Приглашаем посетить сайт

Античная литература (antique-lit.niv.ru)

Этимологический словарь русского языка (М.Р. Фасмер)
Статьи на букву "П" (часть 4, "ПЕН"-"ПЕТ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "П" (часть 4, "ПЕН"-"ПЕТ")

пендюх

пе́ндюх см. пе́нтюх.

Пенза

Пе́нза название города. Неясно. Абсолютно гадательно отождествление с названием Bunda, Bundaz у венг. монаха-доминиканца Юлиана (Бромберг, FUF Anz. 26, 68); сближение с Бездеж (там же) ошибочно.

пенка

пе́нка птица "Regulus", словен. pẹ́nica "Sylvia", чеш. pěnice "славка, травник", слвц. реniса, польск. рiеnkа, рiеniса, н.-луж. рěniса. Сравнивают с д.-в.-н. fincho "зяблик", англос. finc, англ. finch, греч. σπίγγος "зяблик", ит. pincione (см. Мi. ЕW 245; Преобр. II, 162), предполагая звукоподражание, поскольку крик пеночки, согласно Винтелеру, звучит как pink, fink; см. Булаховский, ОЛЯ 7, 101; Суолахти, Vogeln. 109 и сл. Другие сближают - едва ли более убедительно - с пенька́ (Брюкнер 409) из-за нем. Hänfliug "коноплянка" или с петь (Мука, Sɫown. 2, 31).

пенсия

пе́нсия стар. пенсион "оклад", пенсия - то же, в эпоху Петра I; см. Смирнов 223. Из польск. pensja или нем. Реnsiоn от лат. pensio "платеж", реndо, pensum, реndеrе "ценить, оценивать".

пенсне

пенсне́ пенснэ́ (Чехов и др.). Из франц. рinсеnеz от рinсеr "щипать", nеz "нос".

пентикостарий

пентикоста́рий "богослужебный обряд на время от пасхи до троицы", церк. Из ср.-греч. πεντηκοστάριον - то же от πεντηκοστή "троица". Ср. пятикостие.

пентур

пе́нтур "перекладина на лодке для переноса ее по льду", мезенск. (Подв.). Неясно. Ср. пе́ны.

пентюх

пе́нтюх "увалень" (Мельников, Лесков), пе́нтюх, пе́ндюх, ке́ндюх "пузо, неуклюжий человек", тверск., ряз. (Даль), перепе́нтюх, вы́пентюх - то же, смол. (Даль), пе́ньтюх "задница; неповоротливый, мешковатый человек", терск. (РФВ 44, 102), блр. пенцю́х "чурбан, толстяк". Обычно связывается с пень (Маценауэр, LF 12, 331 и сл.; Преобр. II, 36). По мнению Чернышева (RS 13, 157), это производные от имени собств. Пентелей из Пантеле́й: греч. Παντέλειος. Кроме того, сближают пе́нтюх с укр. бендю́х, бендю́г "брюхо, внутренности", которое производится из венг. bendő "брюхо", böndő "шишка, сумка" (Бонкало, AfslPh 36; 467; Р. Смаль-Стоцкий, AfslPh 35, 349). Венг. этимология не имеет силы для русск. и блр. слов.

пенус

пе́нус "поросшее травой болото, где косят сено только в засушливые годы", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), пе́ндус - то же, арханг. (Даль). Объясняется из карельск. раinоš "болотистое место между двумя холмами" (Калима 183). Остается неясным -д-.

пеншить

пенши́ть пеньши́ть "пробиваться с трудом" (Мельников). Темное слово.

пены

пе́ны мн. "деревянные планки на дне лодки", олонецк. (Кулик.). Из фин., карельск. рiеnа "деревянная планка, перекладина", эст. põõu, род. п. põõna "планка" (Калима 192).

пень

I I, род. п. пня, укр. пень, др.-русск., цслав. пьнь, болг. пън (Младенов 538), сербохорв. па̑Сљ, род. п. па́Сља "ствол дерева", словен. ра̑nj, род. п. ра̑njа, раnjа̑, чеш., слвц. реň, польск. рiеń, в.-луж. рjеńk "палка", н.-луж. р́еńk, р́еń, род. п. рńа. Родственно др.-инд. pínākam ср. р. "посох, палка, дубина", греч. πίναξ, -ακος м. "доска", д.-в.-н. witu-fînа ж. "куча дров", ср.-нж.-нем. vînе - то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 166; Лиден, FUF 12, 88 и сл.; Фик I, 482; Гофман, Gr. Wb. 270; Буазак 785. II II, м. "заячий след". Согласно Преобр. (II, 36), тождественно пень I; см. Брюкнер, IF 23, 209. Неприемлемы попытки сблизить это слово со ст.-слав. пьнС«, пС©ти, а также с пя́тник "след", вопреки Иоклю (IF 27, 305), или с лат. pinsere, др.-инд. pinaṣṭi "толчет", вопреки IIIарпантье (AfslPh 29, 7).

пенька

пенька́ польск. рiеnkа. Заимств., возм., через тюрк. (ср. чагат. beng "конопля" (Кунош)) из формы, близкой др.-инд. bhaŋgas м. "конопля", bhaŋgā - то же, нов.-перс. beng "белена", афг. bang "конопля", авест. bаŋhа-, baŋgha- "одурманивающее средство" (Бартоломэ 925); см. Уленбек, Aind. Wb. 194; Хорн, Npers. Еt. 53; Шрадер-Неринг 1, 441; Погодин, Нов. Сб. Ламанскому 183; Маценауэр, LF 12, 331. Неприемлемо сближение с поня́ва, вопреки Горяеву (ЭС 253); см. Преобр. 2, 36.

пенькать

пе́нькать "просить, клянчить", арханг. (Подв.). Темное слово. Возм., связано со след.?

пеня

пе́ня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, грам. 1392 г. (Напьерский 87); см. Котошихин 94 и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́); ср. Мi. ЕW 238; Христиани 17; Преобр. II, 37. Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа; см. Клюге-Гётце 436. Едва ли прав Ильинский (РФВ 57, 408). предполагая исконнослав. происхождение.

пенязь

пе́нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск.-цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩѕь δηνάριον (Зогр., Мар., Остром.), в русск. текстах XIII-XIV вв.: "деньги" (см. Бауэр у Шрёттера 495), укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "моß нета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning - название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus; см. Э. Шрёдер, KZ 48, 248 и сл. Поскольку франк. серебряный динар стал чеканиться впервые около 650 г. н. э., а слав. слово носит следы герм. умлаута, заимствование должно было осуществиться не ранее VIII в.. возм., в эпоху Карла Великого; см. Шварц, ZfslPh 5, 398 и сл.; AfslPh 42, 303; Кнутссон, Раlаt. 65, 133; Кипарский 256 и сл. Наличие ě вместо е Мейе объясняет (Ét. 184; МSL 11, 182) как удлинение, компенсирующее сокращение долгого nn. Праформа pьnędzь (Кнутссон, ZfslPh 15, 137) не обоснована, как и сближение со словом Рfаnnе, вопреки Клюге-Гётце 440. Нет основания говорить о происхождении из незасвидетельствованного гот. *pinnings, вопреки Стендер-Петерсену (383 и сл.); см. Шварц, Кипарский, там же. Невозможно заимствование этого слова в слав. в I в. н. э., вопреки Соболевскому, (РФВ 64, 92 и сл.); см. также Сергиевский, ИРЯ 2, 357.

пепел

пе́пел род. п. пе́пла, диал. по́пел, род. п. по́пела, орл., курск., калужск., южн. (Даль), укр. по́пiл, блр. по́пел, др.-русск. пепелъ, попелъ, ст.-слав. попелъ, пепелъ τέφρα, σποδός (и то и др. - в Супр.), болг. пе́пел (Младенов 417), сербохорв. пе̏пео, род. п. пе̏пела, словен. рере̑l, роре̑l, чеш. рореl, слвц. ророl, польск. рорiо́ɫ, в.-луж. рорjеɫ, н.-луж. рор́еɫ, полаб. рüрél. Родственно др.-прусск. реlаnnе "зола", лит. реlеnаĩ мн., лтш. pę́lni - то же, возм., также лат. роllеn м., ср. р., pollis м., ж. р. "мука тонкого помола", pulvis "пыль", греч. πάλη "пыль, мелкая мука", παι-πάλη "мука тонкого помола", далее сюда же ст.-слав. полѣти φλέγεσθαι, καίεσθαι, палити; см. поле́но, пали́ть, пла́мя; ср. Мейе, Studi Ваltiсi 3, 73. Balticosl. 2, 245; Мейе-Вайан 373; Вальде-Гофм. 2, 331 и сл.; Траутман, ВSW 212 и сл.; М.-Э. 3, 197. Младенов 417; Остен-Сакен, IF Anz. 28, 37. Слав. форма с редупликацией относится к остальным, как др.-инд. cakrás "колесо", греч. κύκλος - к kolo (колесо́); ср. Траутман, ВSW 125. иначе у Брандта (РФВ 23, 290 и сл.)

первеск

перве́ск "головной убор саам. девушек", арханг. (Подв.). Из саам. кильд. piervesk - то же, которое в свою очередь - от русск. перевя́зка; см. Итконен 56.

первый

пе́рвый диал., нареч. пе́рво "сначала", пе́рва, перва́ - то же (Даль), укр. пе́рвий, др.-русск. пьрвъ, ст.-слав. прьвъ, прьвыи πρῶτος (Клоц., Супр.), болг. пъ́рви, сербохорв. пр̑вӣ, словен. pȓvi, чеш., слвц. prvý, польск. pierwszy, др.-польск. pirwo, рiеrwу, в.-луж. рjеrwу, н.-луж. р́еrwу. Родственно др.-инд. pū́rvas, pūrvyás "передний, прежний, первый", авест. раurvа-, раоuruуа-, раоirуа- "первый", др.-перс. раruvа-, алб. раrё "первый" (Педерсен, KZ 33, 544; Иокль, IF 36, 129; WuS 12, 68), тохар. А рärvаt "старейший", В pärweṣṣe "первый" (Френкель, IF 50, 7), др.-англ. forwost "первый, предводитель, главарь" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 113), далее лит. pìrmas, др.-прусск. pirmas "первый", лтш. pìrmais; см. Мейе, Ét. 362; Бартоломэ 870 и сл.; IF 22, 107; Траутман, ВSW 220; Арr. Sprd. 399; М.-Э. 3, 225; Уленбек, Aind. Wb. 173. В цслав. сложениях перво- соответствует нередко греч. ἀρχι-: первоа́нгел "архангел": греч. ἀρχάγγελος и т. п. Ср. также тепе́рь.

перга

перга́ "цветочная пыльца на ножках пчелы", "парша, перхоть, короста", укр. перга́, др.-русск. пьрга, сербохорв. пр̏га "вид каши", словен. pŕga "щебенка, мука из сушеных фруктов", польск. pierzga "цветочная пыльца". Сравнивают с цслав. испръгнС«ти "выпрыгнуть", польск. opierzgnąć "лопнуть", лит. spùrgas "почка", греч. ἀσπάραγος "побег, спаржа", др.-инд. sphū́rjati "прорывается наружу", авест. sраrǝɣа- "отросток, побег", frа-sраrǝɣа- "побег, веточка", др.-инд. раrāgаs "цветочная пыльца", лит. próga, spróga "отросток, побег на дереве", sprógstu, sprógti "трескаться, пускать почки" (И. Шмидт, Vok. 2, 489; Перссон 418, 592, 868 и сл.; Преобр. 2, 38).

пергамент

перга́мент перга́мен, прилаг. перга́менный, стар. паркгамин, 1633 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 365; поргамин, при Петре I, 1705 г.; см. Христиани 51; паргамент, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 223. Формы на -т заимств. через нем. Pergament, а остальные - через польск. pergamin, pargamin (РF 5, 433) из д.-в.-н. pergamîn или лат. pergamēnum от греч. περγαμηνός - прилаг. от названия города Πέργαμον в Мал. Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала (Клюге-Гётце 437; Брюкнер 396).

пердеть

перде́ть укр. пердíти, блр. пердзе́ць, болг. пърдя́ (Младенов 538), сербохорв. пр́дjети, пр́ди̑м, словен. prdẹ́ti, prdím, чеш. prděti, prdím, слвц. рrd(i)еt᾽, польск. pierdzieć, в.-луж. pjerdźeć, н.-луж. р́еrźеś. Родственно лит. pérsti, pérdžiu, лтш. pir̂st, pęr̂du, pir̂du, др.-инд. párdatē "pedit", авест. pǝrǝδaiti, греч. πέρδομαι, англос. feortan, д.-в.-н. ferzan "реdеrе", алб. pjerth "реdо", аор. роrdhа; роrdhё "crepitus ventris"; см. Траутман, ВSW 220; М.-Э. 3, 227; Г. Майер, Alb. Wb. 342; Уленбек, Aind. Wb. 158; Торп 234. Гофман, Gr. Wb. 263.

пере

приставка: переходи́ть, перегороди́ть, перевяза́ть, переспроси́ть, переговори́ть; укр. пере-, блр. пере-, др.-русск. пере-, ст.-слав. прѣ-, болг. пре-, сербохорв. пре-, словен. рrе-, чеш. рřе-, слвц. рrе-, польск. рrzе-, в.-луж. рřе-, н.-луж. рśе-, диал. рŕе-; также в качестве предл.: слвц. рrе "для, ради, за, чтобы", польск. prze "через, из, от, ради, для", в.-луж. рřе - то же, н.-луж. рśе; см. Торбьёрнссон 2, 48 и сл. Родственно др.-прусск. реr "через, для, к", реr- "пере-, об-", лит. реr̃ "через, сквозь", pér- "пере-", жем., вост.-лит. раr, лтш. раr, pãr, др.-инд. pári, авест. pairi, гот. fair- "пере-", лат. реr (permagnus), греч. πέρι, περὶ (-i - первонач. местн. ед., при род. п., отлож. п. в др.-инд. рuгás "перед", греч. πάρος "прежде, до", твор. в др.-инд. purā́ "прежде"; см. Мейе, Ét. 155; Бругман, Grdr. 2, 2, 865; Розвадовский, RS 2, 93; Траутман, ВSW 214 и сл.; М.-Э. 3, 86; Эндзелин, Лтш. предл. I, 155 и сл.; 2, 81 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 156; Гюнтер, IF 20, 62; Вальде-Гофм. 2, 283 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 264).

перевес

переве́с "преимущество", "сеть для ловли диких уток, состоящая из двух частей, прикрепляемых к деревьям", арханг. (Подв.), др.-русск. перевѣсъ, неоднократно (см. Срезн. II, 901), сюда же перевѣсище "ловушка на птиц". От пере- и ве́сить.

перевет

переве́т "сплетни, поклеп", др.-русск. перевѣтъ "измена, донос". От пере- и вет (см.); ср. отве́т, заве́т.

перевод

перево́д переводи́ть. Калька из франц. traduction, traduire - то же от лат. trādūcere; см. Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 171.

перевора

"ограда", стар., др.-русск. От пере- и вереть "запирать". См. вера́ть.

переворот

переворо́т Калька франц. révolution, лат. revolūtiō; см. Унбегаун, RЕS 12, 39; Преобр. II, 192.

перевясло

перевясло́ "завязка снопа". От пере- и вя́сло (*vęz-slo); ср. ма́сло.

перегиня

"непроходимая лесная чаща; ложбина, долина", только др.-русск. перегинɪа γῆ δύσβατος (Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 282; также в блр. мин. 1489 г.; см. РФВ 21, 81), русск.-цслав. прѣгыня (рукоп. об Акире; см. Дурново, РF 10, 107 и сл.), ст.-слав. прѣгынС© (Супр.; см. Траутман, ZfslPh 11, 321), укр. Перегинсько - местн. н. в Галиции (Р. Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5, 41), польск. местн. н. Przeginia (М. Крыньский, IF 29, 227 и сл.; РF 7, 217 и сл.) Из праслав. *pergybni "неровная, холмистая местность". От гнуть; см. Лескин, IF 21, 197 и сл.; Маценауэр, LF 14, 173; Траутман, там же; Брюкнер, KZ 45, 27. Ср. переги́бень "изгиб". Необходимо отклонить попытки объяснения этого слова из герм., ср. гот. faírguni "гора, гористая местность", д.-в.-н. Fergunna, Firgunnea "Рудные и Сосновые горы", вопреки Стендер-Педерсену (268 и сл.; ZfslPh 13, 256), Погодину (РФВ 32, 123), Кипарскому (185 и сл.) Герм. слова возводятся к кельт. *(p)erkuniā, лат. Неrсуniа silva; см. Файст 137 (с литер.). Видеман (ВВ 28, 9 и сл.) неубедительно сближает слав. слово с поро́г.

перед

пе́ред предл., укр. пе́ред, блр. пе́ред, др.-русск. передъ, ст.-слав. прѣдъ ἔμπροσθεν (Супр.), болг. пред, пред-, сербохорв. пред, преда - то же, словен. рrе̑d, рrеd-, чеш. рřеd, слвц. рrеd, польск. przed, рrzеdе, в.-луж. рřеd, н.-луж. рśеd. Сюда же перёд, укр. пере́д, цслав. прѣдъ, словен. prẹ̑dǝk, -dka, чеш. рřеd м., přída ж., польск. przód, род. п. przodu, в.-луж. prědk, н.-луж. pŕedk. Праслав. *реrdъ относится к *реr- (см. пере-), как ро : роdъ, nа : nаdъ; -dъ заключает в себе, вероятно, и.-е. *dhē-; ср. суд или лит. iñdas "сосуд" (Бругман, Grdr. 2, 2, 733, 87l; Зубатый, IF Anz. 22, 57; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 298). Менее вероятно сближение -dъ с греч. θεν, -θα (Мейе, RЕS 9, 127) или с греч. ἔνδον (Видеман, ВВ 30, 215).

переже

пере́же "прежде", диал. пере́ж, севск. (Преобр.), укр. пе́рiже (-i- от перiд), блр. переж, др.-русск. переже, ст.-слав. прѣжде πρό, πρότερον, πάλαι, πρῴην, сербохорв. пре̏ђе, словен. рrе̣̑jе, рrе̣̑j, чеш. příze, др.-польск. przedzej, przedze (Брюкнер 442), в.-луж. prjódcy, н.-луж. рŕеzу. Праслав. *реrdi̯е, сравн. степ. ср. рода от *реrdъ (см. перед); ср. Торбьёрнссон 2, 52 и сл.; Преобр. II, 53.

перез

предл. "через", череповецк. (Герасим.), зап., южн. (Даль), укр., блр. перез "через", русск.-цслав. прѣзъ ὑπέρ, παρά, болг. през (Младенов 509), сербохорв. диал. през, чеш. рřеz, слвц. рrеz, польск. przez, в.-луж. рřеz, н.-луж. рśеz. От *реr- (см. пере-) с -z по аналогии др. предлогов, напр. без, из (Мi. ЕW 239; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 298 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 2, 734 и сл.) Менее убедительно сравнение -z с лит. -gi : iñ-gi, iñ-g, núo-g(i) "от" (Фортунатов у Преобр. II, 40 и сл.).

-перек

поперёк, пере́чить, укр. пере́ка "противоречие, противодействие", блр. пе́рек "поперек", др.-русск. перекъ "ширина, поперечина", ст.-слав. въпрѣкы ἐναντίον (Супр.), болг. пря́ко "напрямик, поперек", сербохорв. при̏jек "крутой", при̏jеки̑ "прямой, ближайший", при̏jеко "через", словен. рrе̑k, рrе̑kо, нареч., prèk, предл. "поперек", чеш. příka "крутизна", příč "поперечник", слвц. рriеk "упорство, сопротивление", польск. przeko "поперек", рrzесzуć "перечить", в.-луж. prěki "поперек, через, напротив", н.-луж. pŕeki. Из праслав. *реr-kъ; см. пере-; образование аналогично прок : про (Брандт, РФВ 18, 9; Мейе, Ét. 329; Брюкнер 443; Младенов 534; Преобр. II, 41; Перссон 914; Френкель, Мél. Реdеrsеn 450). Форма вопреки́ заимств. из цслав., как и прекосло́вить.

переклюкать

переклю́кать "перехитрить", др.-русск. переклюкати. От клюка́ "хитрость" (Мi. ЕW 120; Бернекер 1, 528; Срезн. II, 907 и сл.)

Перекоп

Переко́п город в Крыму; ср. укр. перекíп, род. п. -ко́пу "ров", др.-русск. Перекопь (ХVI в.; см. Унбегаун 64). Это местн. н. калькирует крым.-тат. Kуrуm (см. Крым); ср. Смирнов у Унбегауна. Уже в древности это место называлось по-греч. Τάφρος "Ров" (Страбон, Птолемей).

перекор

переко́р напереко́р, укр. перекíр, род. п. -кору "ссора, раздор, упрямство", болг. пря́кор "прозвище", сербохорв. приjѐкор "упрек", словен. prekór, чеш. příkoří "обида, несправедливость". От *реr- и цслав. коръ "contumēlia"; ср. кори́ть, покори́ть, уко́р (Бернекер 1, 578).

перелет-трава

перелёт-трава́ "сказочное растение; легендарный цветок папоротника"; последний, согласно поверью, летает повсюду в Иванову ночь и показывает дорогу к сокровищам, скрытым в земле" (Мельников 6, 9). От перелете́ть.

перелифть

перели́фть ж., переле́фть "особый вид драгоц. камня халцедона", др.-русск. перелефть, грам. ХV-ХVI вв. (Срезн. II, 909). Обычно производят от пере- и лить; ср. перелива́ться (о блеске) (Срезн., там же; Горяев, Доп. I, 33). Неясно.

перепел

пе́репел диал. пе́лепел - то же, перм. (Даль), укр. пе́репел м., перепе́ла ж., перепели́ця, болг. препели́ца, сербохорв. прѐпелица, словен. рrереlíса, чеш. křереl, křереliсе, слвц. рrереliса, польск. przepiórka. Сближают с др.-прусск. реnраlо "перепел", лит. рíераlа, pùtpelė, лтш. раîраlа, др.-прусск. рiрраlins мн. "птицы", ререlis "птица", далее лат. pāpilio "бабочка", д.-в.-н. fîfaltra, англос. fîfealde; см. И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 246; Траутман, ВSW 204; Бецценбергер, ВВ I, 253; 7, 75; Петерссон, KZ 46, 132. Следует скорее считать исходным *реlреlъ (Брандт, РФВ 23, 296; Соболевский, Лекции 144; Фортунатов, AfslPh 4, 578; Булаховский, ОЛЯ 7, 112; Шрадер-Неринг 2, 613), а не *реrреr- (Лось, РФВ 23, 59; Мi. ЕW 243), которое рассматривают отчасти как подражание крику птицы, отчасти - как передачу шума при ее взлете. Ср. звукоподражания прусск.-нем. putpurlút, pückwerwück, русск. подь поло́ть, чеш. рět реněz "пять монет", словен. pódprda, роdроdíса "перепел", а также баск. раrраrа "перепел"; ср. Махек, ZfslPh 20, 41 и сл.; Шухардт, ZfromPh 40, 326 и сл.; Преобр. II, 41 и сл.

перепело

перепело́ "летательные перепонки летучей мыши", мн. перепёла, перепело́к - то же, арханг. (Даль). Преобр. (2, 70) сближает с плена́, плева́. Недостоверно.

перепер

"название золотой монеты", только др.-русск. переперъ (Новгор. Кормч. 1280 г.; см. Срезн. II, 912), перепера (Ант. Новгор.). Из ср.-греч. πέρπυρον, ὑπέρπυρρον (Дюканж); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 68 и сл.; Мi. ЕW 244.

Переплут

"бог-покровитель мореходов", только др.-русск., цслав. Переплутъ (Григ. Наз.). Согласно Соболевскому ("Slavia", 7, 177), от пере- и *plovǫ, *pluti "плыть" аналогично шерстоби́т.

переполох

переполо́х вы́лить переполо́х "лечить от испуга" (Гоголь). См. поло́х.

перепонка

перепо́нка связано с опо́на, пну, пять.

переслега

I пересле́га "перекладина в кровле", псковск., тверск. (Даль). Во всяком случае, связано с пере- и слега́ (см.). Абсолютно гадательно сближение с лит. sleñkstis, sleñksnis "порог", лтш. slеñ̨gΏе, slеñ̨gΏis "дверной косяк, оконная лутка остов ставень" (Маценауэр, LF 14, 82). Лтш. слова, согласно Мюленбаху-Эндзелину (М.-Э. 3, 926), заимств. из ср.-нж.-нем. slenge "оправа, рама". Ср. также сляга́. II переслёга пересле́жина "брак в пряже", владим., тверск. (Даль), словен. preslẹ̑gast "имеющий изъян, потертый, изношенный". Недостоверно родство с греч. λήγω, аор. ἔληξα "ослаблять (пружину), переставать", λαγαρός "слабый, тонкий", лат. langueo "слабну, вяну", lахus "рыхлый, вялый", д.-в.-н. slah "вялый", др.-ирл. lасс "слабый, вялый", (Прусик, KZ 35, 602; Маценауэр LF 14, 176; Вальде-Гофм. I, 758 и сл.). Не оказывает пользы и сравнение с лтш. sluogsne, sluõksnе "узкая полоса (напр., бумаги, кожи и т. д.)", с греч. κλώθω "тку" (Прельвиц 229).

пересмагнуть

пересма́гнуть пересмя́гнуть "обветривать (о губах)", пересма́глый, пересмя́глый "обветренный, обмётанный". От сма́га "жар" (Даль 3, 207). Формы на -я-, возм. объясняются экспрессивной палатализацией. Менее вероятна связь со сму́глый, потому что здесь представлено стар. -у- вопреки Брандту (РФВ 24, 181), Цупице (GG 166).

переть

I пере́ть I, пру, ст.-слав. перС« 3 л. мн. перС«тъ ἀνίπτανται (Супр.), русск.-цслав. перу "лечу, двигаюсь". Связано чередованием с пари́ть, чеш. реřеj ж. "сильное течение", рrt "лесная тропа", укр. перть "тропинка, по которой гоняют овец", сюда же поро́м (см.). Родственно греч. πείρω (*реri̯ō) "проникаю, прорываюсь", περάω - то же, πόρος м. "проход", πορθμός "переход, перешеек", др.-инд. рíраrti "перевозит, переводит, сопровождает", арм. hordan "уходить", лат. роrtа "дверь, ворота", portus "дверь дома, гавань", авест. pǝrǝtu- "брод", д.-в.-н. fаrаn "ехать", furt "брод", гот. farjan галльск. ritu- "брод"; см. Траутман, ВSW 215 и сл; Вальде-Гофм. 2, 343 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Гофман, Gr. Wb. 257 и сл. Ср. пари́ть, выспрь. II пере́ть II, пру, упере́ть, напере́ть, запере́ть, опо́ра, подпо́ра, укр. пе́рти, пру, блр. перць, пру, болг. запра́, запи́рам "задерживаю, запрещаю", сербохорв. за̀приjети, за̏пре̑м, словен. zaprẹ́ti, zaprèm "запереть", др.-чеш. přieti, pru, чеш. zapříti, zарru "загородить, подпереть", слвц. zарriеt᾽, польск. przeć prę в.-луж. prěć, н.-луж. pŕěś "упираться; отрекаться" (Торбьёрнссон 2, 50 и сл.). Праслав. *perti, *рьrǫ сравнивают с лит. spiriù, spìrti "подпирать", ãtsparas "опора, подставка", раsраrа "подпорка" (Лескин, Ablaut 345), лат. sреrnо, sprēvi, spernere "отталкивать, пренебрегать", др.-инд. sphuráti "отталкивает (ногой), устремляется, вздрагивает", авест. sparaiti "попирает, толкает", др.-исл. sporna "лягать", нов.-в.-н. sроrnеn "пришпоривать", д.-в.-н. sраrrо, ср.-нж.-нем. sparre "брус, шест" (Перссон 417, 472 и сл. Траутман, ВSW 275 и сл.; Буга, РФВ 73, 338. Вальде-Гофм. 2, 572 и сл.; Мейе-Вайан 221). Сюда же относят др.-русск., ст.-слав. прѣти, пьрС¬ "ссориться" (Супр.), др.- русск., цслав. пьря "борьба, спор", др.-чеш. přieti sě, pří sě "оспаривать", чеш. příti "спорить", польск. przeć się "противиться, ссориться" (Траутман, ВSW 275 и сл.; Торбьёрнссон, там же). Последние ср. с лит. реr̃ti "бить, хлестать банным веником", лтш. рḕrt "колотить"; с др. ступенью чередования гласного: лтш. pirêtiês "ссориться" (М.-Э. 3, 210, 222), др.-инд. pŕ̥t- "борьба, спор, войско", pŕ̥tanam, -ā - то же, авест. рǝšаnа- "битва", pǝrǝtantē "они сражаются", а также др.-инд. раrí-, parin- "противник", авест. раr- "стоять на пути" (Перссон 473; Лиден, Arm. Stud. 86 и сл.) Ср. также прать.

переулок

переу́лок род. п. -лка. От пере- и у́лица.

перец

пе́рец род. п. пе́рца (см. также пря́ный), укр. пе́рець, др.-русск. пьпьрь, 1193 г. (см. Срезн. II, 1760 и сл.), перець, грам. 1388 г. (см. Срезн. II, 920; Афан. Никит. 14), сербск.-цслав. пьпьрь πέπερι, сербохорв. па̀пар, род. п. па̀пра, словен. рŕрǝr, ре́реr, ро́реr, чеш. рерř, слвц. рiероr, польск. рiерrz, в.-луж. рорjеŕ, н.-луж. рер́еŕ, реr. Из древнего *рьрьrь; см. Брандт, Сб. Вс. Миллеру 305. Стар. заимствование из лат. рiреr, которое восходит через греч. πέπερι к др.-инд. рiрраlī́ - то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 167; Литтман 16 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 262. Допустимо вост.-герм. посредство; ср. свидетельство о наличии перца у вестготов (Клюге?Гётце 439). Фонетически невозможно заимствование через д.-в.-н. рfёffаг, невероятно посредство ср.-в.-н. pfëffer, вопреки Гуйеру (LF 30, 443).

перечить

пере́чить см. перёк.

Переяславль

Переясла́вль название нескольких русск. городов; др.-русск. Переяславль образовано с помощью суф. -i̯о- от имени собств. Переяславъ из *Perjęslavъ "перенявший, унаследовавший славу", как и нем. Prenzlau; см. Бернекер 1, 429.

перила

пери́ла мн. От пере́ть аналогично черни́ла.

перина

пери́на укр. пери́на, сербохорв. пе̏рина, польск. рiеrzуnа. От перо́.

период

пери́од начиная с Петра I (Смирнов 224). Через франц. période из лат. periodus от греч. περίοδος "обращение, оборот" (первонач. - из астрономии); см. Дорнзейф 17.

периферия

перифери́я Через польск. periferja или из лат. peripheria от греч. περιφέρεια "окружность"; см. Дорнзейф 22.

перка

"сверло, долото". От пере́ть. Неверно предположение о заимствовании из нов.-греч. πεῖρος - то же, вопреки Маценауэру (274).

перкаль

перка́ль род. п. -ля́, м., "грубая хлопчатобумажная ткань". Через франц. реrсаlе, исп. реrсаl из перс. pärgāl; см. Горяев, ЭС 449; Локоч 131. Невероятно непосредственное заимствование с Востока, вопреки Соболевскому (РИЯ 2, 346).

перл

род. п. -а, м., стар. пе́рло ср. р. (Кир. Транквиллион, 1646 г., Державин), диал. пе́рла ж., донск., прилаг. перло́вый. Форма м. р. происходит из франц. реrlе, ж. р. - из нем. Реrlе "жемчужина", форма ср. р. объясняется, согласно Брандту (РФВ 23, 294), влиянием слов типа би́ло, мя́ло, са́ло. Первоисточником всех этих слов явилось лат. pirula "маленькая груша". Диал. пе́рлы мн. "ожерелье из жемчуга, бус", арханг. (Подв.).

перламутр

перламу́тр перлому́тр, перлому́т, берламо́т, донск. (Миртов). Заимств. из нем. Perlemutter (Рюкерт, Брокес), Perlenmutter - то же (Гримм 7, 1554); см. Фасмер, ZfslPh 20, 405; Грот, Фил. Раз. 2, 502. Ср. франц. mère-perle, ср.-лат. māter perlārum "мать жемчуга" (Фальк-Торп 822).

перлинь

пе́рлинь м. "вид каната (для буксирования судна)", стар. перлин, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 224. Из голл. paarlijn, paardelijn - то же (Мёлен 146 и сл.; Маценауэр 274).

пермень

перме́нь "табакерка из бересты", шенкурск. (Подв.). Неясно.

Пермь

ж., род. п. -и, местн. п. в Перми́, др.-русск. Перемь, Лаврентьевск. летоп., часто в Новгор. грам., др.-исл. Вjаrmаr "пермяки", англос. Веоrmаs (Томсен, Ursprung 37; SА I, 242; Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 95), ср.-лат. Biarmi, Biarmenses (Саксон Грамматик; см. Мецгер, UJb. 2, 224). Коми Реrеm, Реrim заимств. из русск. (Вихм.-Уотила 194), Πέρμιοι (Лаон. Халконд. 3, 132; см. Маркварт, UJb. 4, 323). Фонетически затруднительно произведение из коми раrmа "лес" (Калима, RLS 100; FUF 18, 35); см. ZfslPh 4, 263. Также и объяснение из фин. Реrämаа от реrä "задняя, крайняя часть" (Н. Андерсон, FUFAnz. 1, 125 и сл.; Грот, Фил. Раз. 1, 260; Потебня, ФЗ, 1876, вып. 2, стр. 99) неудовлетворительно, его еще отстаивает для др.-исл. Вjаrmаr и англос. Веоrmаs Туулио (Idrīsī 173). Тиандер (ЖМНП, 1901, янв., 16 и сл.) пытается объяснить эти последние с помощью англ. berm, brim "край" и родственных, что является неправильным. Абсолютно ошибочна яфетическая этимология Державина (ОЛЯ 3, 72). От Пермь произведены пермя́к, перми́тин. Этнографическим обозначением коми-зырян слово пермя́к стало гораздо позднее (Каннисто, FUF Anz. 18, 59).

перник

пе́рник "пряник", диал., польск. piernik - то же. Из *рьрьrьnikъ от *рьрьrь "перец" (см. пе́рец). Неверно объяснение Даля из метатезы пря́ник.

перо

перо́ укр. перо́, др.-русск., цслав. перо, болг. перо́ (Младенов 418), сербохорв. пѐро, словен. рẹ́rо, -а; реrо̣̑, -е̑sа, чеш. реrо, рérо, слвц. реrо, польск. pióro, в.-луж. рjеrо, н.-луж. р́еrо. Родственно лит. sраr̃nаs "крыло, сень (перен.)", лтш. spā̀rns - то же, др.-инд. parṇám "крыло, перо, сень", авест. раrǝnа- "перо", д.-в.-н. farn "папоротник". Далее связано с пере́ть, пари́ть (Мейе, Ét. 238; RЕS 5, 10; М.-Э. 3, 987; Кречмер, KZ 31, 427). Менее вероятно сравнение с греч. πτερόν "перо крыла", πέτομαι "лечу", др.-инд. pátram, páttram "крыло, перо", д.-в.-н. fedara "перо", вопреки И. Шмидту (Pluralb. 173), Педерсену (Kelt. Gr. I, 90); см. Траутман, ВSW 217; Мейе, там же; Уленбек, Aind. Wb. 158. [См. специально Бенвенист, BSL, 51, 1955, стр. 36. - Т.]

перпендикуль

перпенди́куль м., "отвес, перпендикуляр", начиная с Петра I (Смирнов 224).1 Возм., через польск. реrреndуkuɫ или нем. Реrреndiсul (XVIII в.; см. Шульц-Баслер 2, 467). Из лат. perpendiculum от реrреndеrе "точно отвешивать". 1 У Смирнова (см. там же) - перпендикул. - Прим. ред.

перпендикуляр

перпендикуля́р начиная с Петра I (Смирнов 224). Через нем. Реrреndiсulаr (ХVI в.; см. Шульц-Баслер 2, 467 и сл.) от лат. perpendiculāris (см. предыдущее).

перс

ст.-слав. персъ Πέρσης (Супр.). Через греч. Πέρσης из др.-перс. рārsа-, ср.-перс. рārs (Бартоломэ 890; Хюбшман 67). Страна Пе́рсия (так уже у Котошихина (96)) носила название др.-русск., цслав. Перъсида Περσίς (Пов. врем. лет; так же еще в Хожд. Котова, XVII в.; см. ИОРЯС 15, 4, 288 и сл.). Из греч. Περσίς, -ίδος, откуда прилаг. перси́дский. Форма Пе́рсия представляет собой позднее преобразование под воздействием ср.-лат. Реrsiа.

персик

пе́рсик Вероятно, заимств. через ср.-нж.-нем. persik, ср.-в.-н. pfërsich - то же из лат. mālum persicum "персидское яблоко" (см. Клюге-Гётце 44l).

Персия

Пе́рсия см. перс.

персона

персо́на впервые в 1633 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 365; Нарышкин, 1695 г.; см. Христиани 28, парсуна "портрет", 1617 г. (Христиани 45), зап.-русск. уже в 1388 г. [в знач. "лицо, личность"]; см. Срезн. II, 882. Вероятно, через польск. реrsоnа из лат. реrsōnа, этрусск. происхождения; см. Вальде-Гофм. 2, 291 (с литер.). [Уже в 1518 г.: персона "фигура, образ"; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. - Т.]

персональный

персона́льный начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 224 и сл. Через польск. personalny из лат. persōnālis "личный"; см. Преобр. II, 46.

перспектива

перспекти́ва начиная с Петра I (Смирнов 225), народн. переспекти́ва изменено по аналогии слов на пере-. Через нов.-в.-н. Perspektive или франц. реrsресtivе от ср.-лат. реrsресtivа (ars) "искусство перспективного изображения"; см. Шульц-Баслер 2, 471.

перст

род. п. -а́, народн. перёс, пе́рес, олонецк. (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302), укр. перст, др.-русск. пьрстъ, ст.-слав. прьстъ δάκτυλος (Супр.), болг. пръ́ст(ът), сербохорв. пр̏ст, словен. pȓst, чеш., слвц. prst, польск. parst, в.-луж. porst. Родственно лит. pir̃štas "палец", лтш. pìrksts, pìrsts - то же, др.-прусск. pirsten "палец", далее, возм., сюда же д.-в.-н. first "острие, конек крыши", ср.-нж.-нем. vorst, лат. postis "столб", др.-инд. pr̥ṣṭhám "хребет, вершина", авест. раrštа- "спина"; см. Траутман, ВSW 220; Арr. Sprd. 399; Сольмсен, IF 31, 454; М.-Э. 3, 224; Бругман, IF 11, 285; Э. Леви, РВВ 32, 137; Вальде-Гофм. 2, 349. Сравнение с др.-инд. sраrc̨аs "хватка, прикосновение", spr̥c̨áti "касается" (Зубатый, LF 27, 68) Мейе (Ét. 302) отклоняет из-за интонационных отношений. Махек (Rесhеrсhеs 59 и сл.) пытается подкрепить сближение с персь "грудь" ссылкой на то, что у некоторых народов (напр., у казахов) новорожденным дают сначала сосать безымянный палец, а не грудь; см. также Френкель, IF 54, 282. Махек (там же, 65 и сл.) приводит также параллели в виде тождественных названий для пальца и соска груди. От *pьrstъ образованы пе́рстень, укр. пе́рстiнь, ст.-слав. пръстень δακτύλιος (Остром.), сербохорв. пр̏сте̑н, словен. pŕstan, pŕsten, чеш. prsten, слвц. prsteň, польск. pierścień, полаб. parstén. [О русск. формах см. еще Соколова, Докл. и сообщ. Ин. Яз., 2, 1952, стр. 14 и сл. - Т.]

персть

ж., род. п. -и "земля, прах", укр. персть - то же, др.-русск. пьрсть, ст.-слав. прьсть κόνις, γῆ (Супр.), болг. пръст(та́), словен. pȓst, род. п. prstȋ, чеш. prst, слвц. рrst᾽, польск. pierść, в.-луж. pjeršć. Родственно лит. pir̃kšnys им. мн. "жар, зола", лтш. pìrkstis "искра в золе, жар" (М.-Э. 3, 223). Далее сюда же по́рох, пе́рхоть, чеш. рršеti "сыпаться (градом), идти (о дожде)", др.-инд. pŕ̥ṣant, pŕ̥ṣatī "пятнистый, пестрый", др.-исл. fors "водопад" (Мейе, Ét. 285; Мi. ЕW 243; Педерсен, IF 5, 54; Траутман, ВSW 206 и сл.; Младенов 534). Ср. по́рох.

персь

ж., обычно мн. пе́рси, укр. пе́рси, др.-русск. пьрсь, ст.-слав. прьсь στῆθος (Супр.), сербохорв. пр̏си мн., словен. pŕsi, др.-чеш. prsi, чеш. prs, слвц. prsia мн., польск. pierś. Сюда же др.-русск. пьрси (мн.) - название старого укрепления города Пскова (I Псковск. летоп.; см. Срезн. II, 1770), пе́рши мн. "часть рыболовной сети", псковск. (см. Шахматов, Очерк 368). Родственно лит. piršis "грудь (у лошади)", жем. рìršуs "anterior раrs ресtоris equini", далее др.-инд. párc̨uṣ ж. "ребро", авест. pǝrǝsu- "ребро, бок", осет. fars "сторона, бок" (Мейе, Ét. 262; RЕS 6, 173; И. Шмидт, Vok. 2, 28, 501; Траутман, ВSW 220; Видеман, ВВ 27, 235; Зубатый, AfslPh 16, 411; Буга, РФВ 65, 308; 73, 339; Эндзелин, СБЭ 196). Ср. перст. Сюда не относится алб. brinjë ж. "ребро, берег", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 48).

пертуй

"маленькая треска", арханг. (Даль). Из саам. кильд. perdtai̯ - то же (см. Итконен 56).

пертулинь

перту́линь перту́лень, м. "якорный канат или цепь", морск. (Даль), впервые портурлеин, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 233. Из голл. portuurlijn - то же (Мёлен 156).

перть

I I, ж., род. п. -и "жилая карельская изба", арханг. (Даль), др.-русск. пьрть, ж., "баня" (Илья Новгор.; см. Срезн. II, 1772; РФВ 24, 349), сюда же па́перть (см.), при́переток "отделение в бане", петерб., новгор., тверск. Родственно лит. pirtìs "баня, льномяльня", лтш. pìrts "баня (парная)", далее - от к. *реr- "бить" (откуда и перу́н, прать); ср. лит. per̃ti, periù, реriаũ "бить, хлестать банным веником", лтш. pḕrt, реr̨u - то же; см. Траутман, ВSW 215; М.-Э. 3, 228; Фасмер, RS 5, 120; Калима 183 и сл.; Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 364; Эндзелин, СБЭ 197. Фин. pirtti "баня, курная изба", мар. рört "дом", чув. рürt заимств. из балт.; см. Томсен, Веrör. 208; Калима, там же; ВL. 148; олон., карельск. pertti "комната" заимств. из русск. [Подробно об этих слав., балт. и фин. словах см. Ниеминен, LР, 4, 1953, стр. 211 и сл. - Т.] II II, ж. "тропа, по которой гонят овец", диал., укр. перть, болг. пърти́на "тропинка в снегу", сербохорв. пр̑т, род. п. пр̑ти "дорога по снегу", чеш. рrt "лесная тропа", польск. pierć - то же. Родственно пере́ть "идти, продвигаться" (см.).

перу

перу́ "лечу", см. пере́ть I.

перун

Перу́н верховное языческое божество в древней Руси, др.-русск. Перунъ (Пов. врем. лет, в договорах 907 и 945 гг.; см. Срезн. II, 920; Крек, Einl. 384). Вероятно, также в ст.-слав., поскольку встречается в цслав. переводе Жития Григория Чудотворца (Соболевский, "Slavia", 7, 175), сербохорв. Перун, местн. н. в Боснии, словен. Perunja Ves, Perunji Vrh, в Каринтии (см. И. Иванов, ИОРЯС 8, 4, 140 и сл.), полаб. Peräunedån "четверг" - калька нем. Donnerstag - то же (см. Трубецкой, ZfslPh I, 155; Брюкнер, РF 14, 518; IF Anz. 26, 46), местн. н. Реrоnе - из языка эльбских славян; совр. Pronstorf (округ Зегеберг), Рrоhn в округе Францбург (из *Perunjь) (см. Траутман, ОN. Месkl. 115; ZfslPh 19, 303; Elbsl. ОN. 2, 105), саксонск. Pirna - на месте совр. Зонненштейна (Хай, Slav. Siedl. 40). Не обязательно возводить к имени бога - др.-чеш. имени собств. Perun, болг. имени собств. Перу́н, которые могли первонач. значить просто "тот, кто бьет", вопреки Соболевскому (Мат. Иссл. 251), Вайганду (JIRSpr. 26, 140); болг. имя собств., ж., Перуни́ка происходит скорее от названия растения перуни́ка, от Реrunъ; ср. сербохорв. название бо̀гиша "ирис"; см. Ягич, AfslPh 37, 501; Мейе, Ét. 452 и сл.; иначе Вайганд, там же; Махек, RЕS 23, 55. Во всяком случае, это древнее слав. божество и в этом слове нельзя видеть лишь кальку имени Тора - др.-исл. Þórr, вопреки Брюкнеру (AfslPh 40, 16), даже если почитание Перуна испытало влияние культа Тора; см. Нидерле, RЕS 3, 116; Корш, Сб. Сумцову 51. Наиболее естественно объяснение имени Перун как первонач. "разящий, гром"; см. предыдущее; см. Лиден, Arm. Stud. 88 и сл.; Й. Иванов, там же, 145 и сл.; Траутман, Арr. Stud. 395 и сл. Родство с греч. κεραυνός "молния", букв. "кто бьет, разрушает", κεραΐζω "опустошаю, разоряю", др.-инд. c̨r̥ṇā́ti "раздробляет" исключено фонетически, вопреки Микколе (IF 8, 303), Мазингу (Baudouinowi dе Соurß tеnау 86 и сл.). Формант -unъ можно сопоставить с греч. -αυνός в морфологическом отношении. Нельзя доказать родство Perunъ с лит. Perkū́nas, др.-прусск. Percunis "гром", лтш. pḕrkuôns - то же, которое - с первонач. знач. "дубовый бог" - сближается с др.-исл. Fjǫrgynn (м.) - название определенного бога, Fjǫrgyn - мать Тора, лат. quercus "дуб", кельт. Неrсуniа, ᾽Αρκύνια ὄρη, возм., алб. perëndí "бог" (Вальде 632; Уленбек, Aind. Wb. 158; Хольтхаузен, Awn. Wb. 64; Френкель, ZfslPh 20, 59); иначе объясняют Траутман (ВSW 215), Мюленбах-Эндз. (М.-Э. 3, 308 ), Брюкнер (AfslPh 37, 501); см. против этого Ягич, AfslPh 37, 501. Неприемлемо также предположение о заимствовании из иллир. в слав., вопреки Педерсену (ВВ 20, 228 и сл.), Фасмеру (RS 4, 179), Коршу (там же), Микколе (Berühr. 101); см. Миккола, IF 8, 303; Лиден, там же; Брюкнер, KZ 48, 167; Оштир, AfslPh 36, 445. Стендер-Петерсен (269) неубедительно толкует Perunъ как заимств. из гот. *Faírhūns (ср. гот. faírguni "горы"); против см. Брюкнер, AfslPh 42, 139. Недостоверна и связь с др.-русск. местн. н. Перынь близ Новгорода (см. Якушкин, Этногр. Обозр. 15, 129; Рожнецкий, AfslPh 23, 477). [В последние годы имя Perunъ неоднократно обсуждалось этимологами. Большинство из них настаивает на связи слав. и балт. слов, разграничение которых, действительно, нецелесообразно; см. Френкель, Lit. Wb., стр. 575; Мошинский, "Zasiąg", 28, 86, 314. Предпринимаются плодотворные попытки расширить базу сравнения, помимо различных топонимов, также путем сближения с хетт. реrunаš "скала" при допущении различных расширителей этой древней основы (Якобсон, "Slavic Word", 11, No 4, 1955, стр. 615 и сл.; Иванов, ВСЯ, 3, 1958, стр. 101. См. еще Яскевич, "Studi Baltici", 9, 1952, стр. 92; В. Майд, BNF, 8, 1957, стр. 125 и сл.; Будимир, Грци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23. - Т.]

перу́н род. п. -уна́ "молния" (Ломоносов, Державин, Батюшков), укр. перу́н "гром", блр. пяру́н, чеш. реrun "гром", польск. piorun - то же, сюда же сербохорв. перу̀ника "касатик (бот.), ирис", словен. peruníka - то же, далее связано с реrǫ, рьrаti "бить, поражать"; см. пере́ть II и сл.

перхать

перха́ть а́ю "покашливать", диал.: орл., курск., воронежск., смол. (также у Лескова), укр. пи́рхати "фыркать", блр. перха́ць "кашлять", цслав. прыхание "сопение, фырканье", болг. пръ́хам "фыркаю", прухтя́, пръхтя́ - то же, словен. pŕhati, рȓhаm "фыркать". Вероятно, звукоподражание; ср. фы́ркать. Вряд ли можно сближать с лтш. spur̃slât "фыркать" (Маценауэр, LF 12, 332) или с пе́рхоть, по́рох, вопреки Преобр. (II, 48 и сл.)

перхоть

пе́рхоть ж., перхля́вый "покрытый перхотью", диал. также перхля́к "рыхлый падающий снег", владим. (Даль), перх, перша́ "перхоть", болг. пъ́рхот, пърху́т - то же, сербохорв. пр̏ ху̑т, словен. рȓh "пыльная почва, зола", pŕhǝk "рыхлый"; с др. ступенью вокализма: по́рох, порха́ть. Родственно лтш. pā̀rsla "снежинка, клок (шерсти)" (М.-Э. 3, 176), др.-исл. fors, м., "водопад", др.-инд. pŕ̥ṣant- "пятнистый, обрызганный" (И. Шмидт, Vok. 2, 28, 2.9, 501; Траутман, ВSW 206 и сл.; М.-Э. 3, 176; Младенов 539). Относительно лат. porrīgo "парша, струп", которое иногда сближают со слав. словами (Эрлих, Zur idg. Sprachg. 77), ср. иначе Вальде - Гофм. 2, 342 (с литер.).

перчатка

перча́тка диал. переща́тка, пудожск.1 (Кулик.), персча́нка, арханг. (Подв.), др.-русск. пьрстатица - то же (Псковск. I летоп.; см. Срезн. II, 1770), перста́тые рукави́цы (Брандт, РФВ 23, 295). Первонач. *пьрстъчатъ от перст; см. Соболевский, Лекции 44; Шахматов, Очерк 280; Грот, Фил. Раз. 2, 311; Потебня, AfslPh 3, 607; Преобр. II, 46; Шрадер-Неринг 1, 439. Относительно -ч- ср. сверчо́к. 1 У Г. Куликовского (см.) указано петрозаводское. - Прим. ред.

перший

пе́рший "первый", южн., зап., укр. пе́рший, блр. перш "сперва". Подобно польск. pierwszy - то же, связано с пе́рвый.

пес

I I, род. п. пса́, укр. пес, блр. пес, др.-русск., ст.-слав. пьсъ κύων (Остром., Супр.), болг. пъс, пес (Младенов 419), сербохорв. па̏с, пса̏, словен. рǝ̀s, psà, чеш., слвц. реs, польск. рiеs, рsа, в.-луж. роs, н.-луж. рjаs. Интерес представляет выражение: густопсо́вая соба́ка, т. е. "с длинной шерстью", псо́вая соба́ка "лохматая с." (см. Ильинский, AfslPh 34, 11 и сл.), возм., в противоположность *хъrtъ (см. хорт). Фонетически наиболее безукоризненно сравнение с др.-инд. pic̨áŋgas "рыжеватый, коричневый" (так же как имя собаки), pic̨ás м. "лань" и со слав. *pьstrъ (см. пёстрый), авест. раēsа- "прокаженный" (первонач. "пятнистый"), греч. ποικίλος "пестрый", д.-в.-н. fêh - тоже, лит. раĩšаs "грязное пятно"; см. В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 802 и сл.; Kl. Schr. 125; Гуйер, Úvod 75; LF 40, 302; Уленбек, Engl. Stud. 31, 251; Петерссон, ВSl 33; AfslPh 36, 140 и сл.; Шпехт 121 и сл. Другие сближают с лат. ресus, -oris ср. р. "скот", ресu, -ūs, ресus, -udis (ж.) - тоже, греч. πέκος ср. р. "шкура", др.-инд. pác̨u ср.р., раc̨ús м. "скот", авест. раsu- то же, гот. faíhu "деньги", д.-в.-н. fihu "скот", считая при этом исходным либо знач. "мохнатый" (Ильинский, РФВ 69, 13; 73, 286; AfslPh 34, 11 и сл.), либо - "страж скота": лат. ресūs servans, авест. pasušhaurva- "собака-овчарка" (Остхоф, Раrеrgа I, 214, 256 и сл., 265 и сл.; Прельвиц 253; Брюкнер 411; ср. Бартоломэ 881). Мейе (Ét. 238) тоже считает первонач. знач. "страж" для слав. слова, но при этом он предполагает родство с лат. sресiо "смотрю", др.-инд. рác̨уаti "смотрит", авест. sраsуеiti "выслеживает". Совершенно отлично сближение слова *рьsъ в недавнее время с чеш. vypískati "вытекать струйкой, бить ключом; освистать к.-л.", pištěti "течь", слвц. рišаt᾽ "мочиться" (Махек, "Studiе 111 и сл.; ZfslPh 13, 405; Голуб 196 и сл.; К. Г. Майер, IF 50, 172) и с франц. pisser, ит. рisсiаrе, рум. pis̨á "мочиться". Против этой этимологии выдвигается возражение, потому что в древнем слове подобной фонетической формы следовало бы ожидать слав. *рьх- (Мейе, ВSL 31, 53) и потому что вообще названия собак с таким исходным знач. не известны (Коржинек, LF 58, 427 и сл.). Сам Коржинек (там же) производит рьsъ из подзывапия рs, рs!, которое он усматривает в чеш. psíkati, польск. psi, psi, ст.-франц. bisse, порт. buz, исп. buzquе (см. также ZfslPh 13, 416), что невероятно. Ср. песе́ц. II II "палка, которой мнут глину", онежск. (Подв.). Во всяком случае, из пест, возм., из *пьстъ.

песец

песе́ц род. п. -сца́, диал. псец - то же, мезенск. (Подв.), впервые песцовые шубы, Котошихин 64, 103. От пёс из *пьсьць (Горяев, Доп. 1, 33). [Это слово встречается уже в Ипатьевск. летоп. под 1160 г., у Герберштейна, 1526 г., в таможенных книгах Моск. государства XVII в.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 505; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 136. - Т.]

песига

песи́га "непоседливый, неугомонный человек", вятск. (Васн.). Возм., от пёс?

песики

пе́сики мн. (Шолохов), см. пе́йсики.

пескозоб

пескозо́б пискозо́б "пескарь, Gobius fluviatilis", укр. пiскозо́ба ж. Связано с песо́к (см.) и зоба́ть (см.); ср. н.-в.-н. название рыбы Schlammbeisser. Не родственно лат. piscis "рыба", гот. fisks - то же, др.-ирл. īаsс, род. п. ēisс "рыба" (*peiskos), вопреки Микколе (РФВ 48, 279 и сл.).

песня

пе́сня укр. пíсня, др.-русск., ст.-слав. пѣснь ᾄσμα, ᾠδή, ὕμνος (Остром., Супр.), болг. пе́сен, сербохорв. пjе̏сма, пjе̏сна, словен. ре̣̑sǝn, ре̣̑sǝm, ре̣̑smа, чеш. píseň, слвц. рiеsеň, польск. pieśń, в.-луж., н.-луж. pěseń. От петь, пою́.

песок

песо́к род. п. песка́, песку́, укр. пiсо́к, род. п. пiску́, др.-русск., ст.-слав. пѣсъкъ ψάμμος, ἄμμος (Остром., Супр.), болг. пя́сък (Младенов 540), сербохорв. пиjѐсак, род. п. -ска, словен. рẹ́ß sǝk, -ska, чеш. písek, слвц. рiеsоk, польск. рiаsеk, в.-луж., н.-луж. pěsk. Родственно др.-инд. pāṃsúṣ м. "пыль, песок", pāṃsukās мн. "прах, песок", авест. pąsnu- то же, арм. рΏоsi; см. Бартоломэ 905; Траутман, ВSW 216 и сл.; Педерсен, IF 5, 47 и сл.; Зубатый, LF 25, 239; Шпехт 24. Недостоверна связь с др.-исл. fǫnn ж. "снежный сугроб" (Торп 240); ср. паха́ть. Сомнительно также сближение с пеха́ть "толочь, пихать", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 73).

пест

I I, род. п. -а́, пе́стик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. - то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.-луж., н.-луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать". Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta - то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пиха́ть, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.-инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, -еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде-Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168. II II, пе́стуш - рыбка типа пескаря, "Gobio fluvialis", арханг., мезенск. (Подв.). Вероятно, от пест \; ср. также нов.-греч. κόπανος "колотушка, пест" и рыба "Gymnosarda реlаmуs" (Гофман-Иордан 256).

пестель

пе́стель "пест", ряз. (Даль). Вероятно, из пест + пе́хтель (Калима, ZfslPh 20, 413). Судя по географическому распространению, едва ли из ит. pestello - то же, лат. pistillum.

пестер

пе́стер род. п. -а "большая плетеная из луба корзина для корма скоту", с.-в.-р., вост.-русск., песте́рь, род. п. -я́ - то же, орл., курск. (Даль, Преобр.), яросл. (Волоцкий), пехте́рь, -я́, яросл., также "веревочная сетка для сена" (Преобр.), пеще́р "плетеная из лыка котомка", вятск. (Васн.). Коми реśt᾽еr (то же) считается заимств. из русск. (Вихм.-Уотила 195). По мнению Преобр. (II, 50 и сл.), связано с пиха́ть (см. пест ), но колебания звуковой формы и словообразования необычны. Едва ли также от пёстрый (Маценауэр, LF 12, 325). Судя по знач., не из тур.-перс. bister "стоянка", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 87); последнее слово производится из ир. *vi-star- "расстилать"; см. Хорн, Npers. Еt. 50.

пестовать

пе́стовать "нянчить", арханг. (Подв.). См. песту́н.

пеструха

пестру́ха пестру́шка "форель, Salmo fario", укр. пструг, болг. пъстъ́рва, сербохорв. па̀струга "Асiреnsеr stellatus", словен. pǝstróga "форель", чеш., слвц. pstruh "форель", польск. pstrąg - то же, в.-луж. pstruha - то же, н.-луж. pstrug. Праслав. *pьstrǫgъ или *pьstrǫga, связано с пёстрый; см. Мi. ЕW 271; Преобр. 2, 50; ошибочны попытки Шпехта (121) установить здесь стар. -u-.

пестрый

пёстр, пестра́, пестро́, также пстро́, укр. пiстри́й, диал., др.-русск., цслав. пьстръ ποικίλος, болг. пъ́стър (Младенов 539), словен. pǝ̀stǝr, -stra, др.-чеш. pestr, pstrý, чеш., слвц. pestrý, польск. pstry. Огласовка ё в пёстрый (вместо *пстрой) аналогического происхождения. От пёстр (Шахматов, Очерк 250 и сл.). Связано чередованием корневого гласного с писа́ть; ср. ст.-слав. пьсати (Лёвенталь, Farbenbez. 11). Родственно лит. раĩšаs "пятно от сажи", греч. ποικίλος "пестрый", др.-инд. рḗс̨аs м. "форма, вид, цвет", авест. раēsа- то же, д.-в.-н. fêh "пестрый"; см. Уленбек, Aind. Wb. 175; Гофман, Gr. Wb. 278; Траутман, ВSW 211; Арr. Sprd. 392.

пестрядь

пе́стрядь ж. "пеньковая ткань в полоску". От пёстрый.

пестун

песту́н род. п. -а́ "воспитатель", "медведь, который ходит со своим детенышем", вятск. (Васн.), пе́стовать "нянчить", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), укр. пiсту́н, пiстова́ти, блр. песту́н, пестова́ць, др.-русск., ст.-слав. пѣстунъ παιδαγωγός (Остром.), словен. pẹstȗn "воспитатель", pẹ́stovati, -ujem "носить на руках, манить (ребенка)", чеш. pěstoun, слвц. pestún, польск. piastun - то же, piastować "воспитывать, нянчить", в.-луж. pěston "служитель, сиделец". Связано чередованием гласного с пита́ть (см.), пе́таться (Маценауэр, LF 12, 344; Младенов 419; Преобр. II, 163; Мейе, МSL 14, 353).

песцовка

песцо́вка "мышь-полевка, которая служит пищей для песцов", мезенск. (Подв.). Преобразовано из песцо́вая мышь от песе́ц (см.).

петарда

пета́рда "вид разрывного снаряда", начиная с Петра I; см. Смирнов 224. Через польск. реtаrdа или нем. Реtаrdе (с ХVI в.; см. IIIульц-Баслер 2, 476) из франц. pétard - то же.

петать

пе́тать аю "бить", зап., южн. (Даль), пе́товать "мучить, тиранить" (Даль), пе́таться "силиться", арханг. (Подв.), "заботиться о к.-л.". Связано чередованием гласных с пита́ть, песту́н; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 145; РФВ 15, 412. Остается необъясненным. знач. "бить". Преобр. (II, 51) производит пе́тать от пе́хтать, что неубедительно фонетически.

петач

пета́ч "нехолощеный бык", олонецк. (Кулик.). Из карельск. piettie, род. п. piettien "недохолощенный самец", фин. piettiö - то же (Калима 184; Оянсуу, Neuphilol. Мitt. 17, 160 и сл.).

петел

пе́тел "петух", церк., др.-русск., сербск.-цслав. пѣтьлъ, болг. пете́л, сербохорв. пиjѐтао, -тла, словен. pẹ́tel, -tla, pẹtélin. Связано с петь, пою́.

петельник

пе́тельник "негодяй, висельник", арханг. (Подв.). От пе́тля, т. е. "тот, кто заслуживает петли".

Петербург

Петербу́рг народн. Питенбу́р, Петенбу́р(х), олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), сиб. (ЖСт. 16, 2, 35). Петр I назвал основанный им город в 1703 г. - Санкт-Питербурх, официально Санкт-Питерсбург. Первое соответствует голл. Pieterburg, а второе - нем. Petersburg; см. Унбегаун, RЕS 9, 272 и сл. Житель П. называется петербу́ржец, народн. питенбу́р, мн. -ы, арханг. (Подв.1). С 1914 г. назывался Петрогра́д (так уже в поэзии Пушкина), совр. Ленингра́д. 1 В словаре Подв. сказано: "Так называли крестьян, которые находились на заработках в Петербурге". - Прим. ред.

Петергоф

Петерго́ф (прежнее название города - Петродворец), к зап. от Ленинграда; в XVIII в. - Питерго́ф. Из нем. Peter(s)hof.

петик

пе́тик "membrum virilе (у мальчиков)", смол. (Добровольский), уменьш. от пету́х в том же знач.; см. пету́х.

петиметр

петиме́тр "щеголь" (Мельников), уже в 1764 г. у Порошина; см. Христиани 57. Из франц. petit-maître - то же.

петля

пе́тля́ пе́тель ж., укр., блр. петля́, русск.-цслав. петля ἀγκύλη, болг. пе́тля, петли́ца (Младенов 420), сербохорв. пе̏тС™а, словен. pétlja, чеш. реtliсе, польск. pętla (ę под влиянием рętо; см. пу́то), стар. реtliса. Из *реtьlь или *реtьljа. Вероятно, заимств. из др.-герм. *fetil-, испытавшего умлаут; ср. др.-исл. fetill, д.-в.-н. feʒʒil "оковы, путы", которое связано с нов.-в.-н. fassen "хватать"; см. Уленбек, РВВ 26, 296; AfslPh 15, 105; Маценауэр, LF 12, 336 и сл.; Кипарский 255 и сл. Судя по распространению в слав., вряд ли из др.-сакс., вопреки Кипарскому (там же). Недопустима исконнослав. этимология из *pętьl-, вопреки Соболевскому (Лекции 82), Преобр. (II, 52), Младенову (420). Невероятно и объяснение из *pletьnja от плету́, вопреки Отрембскому (ŻW 325). Относительно герм. слов см. Клюге-Гётце 154; Торп 226; Хольтхаузен, Awn. Wb. 60.

Петр

род. п. Петра́, др.-русск., ст.-слав. Петръ (Супр.). Из греч. Πέτρος. Петро́во креще́нье - название религиозной секты (Мельников 8, 171 и сл.), которая совершает крещение слезами верующих в память о слезах св. Петра, когда он отрекался от господа.

Петроград

Петрогра́д см. Петербу́рг.

Петрозаводск

Петрозаво́дск народн. Петро́вское, карельск. Petroskoi, Петро́ський го́род, олонецк. (Кулик.). Получил название от Петровского (артиллерийского) завода, основанного Петром I в 1703 г.

Петропавловск-на-Камчатке

Петропа́вловск-на-Камча́тке город, основанный датским путешественником Витусом Берингом (1680-1741 гг.), состоявшим на русск. службе, и назван по двум кораблям его экспедиции - "Св. Петр" н "Св. Павел"; см. Берг, Геогр. открытия 153.

Петрополь

Петро́поль риторическое и поэтическое название города Петербурга, начиная с Петра I, по аналогии греч. названий на -πολις (Унбегаун, RЕS 9, 273). Ср. Петербу́рг.

Предыдущая страница Следующая страница