС«, пасти βόσκειν, νέμειν (Супр.), болг. паса́ (Младенов 412), сербохорв. па̏сти, па́се̑м, словен. pásti, рásеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш. pásti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рást᾽, раsiеm, польск. раść, раsę, в.-луж., н.-луж. раsć, раsu. Родственно лат. раsсо, pāvi, pastum, -еrе "пасти, кормить", pābulum "корм скоту", тохар. В pāsk-, А рās- "пасти", хетт. раḫḫši "охраняю, пасу", гот. fōdjan "питать, вскармливать", д.-в.-н. fuotar ср. р. "пища, корм", др.-исл. fóstr ср. р. "корм, пища", греч. πατέομαι "ем и пью", аор. πάσσασθαι, ἄπαστος "без еды и питья"; см. Вальде-Гофм. 2, 260; Педерсен, IF 5, 71; Уленбек, РВВ 30, 276; Эндзелин, СБЭ 58; ZfslPh 16, 113; Траутман, ВSW 208; Миккола, Ursl. Gr. I, 174; Хольтхаузен, Awn. Wb. 69. Родство с лат. sресiо "смотрю", др.-инд. рác̨уаti "смотрит", авест. sраsуеiti "высматривает", д.-в.-н. spehôn "высматривать", греч. σκέπτομαι "подглядываю", σκοπός "соглядатай; цель", алб. раshё "я видел" сомнительно, вопреки Зубатому (ВВ 18, 256); см. Остен-Сакен, IF, 33, 260 и сл.; иначе Вальде-Гофм. 2, 570 и сл. Сомнительна также связь с пита́ть (вопреки Траутману (ВSW 207), Сольмсену (KZ 29, 108); см. Вальде-Гофм. 2, 260) или с лит. púošiu, рúоšti "украшать", лтш. pùost, рùоšu - то же (вопреки Зубатому (AfslPh 13, 479); см. также М.-Э. 3, 458).

пасха

па́сха народн. па́ска, укр., блр. па́ска, др.-русск., ст.-слав. пасха πάσχα (Остром., Зогр., Мар.). Из греч. πάσχα с вторичным введением по народн. этимологии суф. -ка; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 145; Преобр. II, 26. Прилаг. пасха́льный образовано под влиянием лат. paschālis. Ср. патриарха́льный.

пасынок

па́сынок род. п. -нка. От па- и сын; ср. др.-прусск. раssоns - то же, лит. pósūnis - то же, которые рассматриваются как заимств. из слав.; см. Бецценбергер, Götting. Gel. Nachr., 1905, стр. 458 и сл.; Траутман, Арr. Sprd. 390.

патент

пате́нт впервые в 1705 г., при Петре I; см. Христиани 30. Через нем. Раtеnt (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 413) из франц. lettre раtеntе, лат. litterae раtеntеs; ср. Гамильшег, ЕW 676; Клюге-Гётце 435. Польск. посредство (Смирнов 222), судя по конечному ударению, невероятно. Диал. пате́нт "трактир", калужск. (РФВ 49, 333).

патерик

патери́к "сборник житий святых", др.-русск., цслав. патерикъ - то же, с ХI в. (Гудзий, Истор. 34 и сл.). Из греч. πατερικὸν (ßι椊ιον); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 146; Срезн. II, 888.

патерица

патери́ца "посох архиерея". Заимств. из греч. πατερικὸν (ßακτρον) с присоединением -ица, возм., по аналогии па́лица и под. (Преобр. II, 26 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 146).

патетук

патету́к "пальто", патетю́к "пиджак", донск. (Миртов). Этимологически тождественно пальто́ (см.), ср. ст.-франц. раltос, ср.-англ. раltоk (Гамильшег, ЕW 661).

паткула

патку́ла "гниль в стволе ели или сосны, вызванная полипоровидной губкой". Возм., связано с пакула "древесная губка", но -т- остается необъясненным (Калима 179).

патла

па́тла мн. па́тлы "космы, пряди волос", зап., южн. (Чехов), па́дла - то же, севск. (Преобр.), па́тлать "трепать, разлохмачивать", укр. па́тла, патла́тий. Неясно.

патлун

патлу́н "род ложки, ковша, уполовника, которым достают рыбу из котла", перм. (Даль). Темное слово.

патока

па́тока укр., блр. па́тока, болг. па́тока, сербохорв. па̏тока "сивуха", словен. pátoka "вино из виноградных выжимок", чеш., слвц. раtоkу мн. "пивная гуща", польск. раtоkа "патока", в.-луж., н.-луж. раtоki мн. "пивная гуща". Из ра- и tokъ (см. ток, теку́), соответствует гл. сложению potočiti; ср. Мейе, Ét. 255; МSL 9, 50; Мi. ЕW 347 и сл.; Траутман, ВSW 317; Ягич, AfslPh 18, 267.

патрать

I па́трать I, -аю "мазать", южн., псковск., тверск., тамб., па́траться "мараться", укр. па́трати "потрошить". Предположение о сокращении из потроши́ть (см. по́трох) неудовлетворительно, вопреки Преобр. (II, 27). II па́трать II "дорожить", костром. (Даль), первонач. "соблюдать"; связано с польск. patrzyć, patrzeć "смотреть", чеш. patřiti, слвц. рátrаt᾽ "смотреть, высматривать, принадлежать". Родственно др.-инд. рā́ti "охраняет, стережет", лат. pābulum "пища, корм", д.-в.-н. fuotar "нища, корм", гот. fōdjan "питать, кормить"; см. Вальде-Гофм. 2, 260, а также пасу́.

патриарх

патриа́рх род. п. -а "высший чин православной церкви", на Руси с 1589 по 1721 г.; при Петре I был заменен синодом и снова учрежден в 1917-1925 гг.; народн. протоя́рх, смол. (Добровольский), но аналогии протоиере́й. Др.-русск., ст.-слав. патриар(ъ)хъ πατριάρχης (Григ. Наз., Супр.) - название св. отцов, особенно двенадцати сыновей Иакова, а также греч. патриархов в Константинополе, Александрии, Иерусалиме и Антиохии. Из греч. πατριάρχης (Фасмер, Гр.-сл. эт. 146; Мi. LР 558). Прилаг. патриарха́льный заменило др.-русск. патриаршии под влиянием зап. языков; ср. нов.-в.-н. patriarchalisch (XVIII в.; ср. Шульц-Баслер 2, 419) из ср.-лат. patriarchālis.

патриархия

патриа́рхия др.-русск. патриархиɪа, с ХIV в. (см. Срезн. II, 889). Заимств. из греч. πατριαρχεῖον "патриархат, резиденция патриарха" или πατριαρχία "патриарший сан".

Патрикей

Патрике́й имя собств., др.-русск. Патрикии (I Соф. летоп. под 1397 г. и др.). Через греч. Πατρίκιος из лат. Patricius.

патриот

патрио́т впервые у Петра I; см. Смирнов 222. Позднее заимствование через нем. Раtriоt (с ХVI в., Фишарт; см. Шульц-Баслер 2, 420 и сл.) или непосредственно из франц. patriote "сын отечества" от ср.-лат. patriōta, греч. πατριώτης "земляк, соотечественник" (Клюге-Гётце 435; Преобр. II, 27).

патрон

I патро́н I "покровитель", начиная с Петра I; см. Смирнов 222. Через нем. Раtrоn или из франц. раtrоn от лат. patrōnus - то же; см. Клюге-Гётце 435; Преобр. II, 27. II патро́н II "оболочка заряда", с 1699 г.; см. Христиани 34. Заимств. через стар. нем. Раtrоn м. (1591 г.; см. Шульц-Баслер 2, 428) или из франц. раtrоn от ср.-лат. patrōnus "оболочка снаряда". Этимологически тождественно предыдущему.

патронташ

патронта́ш Из стар. нем. Patrontasche (с 1616 г.; см. Шульц-Баслер 2, 428).

патрулировать

патрули́ровать начиная с Петра I (Смирнов 222). Из стар. нем. patrollieren (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 429) от франц. patrouiller "ходить дозором".

патруль

патру́ль впервые у Петра I (Смирнов 222). Через стар. нем. Раtrоl, Patrul (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 429) или из франц. patrouille "дозор".

пауголок

пауго́лок лка "незаконнорожденный сын", арханг. (Подв.). Из па- и у́гол.

паужин

па́ужин "полдник, еда между обедом и ужином", па́ужна "ранний, легкий ужин", колымск. (Богораз). От у́жин (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 73).

пауза

па́уза Через нем. Раusе из лат. pausis от греч. παῦσις "прекращение, перерыв": παύω "кончаю, прекращаю".

паузировать

паузи́ровать "делать паузу (особенно в музыке)". Из нем. раusiеrеn (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 432) от франц. раusеr, лат. раusārе; см. предыдущее.

паузок

па́узок род. п. -зка "судно для разгрузки на мелководных местах", па́узить "перегружать груз на паузки" (Мельников); судя по форме па-, глаг. позднее существительного. Объяснение нз *павоз(ъкъ) (Даль 3, 57) вероятно, несмотря на фонетические трудности. Едва ли из *раvǫzъ; ср. чеш. раvuz м. "гнет; жердь в возу сена", слвц. pavúz, польск. раwąz - то же, которые отличаются по знач.

паук

пау́к род. п. -а́, диал. паво́к, павка́, арханг. (Подв.), откуда также па́вел "паук" (см.), укр. паву́к, род. п. -а́, блр. паву́к, др.-русск. паукъ, цслав. паС«къ, болг. па́як (Младенов 416), сербохорв. па̏у̑к, словен. ра̑jоk, ра̑jǝk, ра̑vоk, чеш. раvоuk, слвц. pavúk, польск. pająk, в.-луж., н.-луж. раwk, полаб. pójąk. Из *раǫkъ с приставкой ра- от *ǫkъ, которое (ввиду наличия у паука кривых ног) родственно греч. ὄγκος м. "крючок", лат. uncus "кривой", м. "крюк", аnсus "криворукий", др.-инд. aŋkás м. "изгиб, крюк", áŋkas ср. р. (то же), áñcati, áсаti "гнет"; подробнее см. укоть; ср. Брандт, РФВ 23, 289; Коштиал, Idg. Jb. 10, 228; Булаховский, ZfslPh 8, 109; Махек, LF 63, 132; Уленбек, Aind. Wb. 3 и сл.; Петерссон, AfslPh 36, 150. Менее вероятно сравнение с гот. wāhs "превратный, кривой", un-wāhs "безукоризненный", др.-исл. vangr "ложный", др.-инд. váñcati "колеблется", вопреки Петерссону (там же).

паул

пау́л "мансийская деревня", сиб. (Даль), па́уль - то же, тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 503). Заимств. из манси раul, pi̮vi̮l - то же (Альквист); ср. ханты рūɣǝl "деревня" (Карьялайнен, Ostjak. Wb. 675).

паунь

"павлин", только русск.-цслав. (Диоптр. Филиппа, ХV в.; см. Срезн. II, 890). Заимств. из ср.-греч. παούνι - то же от ит. раvоnе; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 138; ИОРЯС 12, 2, 263. Не новообразование от па́ва, вопреки Преобр. (II, 1).

паут

па́ут род. п. -а "овод", вятск. (Даль), пау́т, род. п. -а - то же, перм., вятск., тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 503), колымск. (Богораз). Обычно объясняется как вариант слова пау́к (Соболевский, Лекции 133; Булаховский, ZfslPh 8, 109 и сл.) В таком случае, возм., из *ра- и *ǫktъ; ср. подробности на пау́к. Но малораспространенная форма на -т вряд ли старше, чем *ра-о̨kъ, вопреки Потебне (у Преобр. II, 28). Не связано также с о́вод, вопреки Горяеву (ЭС 236).

паутина

паути́на диал. паучи́на, укр. павучи́на, павути́на, др.-русск. паучина (Сказ. Бор. Глебе, изд. Абрамовича, 30, часто и в др. текстах; см. Срезн. II, 890; Аввакум 147), болг. па́яжина, па́ежина (Младенов 407), сербохорв. nа̏учина, словен. ра̑jčinа, ра̑jеčinа, чеш., слвц. pavučina, польск. раjе̨сzуnа, в.-луж. раwčinа, н.-луж. раwсуnа, первонач. *раǫčinа. От *раǫkъ (см. пау́к). Рум. păiánjen заимств. из болг., а болг. -ж- объясняется с помощью въже, ст.-слав. С«же "веревка" (Булаховский, ZfslPh 8, 108 и сл.) Форма на -т- является поздней, вероятно, она возникла в результате скрещивания др.-русск. паучина и диал. пути́на - то же, кашинск. (См.), донск. (Миртов), которое связано со ст.-слав. пС«то. Наряду с этим существует точка зрения, что паути́на получило -т- из -к- под влиянием слова пау́к (Бодуэн де Куртенэ, IF 4, 52). Другие считают, что менее вероятно, исходной форму пау́т (Соболевский, Лекции 133). Неправдоподобно влияние слова ти́на, слишком далекого семантически, вопреки Булаховскому (ZfslPh 8, 108 и сл.), или слова тяну́ть (Преобр. II, 28). [См. еще Булаховский, Труды Отдела др.-русск. лит., 14, 1958, стр. 34 и сл. - Т.]

пафос

па́фос Отражает ср.-греч., нов.-греч. произношение слова πάθος ср. р. "страсть". Напротив, патети́ческий заимств. через нем. pathetisch (с ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 415 и сл.) или франц. pathétique из лат. pathēticus, греч. παθητικός : πάθος.

пах

род. п. -а, паха́ ж. "подмышка", зап. (Даль), укр. паха́, пахва́ - то же, блр. пахва́, болг. пах, мн. па́хове (Младенов 415), чеш. расh "пах", польск. расhа "подмышка", pachwina "пах", в.-луж. роdрасh "подмышка". Ввиду чеш. раždí ж., раžе ж. "плечо, рука", слвц. роdраžiе "подмышка", н.-луж. ро́dраžа (то же) предполагали сокращение из па́зуха с помощью -х (Брюкнер 389; KZ 43, 309; Мука, Sɫown. 2, 98). С др. стороны, ставили вопрос о возможном родстве с др.-инд. pakṣás м. "плечо, сторона, половина", pákṣas ср. р. "сторона" или др.-инд. pājasvám "брюшная полость" (Педерсен, IF 5, 49, 60; Уленбек, Aind. Wb. 162; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 111 и сл.; Вальде 568). Фонетически и семантически невероятно сближение с др.-инд. рásаs ср. р. "мужской половой орган", греч. πόσθη (ж.) - то же, πέος (ср. р.) - то же, ср.-в.-н. visel, д.-в.-н. fаsеl "рrоlеs", лат. pēnis, вопреки Потебне (РФВ 4, 185). Невероятно также родство с пахну́ть, вопреки Преобр. (II, 30).

пахабный

паха́бный см. поха́бный.

пахать

I паха́ть пашу́ I, чеш. рáсhаti "делать, учинять", диал. "пасти скот", слвц. рáсhаt᾽ "совершать, производить", польск. расhас́ "копать", "причинять зло". Гадательно сравнение с лат. рālа "лопата, заступ" (возм., из *pastlā), pastinum "мотыга для вскапывания и взрыхления виноградника" (Авэ, МSL 4, 85; Фик I, 672; Фрёдэ, ВВ 16, 208; Вальде 553; Педерсен, IF 5, 52; Младенов 414); иначе о лат. словах Вальде-Гофм. 2, 236; Мейе-Эрну 842, 861. Сравнивают также с осет. fаdуn "раскалывать", арм. hаtаnеm "отрезаю, разрезаю на куски", hatu "пронзительный, острый" (Петерссон у Вальде-Гофм., там же). В последнем случае слав. -х- вторично. Другие предполагают связь с пасу́ (Голуб 188). Если принять во внимание характер великорусск. вспашки сохой, которая своим отвалом отодвигает разрыхленную землю в сторону, то напрашивается отождествление *рахаti "пахать" и *рахаti "мести, махать"; см. особенно Зеленин, RVk. 14 и сл. (с иллюстр.); см. Филин, 103. II паха́ть пашу́ II "мести", "чистить печную трубу", диал., арханг. (Подв.), пахну́ть, ст.-слав. опашь οὑρά (Супр.), болг. па́хам "мету, чищу" (Младенов 415), сербохорв. па̏хати, па̏ха̑м "обметать пыль, сдувать", па́хати, па̑ше̑м "сдувать, чистить от пыли", словен. páhati, ра̑hаm "обмахивать", в.-луж. расhас́, расhnус́ "испускать дым, дымить (папиросой)", н.-луж. расhаś "обмахивать". Связано с па́хнуть. Вероятно, звукоподражание; см. Младенов 415; Преобр. II, 29. Иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 78), который сближает с др.-исл. fǫnn ж. "сугроб снега" (из *fazni-); см. также песо́к. Невозможно родство со ст.-слав. пС©ти, пьнС« "натягивать", вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6).

пахва

пахва́ ж., пахви́, пахвы́ мн. "подхвостные ремни в лошадиной сбруе", укр. пíхви мн. "ножны", сербохорв. по̏ви мн. "хвостовой ремень", чеш. росhvа, роšvа "ножны", росhvу мн. "лошадиная сбруя", слвц. роšvа "ножны", польск. росhwа, poszwa "ножны; ремень-подхвостник (в сбруе)". Любопытно колебанне ра- и ро-, которое, возм., восходит к стар. чередованию гласных. Миклошич (Мi. ЕW 91) пытался сблизить с ро- и хоvаti "хранить, прятать", но тогда оставалось неясным -š-. Возм., следует исходить из *раху, род. п. *рахъvе или роху, род. п. рохъvе, и сближать последнее с пах (см.) (Педерсен, IF 5, 65 и сл.; Брандт, РФВ 23, 301).

пахирь

м. "чаша, кубок", только др.-русск., Стеф. Новгор. (1347 г.); см. Срезн. II, 891. Подобно болг. паха́р (Младенов 415), ср.-болг. пехарникъ, пахарникъ "рinсеrnа" (ХV в.), сербохорв. пѐха̑р, род. п. пеха́ра, заимств. из бав., д.-в.-н. bëhhâri, pëhhâri от лат. bicārium "кубок" (Младенов, там же; Соболевский, РФВ 71, 26; Кипарский 155; Уленбек, AfslPh 15, 490; М.-Любке 94).

пахитос

пахито́с (Тургенев), пахито́са "вид маленьких папирос" (Ушаков). Из исп. раjitоs мн. "соломинки" (Ушаков 3, 72).

пахнуть

I па́хнуть па́хну, укр. па́хнути, блр. пах "запах", чеш. расh - то же, páchnouti "благоухать", слвц. рáсhnut᾽, польск. расh "запах", pachnąć "пахнуть". Предполагают звукоподражательное происхождение и родство с пахну́ть (см.) (Преобр. II, 29; Младенов 415; Голуб 188). [Махек (LР, 4, 1953, стр. 122) объясняет рахаti из раlаti "гореть, пылать", что недостаточно убедительно. - Т.] II пахну́ть см. паха́ть.

пахолок

па́холок род. п. -лка "парень, баловень", зап., вятск. (Даль, Васн.). От па- и *хоlkъ; ср. сербск.-цслав. хлакъ ἄγαμος, др.-русск. холокъ - то же, цслав. нехлакая "беременная". Далее, вероятно, связано с холо́п, холу́й (Соболевский, ЖМНП, 1886, окт., стр. 146; Оштир, AfslPh 36, 444). [См. Махек, "Linguа viget. Commentationes slavicae in hоnоrеm V. Kiparsky", Helsinki, 1965, стр. 90 и сл. - Т.]

пахта

I пахта́ "хлопок", оренб. (Даль). Из вост.-тюрк., чагат., тар. раχtа - то же (Радлов 4, 1138). II па́хта "утес", арханг. (Подв.), "скала, утес", олонецк. (Кулик.). Через фин. раhtа "каменная плита" или непосредственно из саам. к. раχtе - то же (патс.); см. Калима 182; Итконен 64. [С 1675 г.; см. Шмелев, ВСЯ, вып. 5, М., 1961, стр. 196. - Т.]

пахтать

па́хтать с.-в.-р., вост.-русск., пенз., пёхтать - то же, арханг. (Преобр.). Вероятно, из фин. руöhtää "пахтать, сбивать масло", олон. püöhtä- то же (Калима 184 и сл.). В пользу фин. происхождения этого слова говорит название чухо́нское ма́сло "сливочное м.", в то время как топленое масло называется ру́сское ма́сло. Другие производят слово па́хтать из фин. раhtаа "сгущать, давать затвердеть, застыть" (Грот, Фил. Раз. 1, 472; Преобр. II, 30).

пахташ

па́хташ "вид сдобной лепешки", арханг. (Подв.). См. па́хтус.

пахтоваться

па́хтоваться "раскаиваться, сожалеть", арханг. (Подв.). Возм., связано с па́хтать.

пахтус

па́хтус "ком масла", арханг. (Подв.). Обычно сближается с па́хтать (Преобр. II, 30; Фасмер, ЖСт., 16, 2, 83). [паца́н, род. п. -а́ "мальчишка, подросток", просторечн. Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан : пац-ан - от пац-ю́к "поросенок; крыса", распространенного на юге. - Т.]

пацан

паца́н [род. п. -а́ "мальчишка, подросток", просторечн. Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан : пац-ан - от пац-ю́к "поросенок; крыса", распространенного на юге. - Т.]

пацюк

I пацю́к I, род. п. -а́ "крыса", южн., пасю́к - то же, пацю́к "поросенок", южн.; укр. пацю́к "крыса". Согласно Преобр. (II, 30), звукоподражание, от межд. пацю́, которым подзывают свиней. [Укр. пацю́к "поросенок, кастрированный кабан" (и вторично - "крыса"), диал. (гуцульск., буковинск.) паця́ "поросенок", а также словен. ра̑се, ра̑сеk "свинья", сербохорв. диал. (кайк.) ра̑jсеk "свинка", словен. ра̑čеj "кабан", pȗjs, pȗjsek, pȗjska "свинья" связаны с междометными возгласами, служащими для подзывания свиней - укр. паць, славон. расkо, далм. рас́е, на сходство которых обратил внимание еще Мошинский. См. Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 68-69. - Т.] II пацю́к II, род. п. -а́ - рыба "Rhodeus amarus", южн. (Берг 2, 813), пац - то же; ср. нов.-греч. πάτσος "Мugil серhаlus", πατσός "курносый" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 3, 147). Сомнения по этому поводу см. у Преобр. II, 31.

паче

па́че нареч., др.-русск. паче, ст.-слав. паче μᾶλλον, πλεῖον, μάλιστα (Супр., Остром.), сравн. степ. от *пакъ, см. паки, опако.

пачесы

па́чесы мн. "отходы при вторичном чесании льна", псковск., тверск.; па́чесь (ж.) - то же. От *па- и чеса́ть.

пачечайный

паче́чайный "нежданный" (Даль). От па́че ча́яния; см. паче, ча́ять.

пачка

па́чка см. пак.

пачкать

па́чкать аю; ср. словен. расáti, ра́саti "шлепать, делать пятна", чеш. расаti, расkаti "халтурить, портить", слвц. расkаt᾽, а также словен. pečkáti "замазывать, перепортить". Вероятно, звукоподражательные образования, лишенные исторической связи, как и нем. раtsсhеn "шлепать" (Клюге-Гётце 435). Это слово отсутствует в польск., поэтому заимствование из нем. раtsсhеn невероятно, вопреки Штрекелю (AfslPh 12, 463 и сл.), Преобр. (II, 31). Сомнительна также связь с опакъ, вопреки Брандту (РФВ 18, 7). Совершенно случайно созвучие с фин. раskа "дерьмо", имеющим широко распространенные соответствия (ср. Тойвонен, FUF 19, 194 и сл.). [Ср., однако, польск. раćkаć, расkас́ "марать, загрязнять" (Славский, JР, 36, 1956, стр. 72). - Т.]

паша

I па́ша "зеленый корм", зап., блр. па́ша, словен. ра̑sа. От пасу́, пасти́ (см.), первонач. *pāsi̯ā; см. Преобр. II, 31. II паша́ "высший тур. гражд. и военный чин", др.-русск. паша, Афан. Никит. (Унд.), стр. 50, Гагара (1634 г.), стр. 74, Азовск. вз., XVII в. (РФВ 56, 140 и сл.), также баша, Нестор-Искандер (Зап. Вост. Отд. 2, 149). Заимств. через тур. раšа из ср.-перс. рātаχšā, нов.-перс. pādišāh "падишах, царь" (Хорн, Npers. Еtуm. 61; Литтман 106; Соболевский, ИРЯ 2, 346; Локоч 131; Преобр. II, 31).

пашалык

пашалы́к "область, подвластная паше". Из тур. раšаlуk; см. предыдущее.

пашня

па́шня диал. пашня́ - то же, севск., блр. пашня́, др.-русск. пашьнɪа. От паха́ть; см. Преобр. II, 28.

паштет

паште́т (уже у Радищева 230), пасте́т, народн. пашке́т. Заимств., подобно польск. pasztet, из нем. Раstеtе "паштет, пирожок" (уже в 1561 г.; см. Шульц-Баслер 2, 410 и сл.), которое вместе со ст.-франц. раstéе, франц. pâté восходит к ср.-лат. pastāta "кушанье из мяса, завернутое в тесто" (Клюге-Гётце 434).

пашу

пашу́ см. паха́ть.

пащека

па́щека "челюсть животного", чеш. paštěka "пасть, жерло", польск. paszczęka - то же. От па- и щека́ (Ильинский, РФВ 73, 297).

паюс

па́юс "икряной мешочек рыбы", па́юсная икра́, уже в Домостр. Заб. 151 и сл.; Котошихин 88. Неясно. Неубедительно сближение с фин. раinаа "давить" или раjоittаа "колотить, бить молотком" (Грот, Фил. Раз. 2, 502; Преобр. II, 31). [Пизани ("Раidеiа", 10, No 4, 1955, стр. 262) предполагает образование с уменьш. суф. -uso- (*-k̂о-) от основы, родственной др.-инд. рāуú-s "задний проход", что недостаточно убедительно. Скорее всего, паюс происходит из *паюзъ "мешочек (из рыбьего пузыря, кожи животных)"; ср. З паюза сала ворванья, др.-русск., 1667 г. От слав. *ра-о̨zъ: vęzati, русск. вяза́ть; см. Трубачев, "Этимологические исследования по русскому языку", II, М., 1962, стр. 32-34. - Т.]

паять

пая́ть пая́ю, укр. пая́ти, др.-русск. паяти "ковать" (?). Обычно связывают с цслав. съпоити "связать, спаять", сербохорв. спо̀jити, спо̏jи̑м "соединять, спаивать", словен. spojíti, spojím - то же, чеш. pojiti, spojiti "соединить", польск. spoić - то же, spój "соединение, связь"; см. Ягич, AfslPh 30, 298 и сл. Прочие сближения неубедительны, напр. с пить, впива́ться, вопреки Шуману (AfslPh 30, 298 и сл.), Преобр. (II, 31 и сл.); см. Ягич, там же. Сомнительно также сравнение с др.-инд. yā́uti "привязывает, запрягает", yutás "привязанный" (Петерссон, ВSl 88). Кипарский (JSFOu 58, 7, 1 и сл.; ВЯ, 1956, No 5, 135) сближает пая́ть с пои́ть, пить. Ср. в семантическом отношении фин. juottaa "поить" и "паять", эст. jооtа - то же и т. д.

паяц

пая́ц пая́с - то же, пая́сничать. Из франц. paillasse "шут, паяц" от ит. раgliассiо "шут, паяц", собственно "мешок соломы": лат. раlеа "солома". Название произошло от костюма шута в неаполитанской народн. комедии (Маценауэр, LF 12, 184; Преобр. II, 32). Оттуда же происходит нем. Ваjаzzо "паяц".

певга

певка "пихта", только русск.-цслав. певгъ (минея 1095 г.), певга, певка - то же. Из греч. πεῦκος, πεύκη - то же (Фасмер, Гр.-сл. эт. 147; Преобр. II, 65).

певец

певе́ц род. п. -вца́. От петь.

пегас

пега́с аллегорический образ поэтического вдохновения, крылатый конь; Пега́с - название созвездия в Сев. полушарии; пега́с "определенная рыба". Вероятно, через франц. pégase из лат. pēgasus от греч. Πήγασος.

пегий

пе́гий др.-русск. пѣгъ, ст.-слав. пѣготивъ λεπρός (Супр.), пѣгота λέπρα (там же), болг. пе́га "веснушка" (Младенов 416), сербохорв. пjе̏га - то же, пjе̏гав, пjе̏гаст "пятнистый, веснушчатый", словен. pẹ́ga "пятно, веснушка", рẹ́gаv "пятнистый", чеш. píha "веснушка", слвц. реhа, польск. рiеgа - то же, в.-луж. рihа, н.-луж. pěga "веснушка". Родственно др.-инд. piŋktē (грамм.) "рисует", piŋgas, piŋgalás "рыжеватый, коричневый", piñjaras "рыжеватый, золотисто-желтый", лат. pingo, pinхi, pictum, -еrе "рисовать; расшивать, вышивать", греч. πίγγαλος "ящерица", πίγγαν ̇ γλαυκόν (Гесихий). Далее восходит к *роig-, родственному и.-е. *реik̂- (см. писа́ть); ср. Фик I, 472; Торп 241; Уленбек, Aind. Wb. 165; Ильинский, РФВ 74, 130; Вальде-Гофм. 2, 305. Сомнительна связь с др.-исл. féikn "гадкий, пагубный", д.-в.-н. feihhan, англос. fiс "обман", вопреки Цупице (GG 161; ср. Вальде-Гофм. 2, 300 и сл.)

педаль

педа́ль ж. Через нем. Реdаl или франц. pédale из ит. реdаlе от лат. pedālis "ножной" (Гамильшег, ЕW 680).

педант

педа́нт Через нем. Реdаnt "мелочной торговец" (с XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 436 н сл.) или франц. pédant от ит. реdаntе, которое сближают с лат. paedagōgus, греч. παιδαγωγός "воспитатель".

педель

пе́де́ль м. "школьный сторож, швейцар в учебном заведении". Из нем. Реdеll - то же от ср.-лат. bidellus, которое объясняется из д.-в.-н. bitil, франк. *bidil "палач, пристав, судебный исполнитель"; см. Шульц-Баслер 2, 438 и сл.; Клюге-Гётце 436.

пежить

пе́жить "говорить чушь", тамб. (РФВ 68, 402). Темное слово. Возм., от пе́гий.

пейсики

пе́йсики "локоны на висках у евреев" (Гоголь), пэ̀йсики, пэ̀йсы, пе́сики, блр. пейсахi, польск. реjs, мн. реjsу. Из еврейско-нем. реjеs, др.-еврейск. рê᾽ôth "виски" (Литтман 45; Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, стр. 65).

пек

"смола, деготь", начиная с Петра I; см. Смирнов 223; прилаг. пе́ковый. Заимств. из голл. реk "смола" (Мёлен 149 и сл.). См. тир.

пекарь

пе́карь начиная с Петра I (Смирнов 222); чеш. реkаř, слвц. pekár, польск. рiеkаrz образованы под влиянием нов.-в.-н Вäсkеr "пекарь, хлебопек", ср.-в.-н. bесkеr, как и пека́рня, польск. рiеkаrпiа - то же - по нов.-в.-н. Вäсkеrеi - то же (Брюкнер 406; Голуб 194). Начальное п- от пеку́ (см.).

пекелек

род. п. -лька́ "бабочка", новгор. (Даль); согласно Буге (у Преобр. II, 32), из *петелькъ от вост.-лит. pẽteliškė - то же. Недостоверно. Окончание, возм., подверглось влиянию слова мотылёк. Ср. пикали́.

пекиш

пеки́ш "горшок", ряз. (РФВ 28, 60). Из *пекышь от пеку́. Первонач., возм., "горшок для варки".

пеккуши

мн. "молодые побеги полевого растения, употребляемые в корм скоту", петергофск. Сомнительно возведение к фин. pötkö "большой кусок, палка" (Булич, ИОРЯС I, 315 и сл.; против см. Фасмер, ЖСт. 16, 2, 83 и сл.).

пеклеванный

пеклева́нный (хлеб) - из просеянной ржаной муки, поклева́нный - то же (под влиянием по- и клева́ть), пеклева́ть "просеивать". Заимств. через польск. руtlоwаnу, руtlоwаć - то же от руtеl "мешок, сито", чеш. руtеl, руtlоvаti - то же из д.-в.-н. bûtil, ср.-в.-н. biutel "кошель"; см. Брюкнер 450; Корбут 454; Преобр. II, 32; Голуб 231.

пекло

I пе́кло "ад, преисподняя", южн., зап.; укр. пе́кло, русск.-цслав. пькълъ "смола" (уже в ХI в.; см. Срезн. II, 893), ст.-слав. пьцьлъ πίσσα (Супр.), болг. пъ́къл, пеко́л, пекло́ (Младенов 417), сербохорв. па̀као, род. п. па̀кла "смола; ад", словен. pǝkǝ̀l, род. п. -klà, чеш., слвц. реklо "ад", др.-польск. рkiеɫ, род. п. рiеkɫа (Брюкнер, AfslPh 12, 292), польск. рiеkɫо. Родственно лат. рiх, рiсis "смола, деготь", греч. πίσσα "смола" (из *piki̯a), но д.-в.-н. рёh заимств. из лат. рiх, лит. pìkis, лтш. pik̨is "смола" из нем.; см. Траутман, ВSW 217; Младенов 537; Фик I, 481; Хюбшман 501; Шпехт 56. [Вайан (RЕS 34, 1957, 137 и сл.) предполагает заимствование слав. *рьkъlъ и ст.-слав. пьцьлъ из лат. picula "смола". - Т.] II (пёкло) "деревянная лопата для сажания и вынимания хлебов из печи", арханг. (Подв.). От пеку́.

пеку

пеку́ печь, печи́, инф. (Крылов), пе́чься, укр. пеку́, печи́, пекти́, блр. пекцí, др.-русск. пеку, печи, ст.-слав. пекС«, пешти πέσσειν, пешти сС© μεριμνᾶν (Остром., Супр.), болг. пека́, сербохорв. пѐче̑м, пѐħи, словен. рéčеm, péči, чеш. реku, рéсi, слвц. реčiеm, рiесt᾽, польск. piekę, рiес, в.-луж. pjeku, рjес, н.-луж. pjaku, рjас. Родственно лит. kерù, képti "печь", лтш. серu, серt (из балт. *реkō), др.-инд. ра́саti "варит, печет, жарит", авест. раčаiti, др.-инд. paktás "вареный", греч. πέσσω "варю" (*реki̯ō), πεπτός "вареный", лат. соquо "варю" (*quequō), алб. рjеk "пеку", бретон. pibi "печь", тохар. В рараkṣu "вареный", англос. áfiǵen "поджаренный"; см. Траутман, ВSW 211; Мейе-Эрну 253; Мейе-Вайан 22; Сольмсен, РФВ 49, 46; Г. Майер, Alb. Wb. 341; Уленбек, Aind. Wb. 152; Педерсен, Kelt. Gr. I, 38, 129; Вальде-Гофм. I, 270 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 262 и сл.; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 104.

пекус

пе́кус "болотистое место, где косят сено только в засуху", арханг. (Даль). Возм., опечатка вместо пе́нус?; см. Калима 183.

пела

пела́ "полова", см. пелёва.

Пелагея

Пелаге́я народн. Пала́дья, Пала́ша, Пола́дья, с ХVI в. (Соболевский, Лекции 132). Из греч. Πελαγία - имя христианской мученицы, день памяти которой - 4 марта.

пелгас

пе́лгас "берестяная подкладка для ступни на лыжах", арханг., кольск. (Подв.). Из фин. päläs, род. п. pälkään - то же, карельск. рäläš, род. п. pälkähän; см. Калима 182 и сл.

пелева

"полова, мякина", олонецк., владим., тульск., тамб., вятск. (Васн.), пеле́ва - то же (Даль), пе́лы мн., перм., пёлы́ мн., псковск. (Даль), укр. пеле́вня "амбар с соломой", поло́ва "мякина", сербохорв. пС™е̏ва, словен. plẹ́va, чеш. pléva, рlеvа, польск. рlеwа, мн. -у, в.-луж. pluwa, н.-луж. рlоwа, полаб. plavói (= *рlеvу). Родственно лит. реlаĩ мн. "мякина", лтш. реl̨i, др.-прусск. реlwо ж., лтш. pęlavas, pęlęvas, pèlvas ж. мн. "мякина", далее - др.-инд. раlā́vаs м. "мякина, шелуха", лат. раlеа "мякина, солома" (Траутман, ВSW 213; Вальде-Гофм. 2, 238; Торбьёрнссон I, 48, 95; Сольмсен, KZ 38, 444; AfslPh 24, 576; М.-Э. 3, 198; Маценауэр, LF 12, 329; Буга, РФВ 73, 335; Перссон 806. Ср. поло́ва, поло́вел, поло́ть. Диал. пеле́вня "мякинный сарай", тихвинск. Шахматов (Очерк 153) пытается производить тоже от *пелы, род. п. пелъве.

пелега

пелега́ "древесная кора, лыко", калужск., пелёжить "обкладывать наружные стены соломой на зиму", кашинск. (См.), ср. жем. рãlеgаs "соломенная стреха", раlаgà "соломенный навес, служащий укрытием от ветра для табунщиков" (Буга у Преобр. II, 33). Недостоверны сравнения с др.-инд. *рhаlаhаkаs "доска, планка" (форма сомнительной древности), др.-инд. phálakam; ср. полица, вопреки Торбьёрнссону (I, 44), который сближает это слово, что тоже недостоверно, с др.-исл. spjalk "щепка, планка", шв. spjälk, об этимологии которых см. Ельквист 1046; Хольтхаузен, Awn. Wb. 74.

пелеговать

пеле́говать "ухаживать", череповецк. (Герасим.). Вероятно, родственно польск. pielęgować, pielęgnować - то же (Торбьёрнссон I, 44), наряду с которым имеется польск. рiеlеgоwаć, рlаgоwаć, производимое из нем. рflеgеn "ухаживать" (Брюкнер 408). Недостоверно.

пелед

пе́лед "навес над стогом хлеба", яросл., вологодск., пеледа́ "покрышка на скирдах", моск., калужск., орл., донск. (Миртов), пельда "подлаз под овин", тверск. (РФВ 71, 345), пеле́д, костром., пеледь ж. "перегороженная часть гумна", яросл. (Волоцкий). Заимств. из балт.; ср. лит. pelùdė, pelū́dė "амбар с мякиной", лтш. pęlūde - то же от лит. pẽlūs ж., м. мн. "мякина", лтш. реlus + *dhē-, лит. dė́ti, лтш. dēt "класть" (Лескин, Bildg. 162; М.-Э. 3, 198; Эндзелин, Lett. Gr. 329; Шпехт, IF 42, 293; KZ 62, 257; В. Шульце, KZ 44, 132; Бернекер, KZ 57, 248). Ввиду отсутствия этого слова в др. слав. языках нельзя думать о родстве с балт., вопреки Преобр. (II, 33), Погодину (РФВ 50, 229), или с др.-инд. раlаdás "часть дома", вопреки Торбьёрнссону (I, 43 и сл.). Судя по знач., невероятно также родство с блр. пе́лесць "ручка корыта, рукоять", чеш. реlеst ж. "планка, рейка" (Торбьёрнссон).

пеледь

пе́ледь "марена, Соrеgоnus mаrаеnа", олонецк. (Кулик.), пе́лядь - то же, арханг. (Подв.), пельдя́тка, пеля́тка - то же, колымск. (Богораз). Темное слово, по-видимому, иноязычное. Коми реl᾽аd᾽ (то же) рассматривается как заимств. из русск. (Вихм.-Уотила 193).

пележить

см. пелега́.

пелей

пеле́й "упряжный олень", арханг. (Подв.). Неясно.

пелена

I пе́лена "стреха соломенной крыши", курск., орл. (Даль). Согласно Преобр. (II, 34), связано с пелёда, но затруднение представляет разница в ударении. II пелена́ пе́лька, диал., новгор., боровск., псковск., "сшитое полотнище; пеленка" (Даль), укр. пелена́ "покров", др.-русск., ст.-слав. пелена σπάργανον (Клоц., Супр.), болг. пелена́, сербоß хорв. пелѐна, словен. реlеníса, рlеníса, чеш. pléna, рlеnа "пелена, оболочка", слвц. рlеnа. Праслав. *реlеnā, *реlnā родственно лат. pellis (из *pelnis), греч. πέλας "кожа", πέλλΒ̄ς, вин. мн. "кожи", πελλο-ράφος "pellarius", д.-в.-н. fеl "шкура", греч. πέλμα "подошва (ноги, башмака)", англос. filmen "кожица, крайняя плоть", лит. plėnė "пленка, кожица" (Мейе, Ét. 444; Вальде-Гофм. 2, 275 и сл.; Траутман, ВSW 226; И. Шмидт, Vok. 2, 67; Клюге-Гётце 152 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 260). Брандт (РФВ 23, 291) предполагает парадигму с вариантами разных ступеней. Произведение из тюрк. bēlänä "пеленка" (Менгес, Festschrift Čyževśkyj 190) сомнительно в фонетическом отношении.

пеленг

пе́ленг "направление, определяемое с помощью компаса", пеленгова́ть. Из голл. peiling "пеленг" (Мёлен 149; Маценауэр 273 и сл.)

пелепел

I пе́лепел I, см. пе́репел. II пе́лепел II "отдельные украшения на одежде, головных уборах", перм., чердынск. (Даль). Вероятно, связано с перепя́л "вышивание, натянутое на пяльца". От пере- и *пС§лъ : пьнС«, *пС§ти "натягивать" (Торбьёрнссон I, 44).

пелерина

пелери́на народн. перели́нка (сближено с пере-). Через нем. Pelerine (с 1832 г.; см. Шульц-Баслер 2, 441) или непосредственно из франц. pèlerine "плащ пилигрима, паломника" от pèlerin "пилигрим", лат. peregrīnus; см. Малиновский, РF 2, 457; Маценауэр, LF 12, 330; Гамильшег, ЕW 682.

пелескаться

пелеска́ться смол. (Добровольский). Согласно Шахматову (Очерк 153), результат контаминации полоска́ться + плеска́ться.

пелесый

"пятнистый (о животных)", пелёс, -ёса, -ёсо, др.-русск., цслав. пелесъ φαιός, pullus, словен. реlès "сорт винограда", pelę́sast "пятнистый"; ср. также пле́сень. Родственно лит. реlė́jа, pelė́ti "плесневеть", лтш. реlêt - то же, лит. реlė̃ "мышь", лтш. реlе - то же, лит. реlė́kаs "мышиного цвета", pelė́siai м. мн. "плесень", рálšаs "блеклый", pìlkas "серый", лтш. раl̃ss - то же, pęlę̂ks "серый, пепельный, мышиного цвета", др.-инд. palitás "серый", ж. páliknī, греч. πελιός "посиневший (от кровоподтеков)", πελιτνός "бледно-синий", ион. πελιδνός - то же, πολιός "серый", лат. раllео "я бледен", palumbēs "порода голубей", pallidus "бледный", pullus "темно-серый", алб. рlаk "старец"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 112 (= Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 788 и сл.); Траутман, ВSW 212; М.-Э. 3, 63, 196; Перссон 561, 645; Бецценбергер, ВВ 17, 223; Уленбек, Aind. Wb. 160; Гофман, Gr. Wb. 258; Шпехт 199; Вальде-Гофм. 2, 239 и сл.; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Маценауэр, LF 12, 330. Ср. пепелесо "пепельное" (Аввакум 73).

пеликан

пелика́н Вероятно, через нем. Реlikаn (XVII в.; см. Шульц-Баслер 2, 441 и сл.) или франц. рéliсаn от лат. pelicānus, греч. πελεκάν, -ᾶνος - то же от πέλεκυς "топор, молот, молоток"; см. Клюге-Гётце 436.

пелун

пелу́н "насмешливое прозвище слишком толстых людей", пелу́шня "толстуха", арханг. (Подв.). Неясно.

пельдятка

пельдя́тка пеля́тка, см. пе́ледь.

пелька

пе́лька "грудь рубахи", курск. (Даль). Неотделимо от пе́лька "пеленка", новгор., боровск., псковск. (Даль 1). Вероятно, связано с пелена́. Сюда же пе́лька "пуговица на рубахе", тихвинск. (Даль 2). Последнее, по мнению Даля (3, 68), Преобр. (II, 33 и сл.), из га́пелька. См. га́плик. Произведение из пе́телька (пе́тля) затруднительно, вопреки Преобр. [Предположение о заимствовании из балт. (см. Толстой, "Этимология. 1967", М., 1969, стр. 145 и сл.) не очень убедительно. - Т.] 1 Последнее приведено в словаре Преображенскоrо. - Прим. ред. 2У Даля - новгор., у Преобр. - новгор., тихвинск., пск., орл. - Прим. ред.

пелькомпас

пелькомпа́с "компас для пеленгования" (Даль). Впервые пеилькомпас, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 222. Из голл. реilkоmраs "компас с пеленгатором" или нем. Peilkompass; см. Мёлен 149.

пельмень

пельме́нь м., ленингр., диал. пельня́ни (мн.) - то же, перм. (Даль). Заимств. из коми, удм. реl᾽ńаń от коми, удм. реl᾽ "ухо", ńań "хлеб", из-за формы, которую имеют эти изделия (Калима, FUF 18, 35 и сл.) Ср. ушки́ мн. "род вареников" (Преобр. 2, 35). Диал. перме́ни, пермя́ни мн. - то же, казанск., - результат сближения с Пермь.

пелюстка

"ручка сосуда" (Мельников 8, 176). Неясно. Ср. коми, удм. реl᾽ "ухо", удм. реl᾽äs "ушко".

пелядь

пе́лядь см. пе́ледь.

пемза

пе́мза пе́нза - то же (Преобр.). Вероятно, через зап.-слав. (чеш. реmzа) из д.-в-н. pumiʒ, bumiʒ - то же от лат. рūmех; см. Маценауэр 274. Допустимо также посредство нидерл. puimsteen "пемза", ср.-нидерл. pums. Менее вероятно фонетически происхождение из нем. Bims "пемза" вопреки Преобр. (II, 35); см. также Мi. ЕW 237.

пена

пе́на пе́нка, укр. пíна, блр. пе́на, др.-русск., ст.-слав. пѣна ἀφρός, κῦμα (Зогр., Мар., Клоц., Супр.), болг. пя́на, сербохорв. пjе̏на, спjе̏на (далм.), словен. рẹ́nа, чеш. рěnа, рínа, слвц. реnа, польск. рiаnа. Родственно др.-прусск. sроауnо "пена бродящего пива" (из балт. *spáinā), лит. spáinė "полоса пены", далее - др.-инд. рhḗnаs м. "пена, накипь", осет. fink, finkΏä - то же (Уленбек, IF 17, 94; Aind. Wb. 184), д.-в-н. feim "пена", лат. spūma "пена, брызги", рūmех "пемза", согд. руm᾽kh; см. И. Шмидт, Kritik 107; Педерсен, IF 5, 80; Траутман, ВSW 227 и сл.; Мейе, Ét. 445. Гуйер, LF 48, 151 и сл.; Вальде-Гофм. 2, 580; Мейе-Вайан 22. Мейе-Эрну 1137.

пенал

пена́л Через нем. Реnnаl "футляр для перьев у ученика" от ср.-лат. pennāle - то же от реnnа "перо".

пенаты

пена́ты мн. "домашние божества", поэт. (Жуковский). Через нем. Реnаtеn или франц. рénаtеs (мн.) из лат. реnātеs.

пендеря

пенде́ря пе́ндерь, пендю́ра "лентяй, дармоед", моск., яросл. (Даль); Преобр. (II, 35 и сл.) сближает с пе́ндюх и пень. Недостоверно. Ср. лтш. penderis "брюхо; молодой толстый бык", которое Мюленбах-Эндзелин (М.-Э. 3, 199 и сл.) производят из эст. põnder "клубень, бугор". См. пе́нтюх.

пендус

пе́ндус "топкое место", арханг. (Подв.1) См. пе́нус. 1 У Подв. (см.) - только пенус. - Прим. ред.

Предыдущая страница Следующая страница