Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Ш" (часть 2, "ШАР"-"ШЕЛ")
ша́рак "зубец у вил", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šоаrа "зубец, плечо, ответвление, развилок", фин. sааrа "сук, ветка"; см. Калима 246; ZfslPh 12, 138; Сетэлэ, YÄН 254. |
шара́н "молодой сазан, карп", южн. (Берг, Рыбы 2, 831), укр. шара́н - то же, болг. шера́н, шара́н, сербохорв. ша̀ран, польск. szaran. Рум. s̨arán - то же заимств. из слав.; см. Тиктин 3, 1365. По-видимому, основано, ввиду -r-, на чув. соответствии тюрк. sаzаn "сазан, карп"; см. Фасмер, ZfslPh 19, 65; аналогично Горяев, ЭС 418. Иначе Махек (ZfslPh 19, 65), который привлекает сюда др.-чеш. šаrаn "stagnilocus" (Кларет, ХIV в.), предполагая родство с др.-прусск. sarote "карп". Последнее Траутман (Арr. Sprd. 419) сближает с лит. žаrúоtаs "сверкающий". Неубедительно относит шара́н к шар II "краска" Преобр. (Труды I, 88). Совершенно случайно созвучие с шор. šаrаɣаn "хариус, Thymallus" (Радлов 4, 951, 954). |
шара́нец шора́нец "веревка для укрепления ставной сети", сара́нец "канат невода", арханг., кемск., кольск. (Подв.). См. шо́ра́нец. Согласно Калиме (220), из карельск. šоrаńе, род. п. šоrаźеn - то же, фин. sora "передняя часть рыболовной сети" (см. выше: со́рица). |
шара́п шерап "условленное ограбление", взять на шара́п "расхватать", новгор. (Даль). Неясно. [Киш ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 281) полагает, что это слово едва ли из тюрк., скорее от ша́рпать < польск. szarpać, и предполагает промежуточную форму *шарп.-Т.] |
шара́хнуть шара́шить, укр. шара́хнути "броситься", шара́х! - межд., блр. шара́хнуць "рвануть, резануть". По-видимому, звукоподражательное; см. Преобр., Труды I, 88; Горяев, ЭС 418; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. Сравнивают с ша́ркать, шо́рох, шурша́ть, даже с швыря́ть. |
шара́шь ж. "первый лед на реке", шеро́шь, шаро́шь, шарш - то же, поволжск. (Даль). Вероятно, связано с предыдущим; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. |
шарва́рки мн. "общественная, общинная работа", перм., чердынск. (Даль), укр. ша́рварок - то же, блр. шарва́рка. Через польск. szarwark - то же из ср.-в.-н. scharwërk "барщина"; см. Брюкнер 541. |
шарга́ "мелкий сор", шенкурск., арханг. (Подв.). Неясно. Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 167) реконструирует более древнее *шаръга. |
ша́ргать обша́ргать "захватить руками, сгладить неровности", кашинск., тверск. (См.), сюда же шаргу́н "бубенчик, маленький колокольчик", олонецк. (Кулик.). Связано с ша́ркать (см.). |
шарду́н "некладеный олень-самец", кольск. (Подв.). Несомненно, заимств. из формы, относящейся к фин.-уг. группе слов: мар. šаrδǝ к., б., šоrδǝ у. "лось", морд. м. śarda "олень, лось", морд. э. śardo - то же, манси suŕti "олененок в возрасте до года", ханты sùrtì "олень на втором году". О близких формах см. Паасонен, KSz., 16, 16; Томсен, SА 4, 390; Вихман, ТТ 92; Коллиндер, Fenn. Ugr. Vос. 55. |
шаре́й "разреженное туманом облако; густое, несущееся с моря облако", кольск. (Подв.). Неясно. |
в знач. "карикатурное изображение" является поздним элементом, стар. шарж "должность, чин", впервые шаржа - то же, у Петра I; см. Смирнов 326. Из франц. charge "груз, должность, служебное обязательство", сhаrgеr "нагружать, поверять" от народнолат. саrriсаrе; см. Горяев, ЭС 134. |
ша́рить ша́рю. Неотделимо от ша́ркать. Созвучие с нем. scharren "копать, разгребать", schüren "разгребать" случайно, вопреки Горяеву (ЭС 418); см. Преобр., Труды 1, 88. Сближение с шар I (Брандт, РФВ 24, 190) тоже ничего не дает. |
ша́рка "вид акулы", арханг. (Подв.), шарк - то же (Даль). Из англ. shark "акула". |
ша́ркать ша́ркнуть, укр. ша́ркнути "провести лопаткой по косе", вiдша́ркувати "соскребать". Ср. также ша́рить (см.). Отсюда шарку́н "бубенчик", яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1-2, 250), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Звукоподражательное, как и шо́ркать, шурша́ть; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 335; Преобр., Труды I, 89; Горяев, ЭС 418. |
шарки́ ша́рканцы мн. "туфли, башмаки на тонкой подошве", олонецк. (Даль). Судя по распространению на севере, возм., связано с предыдущим. Едва ли от чарки́ (см.). [Вахрос (Наименования обуви, Хельсинки, 1959, стр. 187) продолжает настаивать на связи с чарки́, допуская влияние слова ша́ркать. - Т.] |
ша́ркома "кожаный нагрудник, унизанный монетами, как чешуйками, у женщин", казанск. (Даль). Вероятно, через чув. šоrkаmе, šǝlgɛmɛ "женское украшение, застежка на груди". Из мар. šǝlkama "брошка", которое родственно морд. э. śulgamo "застежка на груди", фин. solki "застежка"; ср. Рясянен, Тsсh. LW 264 и сл.; Паасонен, МSFОu 41, 58. См. сюлга́м (выше). |
шарлапа́й шарлапа́н "крикун", псковск., тверск. (Даль). Сравнивают с харлапа́й, с которым оно может быть связано отношениями рифмованных образований; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. |
"багрянец, красная ткань", только в XVI-XVII вв.; см. Унбегаун 115, укр. шарла́т - то же. Через польск. szarɫat из ср.-в.-н. scharlât от ср.-лат. scarlatum (подробнее см. выше, скарла́т); ср. Брюкнер 541; Преобр. 2, 295; см. также шарла́х. |
шарлата́н народн. шарло́т - то же, донск. (Миртов). Через франц. сhаrlаtаn из ит. ciarlatano (см. Гамильшег, ЕW 208; Доза 163). |
шарла́х "пурпурная ткань". Из нов.-в.-н. Sсhаrlасh - то же от ср.-в.-н. scharlât, которое подверглось преобразованию под влиянием ср.-в.-н. lасh "простыня, полотно"; см. Клюге-Гётце 508; Мi. ТЕl., Nachtr. I, 48. |
шарло́т "сорт чеснока, Allium Ascalonium". Из франц. échalotte от ст.-франц. eschaloigne, лат. аsсаlоniа от местн. н. Аskаlоn на юге Палестины; см. Литтман 36; Маценауэр 317; Гамильшег, ЕW 334. См. также шало́т. |
шарло́тка "запеканка с яблоками". Из франц. charlotte - то же, которое производится от собств. ж. Charlotte (см. Гамильшег, ЕW 208). |
шарма́нка Через польск. szarmant katrynka, также katarynka "шарманка". Название происходит от начальных слов нем. песни: Scharmante Katharine "Прелестная Екатерина", потому что якобы эту песню часто играли на шарманках; см. Б. де Куртенэ у Даля 4, 1403; Томсен 354; Горяев, ЭС 419. Согласно Шифнеру (AfslPh 2, 194), на шарманке играли франц. песню "Charmante Gabrielle", ср. также Карлович 263. Из польск. katarynka заимств. укр. катери́нка "шарманка", рум. caterincă - то же (Тиктин I, 312). |
шарни́р народн. шалне́р - то же. Через нем. Scharnier из франц. charnière - то же от лат. *cardinaria: саrdō "дверная петля" (М.-Любке 160; Хайзе). |
шарова́ры мн., укр. шарава́ри. Через тюрк. посредство заимств. из ир. *šаrаvārа- "штаны" (*ščаrаvārа-), нов.-перс. šälvār - то же, откуда и греч. σαράβαρα, σαράβαλλα "штаны", ср.-лат. saraballa; см. Нюберг, МО 25, 181 и сл.; Дени, Мél. Воуеr 100; Хорн, Npers. Еtуm. 175 и сл. Ср. тур., крым.-тат. šälvar - то же, казах. šаlbаr (Радлов 4, 967 и сл.); см. Мi. ЕW 337; ТЕl. 2, 164; Корш, ИОРЯС 11, 1, 270; Маценауэр 80; Крелиц 51; Локоч 147. Говорить о греч. происхождении вост. слова (Преобр., Труды I, 90) нет оснований. [См. специально Кнауэр, "Glotta", 33, 1954, стр. 100 и сл. - Т.] |
шарова́ть "чистить, мыть песком или золой", южн., зап. (Даль), укр. шарува́ти. Через польск. szurować из ср.-нем. schûren "чистить" (см. Клюге-Гётце 515). |
шаро́вить его ошарови́ло "он потерял сознание", арханг. (Подв.). Неясно. |
ша́ровый [- о цвете военных кораблей. Возм., от шар II "краска". - Т.] |
шаро́м "копна гороха", перм., сиб. (Даль), см. шоро́м. |
шаромы́га шеромы́га "мошенник, бродяга, дармоед", на шеромы́жку "обманом". Объясняют из франц. сhеr аmi "дорогой друг" - обращение солдат наполеоновской армии к русским; см. Дурново, Очерк 23; Томсон 354; Христиани, AfslPh 34, 340; Эман, Мém. Sос. Néoph. 7, 289; Савинов, РФВ 21, 34. Последний предполагает сближение по народн. этимологии с ша́рить и мы́кать. Скорее преобразовано по аналогии образований с суф. -ыга, ср. Ваты́га. Следует отклонить попытки исконнослав. этимологии, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 166). [Черных ("Вестник МГУ", 4, 1959, стр. 149) связывает с шарма́, шаром "даром". - Т.] |
шаро́н "кругляш" (прозвище), череповецк. (Герасим.). Производное от шар I. |
шаро́шь см. шара́шь. |
шарпа́н "узкий чувашский холст", казанск. (Даль), "кусок ткани, который носят женщины в качестве украшения на затылке", поволжск. (Даль), также сорпа́н "черемисский платок, которым украшают голову". Из мар. šаrраn - то же (Рамстедт, Btscherem. Spr. 127). Ср. казах. sаrраi "почетная одежда" (Радлов 4, 340). Ср. сарафа́н. |
ша́рпать аю "рвать, царапать, скрести, дергать, тереть", "грабить, разорять" (Гоголь), укр. ша́рпати "рвать, щипать", блр. ша́рпаць, польск. szarpać "дергать, рвать, трясти". Заимствование через польск. из ср.-в.-н. scharben "резать, скрести" (Преобр., Труды I, 90) должно было бы содержать скорее *шарб-, но ср. об этом Черных, Лексикол. 203 и сл., который считает исходной нем. форму на -р-. Следует отклонить мысль о родстве с лат. саrрō "срываю", ср.-в.-н. scharben, вопреки Горяеву (ЭС 418). Другие предполагали родство с ша́рить, ша́ркать (Брюкнер 541), что также остается проблематичным. |
"сорт ликера". Из франц. chartreuse - то же, назван по месту изготовления Chartreuse - старейший монастырь картезианского монашеского ордена, в департаменте Изер. |
род. п. -а, польск. szarfa, szarpa "военная повязка, пояс". Вероятно, через польск. заимств. из нем. Schärpe "шарф", стар. Sсhаrр, также Scharfe - то же (Гримм 8, 2213 и сл.), которое производят из франц. éсhаrре "повязка на руке" (Клюге-Гётце 508 и сл.); см. Преобр., Труды I, 90. Согласный -ф- мог явиться гиперграмматической поправкой вместо -п-. |
шарча́ть "шуршать", тихвинск. (РФВ 62, 295), шарчи́ть "царапать, шуршать", с.-в.-р., южн. (Даль), шарча́ть, шерча́ть "царапать", шенкурск. (Подв.). Связано с ша́рить, ша́ркать. |
шарше́пка "разновидность рубанка", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125); заимствование из нем. Scharschippe "лопата" (Гримм 8, 2221) недостоверно ввиду расхождения значений. |
шары́ мн. "вылупленные глаза", вологодск., перм., оренб., сиб. (Даль; ИОРЯС 1, 332), шаропу́чий "пучеглазый" (Мамин-Сибиряк), выпу́чивать шары́, т. е. "глаза". Собственно шар I. |
шары́нь шары́ня "верхний торфянистый слой почвы из сгнивших веток и травы", мезенск. (Подв.). Неясно. |
м., ша́ста ж. "мох на хвойном дереве", кольск., вологодск. (Подв., Даль), шастега "мох", шаста, шашта "мох на хвойных деревьях, олений мох, ягель", олонецк. (Кулик.). Вероятно, из *шахта, которое сначала ассимилировано в шашта (см.), затем в результате диссимиляции ш - ш > > ш - с дало шаста. Первоисточником является коми, удм. šakta "легочный мох", šаktаr - то же, также "кувшинка"; см. Калима, FUF 18, 48. |
ша́стать также в знач. "просеивать, веять зерно" (Мельников), межд. шасть! (Крылов), укр. ша́стати, ша́снути - то же, блр. ша́стаць "бросать, швырять", шаста́ць "качать", шаста́цца "слоняться", польск. szastać "двигать с шумом". Возм., звукоподражательное (см. Преобр., Труды I, 90). О родстве с шата́ть (Френкель, IF 50, 212) можно было бы говорить лишь при условии заимствования польск. формы из вост.-слав. Следует отклонить сближение с чеш. сеstа "дорога" и т. д., вопреки Горяеву (ЭС 419). Лит. šаst "шмыг" заимств. из слав.; см. Лескин, IF 13, 206. |
ша́та "верхнее платье, плащ", "металлический оклад икон", южн., зап., укр. ша́та "одежда", блр. ша́та, чеш. šаt "одежда", слвц. šаtа, польск. szata, в.-луж. šаt. Древнее заимств. из герм. *hêtaz м., ср. р., ср.-в.-н. hâʒ м. "платье", hæʒе ср. р. "кафтан, одежда", шваб.-алем. häss "одежда", швейц. häss "одежда, белье" (о близких формах см. Торп 69); см. Фасмер, ZfslPh 11, 50 и сл.; Махек, "Slavia", 16, стр. 217. Неприемлемо предположение о родстве слав. и герм. слов, вопреки Маценауэру (80). |
шата́ть ся, укр. шата́тися "шататься", др.-русск. шатати ся "блуждать", также "хвалиться" (Александрия, ХV в.), ст.-слав. шС©таниСҐ φρύαγμα (Супр.), сербск.-цслав. шС©тати сС© φρυάττεσθαι, болг. ше́там "хожу туда-сюда, хозяйничаю, прислуживаю", сербохорв. ше́тати, ше̑та̑м, ше̑ħе̑м "ходить", словен. šétati sе "гулять", чеш. šátati "двигать". Праслав. *šętati сравнивали, принимая начальное ks-, с гот. sinÞs "ход, раз", д.-в.-н. sinnan "отправляться, стремиться, помышлять", ирл. sét "дорога" (у Цупицы, ВВ 25, 94). Кроме этого, предполагали *sket- (*kset-) с носовым инфиксом, связанное чередованием гласных с лит. skàsti "прыгать, скакать"; см. Махек, "Slavia", 16, 217; ср. также Брандт, РФВ 24, 190. См. ша́ткий. |
шателе́нка "тонкая цепочка для часов" (Даль). От франц. châtelain "владелец замка", лат. castellanus. |
шате́н род. п. -а, шате́нка. Из франц. châtain "каштановый" от châtaigne "каштан", лат. саstаnеа. |
род. п. -тра́, укр. ша́тер, шатро́, др.-русск. шаторъ (Нестор, Жит. Бориса и Глеба; см. Абрамович 10), шатьръ (Ипатьевск. летоп., Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 346), сербск.-цслав. шатьръ σκηνή, болг. ша́тър, сербохорв. ша̀тор "шатер, палатка", ша̑тра "прилавок, лавка", словен. šátor, слвц. šiator, польск. szatr м., szatra ж. "цыганский шатер". Древнее заимств. из тюрк.; ср. казах. šаtуr "палатка", тур., азерб., уйг., тат., алт. čаdуr "шатер, палатка", шор. šаdуr, саг., койб. sаdуr (Радлов 3, 1903 и сл.; 4, 387, 969, 972). Первоисточником является перс. čаtr "заслон, палатка", др.-инд. cháttram "заслон"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 134; Мелих, ZfslPh 4, 96 и сл.; Бернекер I, 133; Мi. ТЕl. I, 270; Гомбоц 115 и сл.; UJb. 8, 271. Ввиду наличия š- Мелих (там же) предполагает венг. посредство. |
"шест у кошелька сети, у хантов", сиб., обдорск. Из коми šаi̯t "палка, жердь", šаt ́ - то же (Вихм. - Уотила 255 и сл.); см. Калима, FUF 18, 47 и сл. |
ша́ткий ша́ток, -тка, -тко, блр. ша́ткi - то же. От шата́ть. |
шаткова́ть шатку́ю "шинковать" (напр., капусту), зап. (Даль), укр. шаткува́ти, блр. шаткова́ць, польск. szatkować. Произведение из лит. (Маценауэр 320) основано на недоразумении; см. Преобр., Труды I, 91. Невозможно и сближение с сербохорв. сjѐцати "резать", сjѐцкати - то же, вопреки Горяеву (ЭС 419), так как последнее связано с секу́ (см.). |
шау́ш ша́уш "первый лед, ,сало" на воде осенью, накануне замерзания реки", астрах. (Даль). Связано с ша́рашь (см.). |
ша́фа "шкаф", народн. шахва́, смол., зап. (Даль1, Добровольский), впервые - шафа, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 326, укр. ша́фа, ша́хва, блр. ша́фа. Через польск. szafa "шкаф" из ср.-в.-н. schaf, нов.-в.-н. Schaff; см. Мi. ЕW 302; Брюкнер 539. Изменение грамм. рода объясняется влиянием слов типа польск. almaria "шкаф", skrzynia "шкаф, коробка" и т. п. 1 У В. Даля (см.) - ша́хва "шкаф, посудник, поставец", у В. Добровольского - шахва́ "шкаф". - Прим. ред. |
ша́фар(ь) "эконом, управляющий", зап., укр. ша́фарь, шахва́рь, ша́парь, блр. ша́фар, стар. шафар, 1635 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 369; шафор, у Петра I; см. Смирнов 326. Через польск. szafarz, чеш. šafář "надзиратель, управляюший фермой" из д.-в.-н. schaffâri, ср.-в.-н. schaffære "распорядитель, надзиратель"; см. Мi. ЕW 336; Брюкнер 539; Голуб - Копечный 366. Ср. сл. |
ша́фер "дружка невесты, распорядитель на свадьбе". Из прибалт.-нем. Schaffer - то же, также "распорядитель (вообще)", от schaffen "создавать, хозяйничать"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 91. См. предыдущее. Сюда же, вероятно, шафи́рка "сплетница", шафи́рничать "сплетничать", первонач., по-видимому, "распоряжаться, замышлять". |
шафра́н род. п. -а, уже в 1489 г. (Унбегаун 118), также в Домостр. Заб. 145 и сл., шефран, Афонск. гора, 1551 г. ("Чтения", 1881, No 2, стр. 63), укр. шахвра́н, шапра́н, сербск.-цслав. шафранъ, чеш. šafrán, слвц. šafran, польск. szafran. Заимств. через ср.-в.-н. saffrân, ср.-нж.-нем. safferân из ит. zafferano от араб. zа᾽fаrân; см. Литтман 83; Мi. ЕW 336; ТЕl., Nachtr. I, 66; Преобр., Труды I, 91; Крелиц 61; Клюге-Гётце 494; М.-Любке 800; Локоч 170. Необоснованно предположение о вост. происхождении русск. слова, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 186). Сюда же чафра́нт "шафран", воронежск. (Даль). |
"кладовая", лифляндск. (Бобров, Jagić-Festschrift 395). Заимств. из прибалт.-нем. Schafferei - то же. |
I I "персидский монарх", также шахм. термин. В первом знач. - уже у Котошихина (41 и сл.). Отсюда др.-русск. шахы мн. "игра в шашки" (Пчела; см. Срезн. III, 1585), вероятно, непосредственно через польск. szachy - то же. В остальном шах - через тур. šаχ или прямо из нов.-перс. šāh "царь, шах", др.-перс. хšāуаϑiуа- "властелин" (Хорн, Npers. Еt. 170; Бартоломэ 552); см. Мi. ТЕl. 2, 162; Локоч 140. Выражению шах и мат соответствует ср.-в.-н. sсhасh undе matt, нов.-в.-н. Sсhасh und matt, ит. sсассо matto, первоисточником которых является араб. еš šâh mât "царь умер"; см. Литтман 115; Крелиц 50 и сл.; Локоч 115, 140; Клюге-Гётце 381. См. ша́хматы. II II "кол для сушки рыболовной сети", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, через тур., чагат., тар., вост.-тюрк. šаχ "ветвь" из перс. šāх "сук" (Радлов 4, 940). См. подробнее соха́. |
ша́хер "мошенник", ша́хер-ма́хер, зап., польск. szасhеr "обманщик". Из нов.-в.-н. Sсhасhеr und Масhеr, еврейско-нем. sосhеr "бродячий торговец"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; Клюге-Гётце 503. См. шахрова́ть. |
I шахма́ I "множество", колымск. (Богораз). Неясно. II шахма́ II "след", вятск., камч. (Даль). Близко по происхождению к сакма́ (см. выше). |
ша́хматы мн., др.-русск. шахматы - то же (уже в Новгор. кормч. 1280 г.; см. Срезн. III, 1584, также в Домостр. К. 10, Заб. 43), шахмотница "шахматная доска" (Кирша Данилов). Образовано от шахмат (см. шах I), вероятно, из ср.-в.-н., нов.-в.-н. источника; ср. нов.-в.-н. schachmatten "сделать шах и мат" (Лютер, 1521 г.; см. Клюге-Гётце 503); см. Преобр., Труды I, 91; Ковальский, JР 26, 122; Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50 и сл. |
шахма́ч "куски хлеба, которые кладутся в сеть и протаскиваются в ней по льду, после чего съедаются, что должно обеспечить хороший улов; настоящий лов рыбы начинается после этого", шенкурск., холмогорск. (Подв.). Неясно. |
шахрова́ть шахру́ю "плутовать, обманывать", зап., южн. (Даль1), укр. шахрува́ти, блр. шахрова́ць. Через польск. szachrować или нов.-в.-н. sсhасhеrn "спекулировать" из др.-еврейск. sâḫar "заниматься ремеслом бродячего торговца"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; Клюге-Гётце 503. См. ша́хер. 1 У В. Даля не найдено; приведено только ша́хер. - Прим. ред. |
I шахта́ I "густая хвоя", сиб., шаикт "мох", вост.-сиб. (Даль). Из коми šakta "легочный мох, Sticta pulmonaria"; см. Калима, FUF 18, 48 (с литер.). Ср. шаст. II ша́хта II, укр., блр. ша́хта, уже в тексте "Visiо Tundali" (ХVI в.; см. Брюкнер, AfslPh 13, 210; также в эпоху Петра I; см. Смирнов 326). Через польск. szacht, стар. szachta (см. РF 5, 444), чеш. šасhtа или непосредственно из нов.-в.-н. Sсhасht "шахта"; нж.-нем. форма слова Schaft "голенище", т. е. "шахта, копь", первонач. воспринималась как "голенище", "труба" в связи с ее формой; см. Клюге-Гётце 503; Преобр., Труды I, 92; Брюкнер 538. См. шахтёр. |
шахтара́ "видимый след зимой на деревьях, оставляемый белками и куницами", сиб. (Даль). Калима (FUF 18, 48) нерешительно возводит к коми šаktаr "легочный мох". |
напр. воронежск. (ЖСт., 15, I, 125). От ша́хта II произведено в русск., потому что нем. *Sсhасhtеr "шахтер" мне не удалось найти. |
I ша́шал I, ша́шел "моль, мелкие черви в рыбе, муке", псковск., тверск., курск., воронежск., донск., астрах. (Даль, Миртов), также ша́шала "червь, живущий в сотах, парша", пенз. Неясно. Ср. сл. II ша́шал II, ша́шель м. "дрянной человек", псковск., тверск. (Даль), ша́шень - то же, псковск., тверск. (Даль). Предполагают ономатопоэтическое образование и связь с ша́шня (Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 419). |
шаша́ра "низший сорт муки", симб. (Даль). Неясно. |
I ша́шка I "холодное оружие". Корш (у Преобр., Труды I, 92) объясняет как заимств. из черк., ср. абадзех. šеsχо, кабард. sеšχо, шапсуг. šеsχо, sеšχuо; см. Эркерт 119. Кумык. šоškä, которое приводит Горяев (ЭС 419), происходит, согласно Преобр. (там же), оттуда же. II ша́шка II "шашечная фигура", первонач. "шахматная фигура, королева". От шах I или производное от др.-русск. шахы мн. "шахматы"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92. III ша́шка III "любовница", перм. (Даль), сиб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, первонач. тождественно предыдущему, т. е. "королева (в шахматах)". |
шашлы́к род. п. -а́, крымск., астрах., кавк. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. крым.-тат. šišlik - то же от šiš "вертел" (Радлов 4, 1082 и сл.), тат. šуšlуk - то же: šуš "копье"; см. Корш, AfslPh 9, 671; Мi. ТЕl. 2, 166; Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92. |
шашму́ра "головной убор замужней женщины", перм. (Даль), вятск. (Васн.), сарапульск. (ЖСт., 1901, I, 95). См. шамшу́ра. |
ша́шни мн., ср. также шаше́нь "осторожный шаг назад", смол. (Добровольский). Возм., родственно ша́шал II. Недостоверно сближение с ха́халь, вопреки Горяеву (ЭС 419); см. Преобр., Труды I, 92. |
ша́ять "тлеть", "испаряться", арханг. (Подв.), сиб. (Даль), также "плавиться, растворяться" (Даль), ша́яться "сильно пылать", колымск. (Богораз). Неясно. |
"досчатая обшивка", арханг. (Даль). Из *шьва от шить. Ср. обши́вка. |
Заимств. в новое время из нем. Schwabe - то же. Напротив, др.-русск. свабъ - то же, сваби мн. "Швабия" (Жит. св. Мефодия, ХII в.) - из д.-в.-н. swâb "шваб"; см. Мi. ЕW 329; Соболевский, AfslPh 32, 310. |
шва́бра уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 327. Из нидерл. zwabber - то же или нж.-нем., нов.-в.-н. schwabber (Гримм 9, 2142); см. Потебня, РФВ 4, 193 и сл.; Мёлен 246; Маценауэр 340; Горяев, ЭС 420; Преобр., Труды I, 92; Корбут 493. |
шва́гло "жало змеи", олонецк. (Кулик.). Эвфемистическое преобразование слова *жагло (см. жа́ло). Начальное шв-, возм., под влиянием сл. |
шва́йка "большое шило, с помощью которого плетут лапти", южн., новгор. (Даль). От шва́я, сва́я (см.), а ш-, возм., под влиянием шваль, швач, шить. |
I I "портной". Из *шьваль (ср. кова́ль "кузнец") от шить; см. Мi. ЕW 339. II II ж., род. п. шва́ли "сволочь, сброд". Едва ли из нем. Schwall "разбухшая масса", вопреки Горяеву (ЭС 427); см. Фасмер, WuS 3, 200. Ср. шу́шваль. [Предположение о том, что ругательство происходит от имени новгородца Ивашки Шваля (нач. XVII в.), об измене которого сохранилось народн. предание, см. Семенов, "Труды Отдела др.-русск. лит.", 14, 1958, стр. 595 и сл.; неубедительно сближение Мокиенко ("Этим. иссл-я по русск. яз.", 7, 1972, стр. 155 и сл.) с франц. аргот. сhеvаl "грубый человек"; скорее к ошива́ться "бродить". - Т.] |
шва́рить "обваривать", ошва́рить - то же, вятск. (Васн.). Вероятно, от вари́ть. Ср. шва́ркать II. |
I шва́ркать I "швырять, бросать", южн., зап., тульск., костром., вологодск. (Даль), "сильно ударять" (Даль). Вероятно, звукоподражательного происхождения. Ср. словен. švŕkati "хлестать" и швырну́ть; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 335. II шва́ркать II "шипеть на сковороде (о жире)", зап., южн., псковск., тверск. (Даль). Связано с шва́рить. [С последним словом едва ли связано, скорее может быть понято как *шкваркать, см. шква́рки. - Т.] |
шварку́та шварку́ха, швару́ха "злая, сварливая баба", псковск., тверск. (Даль), с экспрессивным ш- из с- от сва́ра, сва́риться. |
шварто́в род. п. -а "причальный канат" (Лавренев), впервые швартоу, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 327. Отсюда швартова́ть, шварто́вить. Из голл. zwaartouw "швартов"; см. Мёлен 245 и сл.; Маценауэр 340. |
шва́я "свайка", новгор. (Даль), онежск. (Подв.), диал. Из сва́я (см.). |
I I, род. п. -а, народн. шве́ды мн. "финны", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351), шветы мн. "шведы", ангарск., сиб. (ЖСт., 16, 2, 34). Вероятно, через нем. Schwede "швед". Ср. также др.-русск. Свицкая земля "Швеция" (Катыр.-Ростовск., XVII в.) и свецкие немцы (Р. Джемс, 1619-1620 гг., 3) и ср.-лат. Suetus "швед", Suetia "Швеция" (Саксон Грамм.). Более древним является название свеи (см.). Сюда же шве́дка "брюква", костром., ср. не́мка "брюква", гола́нка - то же. От этого этнонима получено и швед "таракан, который линяет зимой и становится белым", псковск. (Даль). См. Шве́ция. II II "портной", псковск., тверск. Из швец, др.-русск. шьвьць, от шить и вторично сближено со швед I. |
швейца́р род. п. -а, стар. также "швейцарец, швейцарский гражданин" (Карамзин), польск. szwajcar "швейцар, привратник", "швейцарец". Из нем. Schweizer "швейцарец, швейцарский гвардеец", затем "привратник, портье у знатного лица" (Виланд и др., Гримм 9, 2472); см. Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 420. Аналогичное знач. развило франц. suissе "портье, привратник". Отсюда произведено Швейца́рия, польск. Szwajcaria. Популярно аналогическое название гористых районов в различных странах: Ру́сская Швейца́рия, около Казани (Мельников), Финля́ндская Швейца́рия (район Юкки). Ср. польск. Szwajcerska ziemia "Швейцария" (РF 5, 445). |
шве́рмер "маленькая ракета", впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 327. Из нем. Schwärmer - то же (Гримм 9, 2291). |
шве́рцы мн. "крылья по бокам плоскодонных судов", морск. Из голл. zwaard - то же; см. Мёлен 245. |
"портной", диал. (см. также швед II), укр. швець, род. п. шевця́ "сапожник", блр. швец, род. п. шовца́ - то же, др.-русск. шьвьць "портной, сапожник" (см. также портно́й), сербохорв. ша́вац, род. п. ша́вца "портной", чеш., слвц. švес "сапожник", польск. szewc, род. п. szewca "сапожник". Первонач. *šьvьсь, связанное с шить. Ср. лит. siuvìkis "сапожник", др.-прусск. schuwikis - то же; см. Мi. ЕW 339; Траутман, ВSW 261 и сл.; Арr. Sprd. 422; Буга, ИОРЯС 17, I, 40. |
Шве́ция (см. также све́и, швед), народн. Шве́ция "Финляндия", олонецк. (Кулик.). Книжное заимств. из ср.-лат., нов.-лат. Suecia "Швеция", Suetia (Саксон Грамм.), Sueti "шведы" (там же); см. Лангенфельд, Neuphilol. Мitteil., 33, 112 и сл. |
швея́ др.-русск. шьвѣи "тот, кто шьет", от шить. Ср. лит. siuvė̃jas м., siuvėjà ж. "швец, портной, швея", вост.-лит. siuvė́jas "портной, швец"; см. Траутман, ВSW 261; Лескин, Bildg. 337. |
шви́дкий "быстрый", южн., калужск., тверск. (Даль), см. швы́дкий. |
шви́нда "любительница ходить по гостям", шви́ндать "ходить по гостям", смол. (Добровольский). Неясно. [Ср. укр. шве́ндяти "бродить, слоняться". - Т.] |
швица́рвень швицса́рвень м. "железное крепление вант", морск. (Даль). Из голл. zwichtserving - то же; см. Мёлен 247 и сл. |
шво́рень род. п. -рня, также шкво́рень, укр. свíрень, род. п. свíрня, блр. шво́рен, род. п. -рна, чеш., слвц. svor, польск. sworzeń - то же. Из *sъvоrьnь, связанного с вере́ть, вера́ть (см.); ср. Преобр., Труды I, 92; Калима, Festschr. Suolahti 550; Горяев, ЭС 423. Форму шкво́рень Преобр. (там же) пытается объяснить влиянием слов сквозь, сквозно́й. |
шво́рить "связывать вместе", арханг. (Подв.), шво́рка "свора (собачья)", также "шнурок" (Шолохов). От сво́ра из *съвора (см. выше); ср. Горяев, ЭС 420. |
швы́дкий "быстрый, прыткий, ретивый", курск. (РФВ 76, 291), южн., зап. (Даль), швы́док, швыдка́, швы́дко, укр. шви́дкий, шви́дко "быстрый, быстро", швидка́ти, швидкува́ти "спешить", блр. швы́дкi. Ср. также шви́дкий. Этимология неясна. Гипотеза о заимствовании из нем. geschwind "быстрый, стремительный" (Потебня, РФВ 1, 264) неубедительна. |
швы́ркать "фыркать", новгор., вятск. (Васн.), перм., тамб. (Даль). Вероятно, звукоподражательное, как и фы́ркать. |
швыря́ть я́ю, швырка́ть - то же, костром. (Даль), укр. швирга́ти, блр. швырга́ць. Звукоподражательное, как и болг. хвъ́рлям "бросаю", сербохорв. (х)вр́С™ати, (х)вр̑С™а̑м; см. Бернекер I, 410; Горяев, ЭС 420. |
шеба́лда "бездельник", воронежск. (Даль). См. шаба́лда. |
шебарша́ "суетливый человек", яросл. (Волоцкий), шебарши́ть "болтать", терск. (РФВ 44, 113), шеборча́ть "шуршать", арханг. (Даль), шеберши́ть "шуршать", колымск. (Богораз); см. шабарша́, шабарча́ть. |
сукно, только в Описи имущ. Бориса Годунова 1589 г.; см. Срезн. III, 1585. Неясно. |
шебе́ка "небольшое трехмачтовое торговое судно в Средиземном море". Через нем. Sсhеbесkе - то же из ит. sсiаbессо от араб. šabbâk - то же; см. Маценауэр 411; Локоч 138; М.-Любке 618. |
ше́бер "щебень", олонецк. (Кулик.). См. ще́бень. |
шеберши́ть см. шабарша́. |
шеболта́ш "кожаный ремень для охотничьей сумки или пороховницы", донск. (Миртов), с арготическим префиксом ше-, от болта́ться. |
шебы́хнуть "запустить камнем", укр. жби́хнути "сильно толкнуть", с арготической приставкой ше-, от бу́хнуть; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 94. |
шевели́ть лю́, укр. шевелíти "шелестеть", блр. шаволíць "шевелить, шарить, рыться", болг. ша́вам "двигаю", чеш. ševeliti "шуметь", слвц. šеvеlit᾽ "шуршать, свистеть", нж.-луж. šawliś "бродить, шататься", с др. ступенью вокализма: сербск.-цслав. ошавати сС§ ἀπέχεσθαι, abstinere. Сравнивают с др.-инд. суávаtē "двигается", авест. šуаv-, šiуаv- "приходить в движение" (Младенов 690), а также с гот. skēwjan "странствовать", др.-исл. skǽvа "двигать", лат. сēvеō, -ērе "качаться"; см. Лёвенталь, ZfslPh 7, 406. Ср. также шеверя́ть, шевыря́ть. |
шевелю́ра (напр., Чехов). Из франц. chevelure - то же от сhеvеu "волос". Сближено в порядке народн. этимологии с предыдущим. |
шевере́нька "корзинка", владим. (Даль). Неясно. |
шеверя́ть "ворошить, рыться", диал. Связано с шевели́ть, согласно Горяеву (ЭС 420). |
шевио́т Из франц. сhеviоt или нем. Cheviot; см. Кинле 69. |
Шевка́л см. Щелка́н. |
шеври́га "севрюга", астрах. (Даль), др.-русск. шеврига - то же (Белозерск. писцовая книга 1585 г.; см. Срезн. III, 1585). Эта рыба носит по диалектам название шеврю́га, шевры́га, астрах. (Преобр.). Трудно отделимо от севрю́га (Преобр. II, 268). Но ср. также калм. šowr̥lɔg "стерлядь" от šowoɣɔr "острый" (Рамстедт, KWb. 365 и сл., без русск. слова). |
шевро́ "сорт тонкой кожи", прилаг. шевро́вый. Из франц. сhеvrеаu - то же от chèvre "коза", лат. сарrа (Гамильшег, ЕW 217). |
шевро́н Из франц. сhеvrоn - то же, первонач. "стропило" (Гамильшег, ЕW 217); ср. Горяев, ЭС 420. |
шеврю́га см. шеври́га, севрю́га. |
шевыля́ть "ковылять, ходить вперевалку", яросл. (Даль). Связано с шевели́ть (см.) или образовано с арготическим префиксом ше- от ковыля́ть; см. Фасмер, WuS 3, 200. |
шевыря́ть "рыться, ворошить", калужск., тамб., южн., зап. (Даль). Связано с шевели́ть (Горяев, ЭС 420) или образовано с арготической приставкой ше- от ковыря́ть; см. Фасмер, WuS 3, 200. Отсюда и шевыря́лка "болтунья", пинежск. (Подв.). |
шевя́к род. п. -а́ "сухой помет домашней скотины", с.-в.-р., сиб. (Даль). Неясно. |
"шутка", только др.-русск., шегавъ "непостоянный", шегати "высмеивать", цслав. шС§га εὑτραπελία, scurrilitas, шС§гати "шутить", болг. шега́ "шутка", словен. šẹ́gа "обычай, нрав, хитрость". По мнению Младенова (692), родственно др.-инд. kháñjati "хромает", др.-исл. skakkr "косой, хромой", д.-в.-н. hinkan "хромать", греч. σκάζω "хромаю", но ср. относительно др.-инд. слова Майрхофер 297. Недостоверно. |
см. шо́гла. |
шеде́вр Из франц. сhеf-d᾽С«uvrе - то же. |
ше́йма "канат, за который лодку тянут по льду", арханг. (Подв), "якорный канат", поволжск. (Даль), онежск. (Гильфердинг), печорск. (Ончуков). Заимств. через саам. sieima "просмоленный канат, леска" из др.-сканд. sími "канат" (ср. Квигстад 285 и сл.; Сетэлэ, FUF 13, 450); см. Калима у Тернквист 208 и сл. Непосредственное произведение из др.-сканд., вопреки Калиме (218; RS 6, 81; FUF 28, 161), невозможно ввиду наличия -ей-; см. Тернквист, там же. Точно так же нельзя считать источником карельск. šeimi "канат для перетаскивания лодки", фин. seimi - то же, вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339; см. Калима 218). Русск. слово дало лтш. šeima "канат"; см. М. - Э. 4, 1. [См. еще Калима, "Virittäjä", 50, стр. 129 и сл. - Т.] |
шейк. Вероятно, через нем. Sсhеiсh или франц. сhеik из араб. šаiḫ "вождь племени" (см. Литтман 67; Локоч 141; Гамильшег, ЕW 214; Клюге-Гётце 512; Крелиц 51). |
Шексна́ приток Волги, [в бывш.] Новгор. и Яросл. губ., народн. также Шехна (Соболевский, ИОРЯС 27, 263), Шехонь, откуда название местности Пошехо́нье, [бывш.] Яросл. губ., Шехонка - приток Шексны; правый приток Волги близ Плеса, [бывш.] Костром. губ. Происхождение неясно. Ср. фин. hähnä "дятел", эст. hähn, саам. к. čаšnе "дятел", мар. šištе - то же (Сетэлэ, FUF 2, 268), а также морд. э. šеkšеj "пестрый дятел", морд. м. šεkši, šеkšаn - то же (Паасонен, Мordw. Chrest. 134). |
шела́к "смолистое вещество для производства лака". Через нем. Sсhеllасk или непосредственно из голл. schellak от sсhеl "чешуйка" или англ. shellac "шеллак" (Клюге-Гётце 512; Фальк-Торп 1002); см. Преобр., Труды I, 93. |
шелапу́т см. шалопу́т. |
см. шельбиры. |
шелга́ч "небольшой мешок", мезенск. (Подв.), шелгу́н "матросская сумка", псковск., тамб. См. шалга́ч, шалгу́н. |
шелева́ть "обшивать тесом", южн. (Даль), шелёвка "досчатая обшивка дома", астрах. (РФВ 70, 133), южн. (Даль), шилева́ть, шилёвка, донск. (Миртов). См. шалева́ть. |
ше́лег "название старой монеты", см. ше́ляг. |
шелега́ "сырое сало морского зверя", шелеха́, шелюга́, шеляга́, ши́лега - то же, арханг. (Подв.1). Заимств. из ненецк., нганас. sela "рыбий жир", selagā "жирный", селькуп. sīlе "жирный", койб. syl, которое родственно фин. silava "жир, сало", коми si̮l "жир, сало", мар. šеl - то же; см. Паасонен, KSz 16, 8 и сл.; Коллиндер, Fenno-Ugr. Vос. 56. 1 У А. Подвысоцкого (см.) нет слова шелеха́, это слово представлено в словаре В. Даля. - Прим. ред. |
"боковой шест палатки, устанавливаемой на лодках", мезенск. (Подв.). Вероятно, это исконнорусск. соответствие форме слемя (см. выше), из *selmę. |
ше́леп род. п. -а "хлыст, кнут", с.-в.-р., смол. (Добровольский), уже у Аввакума (83 и сл.), ше́лепе́нь м., род. п. -пня́ "кнут", шелепу́га "кнут; болтун", псковск., тверск. (Даль), часто в былинах, также шепалу́га, олонецк. (Рыбников), укр. шеле́па "увалень, тупой человек", ше́леп!, межд. "шлеп", блр. шелепа́ць "хлестать". По-видимому, звукоподражательное; см. Преобр., Труды I, 93; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157 и сл. С шлёпать, хло́пать связано лишь в том смысле, что и эти последние - ономатопоэтического происхождения (см. Торбьёрнссон I, 44; Горяев, ЭС 420). Неприемлемые смелые комбинации с тюрк. и перс. формами даны у Корша (ИОРЯС 8, 4, 42). |
ше́лест род. п. -а, шелесте́ть, шелести́ть - то же, укр. ше́лест, шелестíти, шелещу́, шеле́сть! - межд., передающее шелест, шеле́хнути "шелохнуть", чеш. šеlеst "шорох, шелест", слвц. šеlеstit᾽ "шуметь", польск. szelest, szeleścić "шелест, шелестеть". Звукоподражательное; см. Мi. ЕW 337; Горяев, ЭС 420; Преобр., Труды I, 93. Далее сближают с укр. ховст "глухой, приглушенный звук", др.-польск. сhеɫst "гул, шум", польск. cheɫst, диал. "шум камыша", cheɫścić "шуметь"; см. Махек, Μνῆμα 426; Studiе 101; "Slavia", 16, 217. Ср. также шо́лох. |
прилаг. шёлковый, укр. шовк, блр: шолк, др.-русск. шьлкъ (Дан. Зат., XIII в., 80, Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 346; Афан. Никит.). Из русск. заимств. лит. šil̃kas - то же, др.-прусск. silkas; см. Брюкнер, AfslPh 20, 483; Миккола, Ваlt. u. Slav. 21; Буга, ZfslPh I, 42. Ввиду наличия ш- можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.-сканд. silki "шелк", др.-англ. sioluc, д.-в.-н. silecho (IХ в.) из лат. sēricus "шелковый" от лат. Sēres, греч. Σῆρες "Китай", "китайцы"; см. Шупписсер, Benennungen dеr Seide, диссертация, Цюрих, 1953, 28 и сл.; Мi. ЕW 338; Ванстрат 47; Тернквист 265 и сл. Ср. также годовабль, шида. Неприемлема гипотеза о заимствовании др.-русск. слов из какого-либо вост. языка ввиду наличия ш- и л-, а также слав. происхождение др.-сканд. silki, др.-англ. sioluc, вопреки Траутману (Арr. Sprd. 426), Шрадеру (Handelsg. I, 249 и сл.; IF 17, 34), Хольтхаузену (Aengl. Wb. 295; Awn. Wb. 243), Фальку-Торпу (966), Ельквисту (908), Арне (Fornvännen, 1947, 293 и сл.). Не связано непосредственно с нов.-перс. sirah "шелк", вопреки Лауферу (у Арне, там же), или монг. sirkek, вопреки Шрадеру-Нерингу (2, 383), Буге (ZfslPh 1, 42). [См. еще Теньер у Якобсон а, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276. - Т.] |
гора́ - название одной из уральских гор, бывш. Екатеринбург. у. Перм. губ. Эта гора возвышается в лесной местности в виде узкого кряжа, на который можно с трудом взойти только с южной стороны; см. Семенов, Словарь 5, 785. Вероятно, преобразовано по народн. этимологии из *Шельговый от шельга "кряж, хребет" (см.) под влиянием шёлковый; см. Никольский, ФЗ, 1892, вып. 5, 7 и сл. См. также се́льга (см. выше). |
шелобо́нки мн. "лохмотья, заплаты", яросл. (Волоцкий), ср. шала́бола. |
"щекотать", олонецк. (Кулик.). Вероятно, образовано с приставкой ше- от слова, близкого лоскота́ть "щекотать" (см. выше). |
шело́м род. п. -а "конек, навес", тверск., вологодск., яросл. (Даль), "холм, гора", мн. шелома́, томск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 498), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516 и сл.), шоло́м "верхняя перекладина на крыше", олонецк. (Кулик.), также шо́ломя, шо́лымя "неведомая местность", арханг. (Подв.), вятск. "конек" (см. Шахматов, Очерк 159; ИОРЯС 7, 2, 352), укр. шоло́м "шлем", шоломо́к "войлочная шляпа", блр. шеломайка "голова", др.-русск. шеломъ "шлем" (СПИ; помета Миклошича (ЕW 92) "сомнительно" отпадает ввиду русск. диал. данных), а также шеломя "вал" (в Хожд. Котова, 1625 г., 90 и сл.), сербск.-цслав., русск.-цслав. шлѣмъ "шлем" (откуда русск. шлем), болг. шле́мът "шлем" (Младенов 695), сербохорв. шлѝjем - то же, словен. šlẹ̀m, род. п. šlẹ́ma, чеш. диал. šlеm "женский головной убор", др.-польск. szɫom "шлем" (Брюкнер 170). Праслав. *šеlmъ, уменьш. *šelmę, род. п. -еnе "шлем", заимств. из др.-герм. *helmaz, гот. hilms "шлем", д.-в.-н., ср.-в.-н. hëlm, др.-сканд. hjalmr "шлем, копна сена с навесом", которые родственны др.-инд. c̨árman- "защита, покрытие"; см. Мi. ЕW 338; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 227 и сл.; Кипарский 188 и сл.; Торбьёрнссон I, 100. Попытки толкования из слав. при условии связи по чередованию гласных с холм сомнительны, вопреки Соболевскому (РФВ 71, 447), Микколе (Ursl. Gr. I, 177), Младенову (695), Брюкнеру (AfslPh 42, 138 и сл.; KZ 48, 194). Др.-прусск. kelmis "шляпа" тоже рано заимств. из герм. (см. Траутман, Арr. Sprd. 356; Карстен, IF 22, 300); лит. šálmas "шлем" (Куршат) заимств. из слав. *šеlmъ. См. холм. |
шело́н(н)ик шало́ник "юго-западный ветер", новгор., олонецк., арханг., мезенск., байкальск., ирк. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), колымск. (Богораз), шелонник - уже в Хожд. Котова, 1625 г., 75. Первонач. название ветра на озере Ильмень, образовано от названия реки, впадающей в это озеро с юго-запада - Шело́нь. Это название было распространено вместе с новгородской колонизацией вплоть до Северного Ледовитого океана и в Сибири, где нет рек с названием Шелонь; см. Зеленин, Великор. говоры 371; Фасмер, ООN 15. Вариант шало́йник (Подв1.) преобразован под влиянием слова шально́й (о ветре); см. Подв. 1 У А. Подвысоцкого (см.) - только в форме шало́ник, шело́ник. - Прим. ред. |
шелопа́й см. шалопа́й. |
шелохну́ть (напр., Мельников), -ся, шелыха́ть "шевелить", арханг. (Даль). Связано с ше́лест, шо́лох. Сюда же Шахматов (Очерк 160) относит шала́хнуться "кинуться в сторону", псковск., тверск. (Даль); см. также Горяев, ЭС 420. |
шелпя́к см. шельпя́к. |
мн. "парша", шелуди́вый, укр. шо́лудi мн. "чесотка, струпья", шолуди́вий "шелудивый", блр. шо́лудзi мн., др.-русск. шелудивъ. Абсолютно недостоверно возведение к и.-е. *skel- "раскалывать" и реконструкция *šelǫdь (Петерссон, AfslPh 35, 376). Непригодные сравнения см. у Горяева (ЭС 420). |
шелужи́на "холудина, длинный прут", астрах. (РФВ 70, 133), ср. русск.-цслав. шелыга "прут", сербск.-цслав. солыга "палка" (Мi. LР 869, 1132). См. шалы́га, шелы́га. |
шелупи́на "шкурка, кожура", укр. шолупи́на, шолупа́йка - то же. Недостоверно родство с греч. κέλῡφος "шкурка, стручок", ср.-в.-н. schelfe - то же, нов.-в.-н. бав. Schelfen мн. "кожура фруктов, стручки", вопреки Петерссону (AfslPh 35, 374; см. Торп 461). Скорее образовано с помощью арготического префикса ше- от лупина "шкурка": лупи́ть (см.). |
шелуха́ также в знач. "рыбья чешуя", диал. щелуха́. Возм., образовано с арготической приставкой ше- от луска́ (см. выше). Сравнение со ско́лька "раковина" (Горяев, ЭС 420) было бы приемлемо, если бы *ще- было достоверно древним элементом, но ср. Мi. ЕW 338. |