Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Ш" (часть 5, "ШНА"-"ШТА")
"водка", смол. (Добровольский). Возм., совершенно случайно напоминает нем. Sсhnарs - то же. |
"вид вооруженного судна", только др.-русск. (Лаврентьевск. летоп. под 1263 г., Новгор. I летоп. под 1142 г. и др.), снека (Псковск. летоп. под 1462 и 1480 гг.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193, где с- из ш-), совр. шня́ка́ "рыбацкая лодка", арханг. (Подв.), др.-русск. шняка (Жит. Алекс. Невск. 4). Из др.-сканд. snekkja ж. "длинное судно", шв. snäcka, ср.-н.-нем. snicke, которое проникло и в ром.; см. Мi. ЕW 341; Томсен, Urspr. 135; SА I, 387; Тернквист 89 и сл. Об этой группе герм. слов см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 269; Торп 519; Фальк-Торп 1092 и сл.; Ельквист 1019. |
"мертвый, снулый, дохлый (о рыбе)", камч. (Даль). Объясняется как производное от сон, сниться (Даль 4, 1458). Относительно ш- см. сл. |
мн. "вздор, бабьи сплетни", камч. (Даль). Вероятно, диал. форма из *съни мн. от сон. См. предыдущее. |
"клювообразный клин спереди на талии женского платья". Из нж.-нем., нидерл. sniр "кончик", которое сближают с нов. -в.-н. Schnabel "клюв" (Клюге-Гётце 536). |
шнипа́чить см. шлипа́чить. |
шни́пер "нож для кровопускания" (Даль). Из нем. Sсhniрреr - то же (Гримм 9, 1317). |
шни́ца см. сни́ца (выше). |
шни́цель м., также ве́нский шни́цель. Из нем. Schnitzel - то же. |
шно́рить "высматривать, выискивать", псковск., тверск. (Даль). Возм., связано с шныря́ть (см.). |
шнуро́к, уже у Плювинеля, XVII в., укр., блр. шнур. Через польск. sznur, sznurek - то же из ср.-в.-н. snuor - то же; см. Брюкнер 551; Мi. ЕW 341; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 344; Кестнер 47, 85. Ср. также снур. |
шны́ркуль м. "росчерк, арабеска", впервые шныркаль, в эпоху Петра I; см. Смирнов 331. Из нем. Schnörkel, диал. Schnürkel - то же, нж.-нем. snürkel (Гримм 9, 1378). |
шныря́ть шны́рить "исподтишка выслеживать, вынюхивать", шны́ра "соглядатай, тот, кто шныряет", укр. шни́рити "юркнуть, нырнуть (об утке)", блр. шны́рыць, шныря́ць, в то время как в слове перешны́хирить "разведать везде", смол. (Добровольский), представлено расширение. Звукоподражательного происхождения (Преобр., Труды I, 102). Можно говорить не об историческом, а самое большее - об "элементарном" родстве с нем. schnurren "жужжать, мурлыкать", ср.-в.-н. snurren "шуметь, свистеть", вопреки Гроту, (Фил. Раз. 1, 468), Горяеву (ЭС 424). Неприемлемо сопоставление со снова́ть (Потебня, РФВ 4, 207), а также с др.-исл. snoðra, snuðrа "нюхать, водить носом" (Грот, там же). [Усиление экспрессивности и близость к звукоподражательным образованиям может иметь в данном случае вторичный характер, так как более вероятным представляется объяснять шныря́ть из ныря́ть с экспрессивным ш-; ср. аналогичное шпа́рить < па́рить. В пользу этого говорит и знач. слова шныря́ть. - Т.] |
"подруга, товарка", симб., пенз. (Даль). Возм., преобразовано из *се́ня, уменьш. от сестра́. Ср. образование до́ня от дочь. См. ся. |
шня́ва "небольшое двухмачтовое судно, шхуна", впервые шнау и шнява, у Петра I; см. Смирнов 331. Из нидерл. snauw - то же, нж.-нем. snau, нов.-в.-н. Schnaue, первонач. "судно с клювом"; см. Мёлен 188 и сл.; Клюге-Гётце 534; Преобр., Труды I, 102; Горяев, ЭС 424; Доп. 1, 57. Фонетически, возм., испытало влияние слова шня́ка. |
шня́вкать "кричать (о куропатке)", арханг. (Подв.). Звукоподражательного происхождения. Брем передает крик как tsсhui᾽ tschui. С др. знач. - шняўкону́ть "ёкнуть (о сердце)", олонецк. (Кулик.). |
см. шнека. |
шо́болда "бездельник, пустомеля", олонецк. (Кулик.). Связано с шабалда́, см. шабала́ I. |
шоболта́ть "болтать", олонецк. (Кулик.). Вероятно, с приставкой шо- от болта́ть. |
шобо́льник "торговец тряпьем", шобо́йник, шобо́нник - то же, ср. шабала́ I, а также шо́боны. |
шо́боны мн. "род блинов", олонецк. (Кулик.), шо́бон "ветошь, истасканная одежда", также шо́бол, шобёл, нижегор., казанск. (Даль). Возм., связано с шабала́ I в знач. "кусок"; см. Даль 4, 1383. |
род. п. шва, ру́ки по швам, русск.-цслав. шьвъ, болг. шев (Младенов 692), сербохорв. ша̏в, род. п. шва̏, словен. šèv, род. п. švà, чеш., слвц. šеv, польск. szew, в.-луж. šоw, н.-луж. šаw. Праслав. *šьvъ из *si̯uv-, ср. лтш. šuva, šuvе "шов", лит. ãpsiuvas, per̃siuvas м. "кант, бордюр", далее ср. шить (см.), ср. Траутман, ВSW 261; М.-Э. 4, 108; Мi. ЕW 339. |
шовини́зм шовини́ст. Через нем. Chauvinismus, Chauvinist от франц. chauvin "воинствующий"; согласно Тоблеру, с 1882 г. от фам. Chauvin (см. Гамильшег, ЕW 214; Клюге-Гётце 91). |
шо́внуш шо́лнуш "перегородка, спальный угол в избе за печкой, место для спанья летом", "кладовая", онежск. (Подв.), шо́вныша, шо́лныша - то же, арханг., олонецк., шо́мнуша, шо́лнуша, олонецк. (Кулик.), шо́мыша, шенкурск. (ЖСт., 1895, стр. 398 и сл.), со́лныш, со́лныша (Даль). Заимств. из др.-шв. sømnhûs, søfnhûs "опочивальня, место для спанья"; см. Фасмер, ZfslPh 4, 283; Тернквист 269 и сл. (где недостаточно веские сомнения ввиду знач.). Не оправдано предположение о фин. происхождении (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 45; Преобр., Труды I, 102). Ср. чо́лмоша. |
шо́вола "неряха", олонецк. (Кулик.), ср. шо́болда. |
шо́га́ "охотничий шалаш в поле или в лесу", олонецк. (Кулик). Темное слово. |
I шо́гла́ I "шест, которым протаскивают невод подо льдом", костром. (Даль). Калима (245; RS 6, 80) связывает с шалга́ I и возводит к фин. salko (см. выше). Отсюда заимств. коми šuglа "длинная жердь или хлыст, которым гонят коров" (Вихм. - Уотила 266), но ср. сл., а также щегла́ II. II II "мачта", с.-в.-р., др.-русск. шьгла, шегла "лестница в одно бревно с вырубками" (Новгор. I летоп., Флавий Иосиф 112, 27 (см. Истрин) и др.; см. Срезн. III, 1602). Заимств. из др.-сканд. siglа "мачта" от segl "парус"; см. Фасмер у Калимы, RS 6, 80; RLS 139; FUF 28, 161; Ванстрат 48; Тернквист 90 и сл. Относительно распространения этого др.-сканд. слова см. Фальк, WuS 4, 48; Паасонен, FUF 2, 190; Квигстад, Nord. Lehnw. im Lарр. 288. Исконнослав. считает русск. слово Ильинский (РФВ 73, 299). Ср. щегла́ II. |
ж. "шваль, сволочь", владим. (Даль). Рискованно предположение об образовании от коми šоi̯ "труп", lороt ́ šоi̯ "оборванная одежда" и русск. расширении на -дь, как в ло́шадь, пе́стрядь (Калима, FUF 18, 49). Оно исключается уже самим распространением слова (у Калимы ошибочно как вологодск.). |
I шо́йда I "перекладина на плоту или санях", олонецк. (Кулик.), колымск. (Богораз); ср. фин. saitta, род. п. -tаn "шест, свая". II шо́йда II "контрабанда чаем на русско-китайской границе; контрабандный чай", шо́йдар "контрабандист чаем", сиб. (Даль). Неясно. |
шо́йдан "рабочая одежда", шо́йданник - то же, вост.-сиб., ша́йданник "армяк", там же (Даль), шо́йдать "латать", вологодск., вост.-сиб., "чинить одежду", с.-в.-р. (Даль). Из коми šоi̯dаn "поношенное платье, тряпье"; см. Калима, FUF 18, 49 (с литер.). |
шо́ки мн. "боковые планки льномялки", олонецк. (Кулик.). Неясно. [.=щёки. - Т.] |
шоки́ровать Из нов.-в.-н. schokieren или франц. сhоquеr от ср.-нидерл. schokken "толкать, сталкивать" (Клюге-Гётце 510; Гамильшег, ЕW 221). |
шокола́д народн. чикола́д (Мельников), стар. чоколад, начиная с Петра I; см. Смирнов 332. Формы на ч- из ит. сiоссоlаtа, на ш- через нем. Schokolade "шоколад". Первоисточником европ. слов является исп. сhосоlаtе из слова языка нахуатль (Мексика) сhосоlаtl; см. Пальмер, Neuweltw. 123 и сл.; Einfl. 132 и сл.; Лёве, KZ 61, 93 и сл.; Локоч, Аmеr. W. 58; Клюге-Гётце 539; М.-Любке 179. |
шо́кур що́кур "вид лосося, Salmo schokur", тоб. (Даль). Заимств. из ханты śokor, š́оkǝr - то же; см. Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 267. |
шо́куры чо́куры мн. "комки из теста, клецки во щах", уфимск., симб. (Даль), ср. чув. śøkkør "хлеб", тур. čökäri "зерна бухарского проса" (о которых см. Рясянен, Tschuw. LW. 202, с литер.). Но ср. шо́хуры. |
шёл, ж. шла, ср. р. шло, др.-русск., ст.-слав. шьлъ, шьла, шьло, сербохорв. ѝшао, ѝшла (где и- из ѝħи, см. иду́), чеш. šеl, ж. šlа, польск. szedɫ, szɫa, в.-луж. šоɫ, šɫа и др. Из праслав. šьdlъ от хoditi; см. ходи́ть. |
шо́лга́ I "шест, удилище", оренб. (Даль). Связано с ша́лга (см.), ср. шо́лга́ II "мачта", устюжск., также "колодезный журавль", яросл. (Волоцкий). Вероятно, метатеза из шо́гла (см.); ср. Калима 17; RS 6, 80; Паасонен, FUF 2, 191. Отсюда заимств. коми šolga "мачта" (Вихм. - Уотила 264). |
шолга́ч "котомка с продовольствием из грубого холста", шома́ч - то же, олонецк. (Кулик.). Связано с шалга́ч (см. шалгу́н). |
шо́лендать "булькать, переливаться, когда лодка быстро разрезает носом воду", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šoleuduo : š. vihmah "пойти (о дожде)", ср. фин. solista "бить сильной струей, журчать"; см. Калима 247. |
шоло́м см. шело́м. |
шо́лох "шорох", зап., см. ше́лест. |
шо́лты-бо́лты "пустая болтовня, чушь" (Мельников, Даль), см. шалта́й-болта́й (см.). |
шо́лымя "холм", см. шело́м. Иначе, но весьма сомнительно, см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 142. |
шо́льга шельга "определенное растение, вид Polygonum, растущий во влажных местах", олонецк. (Кулик.). Неясно. |
шо́мба "поплавок из бересты на неводе", олонецк. (Кулик.). Из карельск., ср. фин. sоmро - то же; см. Калима 248 (с литер.). |
шо́мнуша см. шо́внуш. |
шо́мпол (напр., у К. Данилова 21 и др.), стар. шонпал, шомпал, в эпоху Петра I; см. Христиани 34; шенпол, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 332. Заимств. через польск. sztępel - то же (Sɫ. Warsz. 6, 669) из нем. Stempel, Stemphel "шомпол" (Гримм 10, 2, 2334 и сл.), откуда и чеш. štemfl(ík) "шомпол"; см. Карлович, AfslPh 3, 664; Мi. ЕW 341; Горяев, ЭС 425; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 15. Меньше оснований говорить о происхождении из голл. stаmреr "пест" (Маценауэр 312, 330). Следует отклонить гипотезу о заимствовании из арм. šаmрΏur, šарΏur "вертел", вопреки Эркерту (48), которое происходит, согласно Хюбшману (313), из сирийского. |
"женская верхняя одежда", в эпоху Петра I; см. Смирнов 332; образование напоминает тур. jaɣmurluk "плащ-дождевик" от jaɣmur "дождь"; неясен корень. [По Добродомову ("УЗ НИИ при Сов. Мин. Чув. АССР", ХХХIХ, Чебоксары, 1969, стр. 234) - из чув. śomǝ̂rlǝ̂k "дождевик". - Т.] |
шо́мыша см. шо́внуша. |
шо́нить "мешкать, медлить", перм., шо́ня "ротозей, медлительный человек", там же (Даль). Неясно. |
шо́па "сарай или большой навес", южн., зап., шо́фа - то же, псковск. (Даль), укр., блр. шо́па. Заимств. через польск. szора из герм. формы, близкой нов.-в.-н. Sсhuрреn "сарай", ср.-в.-н., ранне-н.-в.-н. sсhорf, алем. schoff "сооружение без стен, открытая пристройка, сарай" (о последних ср. Клюге-Гётце 546); см. Брюкнер 551; Мi. ЕW 341. |
шо́пот шёпот, др.-русск. шьпътъ ψιθυρισμός (Сказ. о Борисе и Глебе 34), далее см. шепта́ть. |
шоптуны́ мн. "амбар", моложск. (РФВ 67, 255). Возм., лишь случайно созвучно с шо́па (см.). |
I I "соль из степных озер", астрах. (Даль). Из калм. šоr "соль", монг. šоr (Рамстедт, KWb. 364). II II - название тюрк. народности, см. шо́рцы. |
I шо́ра I, що́ра "крупный песок, гравий", вологодск. (Даль). Из карельск. *šоrа, фин. sora "гравий", согласно Калиме (242). Ср. щера́. II шо́ра II "индейка", шорёнок "индюшонок", вятск. (Васн.). Неясно. |
"царапать, разгребать, тереть", онежск. (Подв.). Вероятно, связано с ша́ркать, шо́ркать. |
шо́ра́нец мн. -нцы "веревка, за которую тянут рыболовный невод", арханг. (Подв.). Ср. шара́нец. |
шорба́ жорба́ "рыбья уха", вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517). Заимств. из тюрк., ср. уйг. šorba "суп, бульон, навар" (Радлов 4, 1030). Подробнее см. на щерба́. |
шо́рган "передник с рукавами", сарат. (РФВ 69, 151, Даль). Неясно. |
шо́рега "стук, шум, буря", олонецк. (Кулик.). Едва ли от шо́ркать. Возм., иноязычное. |
шо́ркать "тереть, мыть, стегать (лошадь)", олонецк. (Кулик.), см. ша́ркать. Отсюда, возм., шоркону́ть "хватить, дернуть", мезенск., пинежск. (Подв.), шо́рнуть "пырнуть ножом", олонецк. (Кулик.). |
шоро́мы мн. "козлы из жердей для сушки гороха", перм., сиб. (Даль). Заимств. из коми śorǝm, šоrоm "копна хлеба"; см. Калима, FUF 18, 49 и сл.; Вихм.-Уотила 252. |
I шо́рох I, шерши́ть "шуршать". Возм., этимологически тождественно шо́рох II. По-видимому, звукоподражательное. Ср. ше́лест. Абсолютно недостоверно сравнение с греч. κρήνη "источник", дор. κρά̄νΒ̄, лесб. κράννΒ̄, греч. κρουνός "бьющий источник", вопреки Петерссону (Vgl. sl. Wortst. 36 и сл.); относительно последних слов см. Буазак 515; Хольтхаузен, Awn. Wb. 131. II шо́рох II "неровная, шершавая поверхность", "тонкие льдины, плывущие по реке осенью", южн., зап. (Даль), шо́рошь ж. "первый лед, сало на реке осенью", шо́рашь - то же, смол. (Добровольский), укр. шере́ш ж. "льдина", ше́рех "тоненькая корка льда". Отсюда шерша́вый (см.). Явно связано с др.-русск. серехъкъ "грубый, косматый" (см. выше), ср. о фонетических особенностях Шахматов, Очерк 153 и сл. Сомнительна связь с польск. śreź, śrzeź ж., sryż м. "первый тонкий лед", чеш. stříž (ж.) - то же, болг. скреж "иней", словен. srȇž м. "иней, льдина", в.-луж. srěš, srěž ж. "первый лед", н.-луж. srěš, strěš, sŕež (ж.) - то же (Торбьёрнссон 2, 64 и сл.). Миклошич (Мi. ЕW 318) разделяет эти две группы слов. Возможно родство с шо́рох I (см.). |
шоро́хой "рябой", арханг. (Подв.). Неясно. |
шо́рпы мн., шорпаки́ мн. "колючки, сучки, зубья вил", олонецк. (Кулик.), шурпачи́ (мн.) - то же, олонецк. Из карельск. čоrрра "зубец вил", фин. sоrрра "ветка, сук, острие"; см. Калима 248 (с литер.). |
шо́рхать "шуршать", зап.; блр. шо́рхаць, шо́рхнуць - то же. По-видимому, звукоподражательного происхождения; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 337. Ср. шо́рох I. |
шо́рцы (мн.) - название тюрк. народности на Кондоме, к северу от Алтая, бывш. Кузнецк. у. Томск. губ.; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116. Из шор., тел., алт. šоr - то же (Радлов 4, 1027); Аристов (ЖСт., 1896, вып. 3-4, 343) производит это название от названия реки Шор, левого притока верхней Томи. |
"жердь, поддерживающая парус в развернутом положении", олонецк. (Кулик.). Неясно. |
шо́ры мн. "лошадиная сбруя", "клапаны, прикрывающие глаза лошади с боков", начиная с 1702 г., у Петра I (см. Смирнов 332), диал. "большие сани для перевозки грузов", вологодск. (РФВ 18, 289), укр. шо́ри "конская сбруя". Через польск. szory мн., szor - то же из ср.-в.-н. geschirre "упряжь, сбруя"; ср. нов.-в.-н. anschirren "запрягать"; см. Мi. ЕW 341; Брюкнер 552; Христиани 51. Из польск. заимств. лит. šãras "упряжка по-немецки"; см. М. - Э. 4, 4. Относительно фонетических особенностей ср. Кестнер 16, 57. |
шоссе́ нескл., народн. шаша́, калужск. (РФВ 49, 335), саша́, саше́, донск. (Миртов), шаха́, шафа́, псковск. (Даль). Заимств. через нем. Chaussée или непосредственно из франц. chaussée - то же от лат. саlсiātа (via) "дорога, мощенная известняком"; см. Клюге-Гётце 91; Гамильшег, ЕW 213; Преобр., Труды I, 103; Горяев, ЭС 485. |
шотла́ндский Шотла́ндия. Через нем. Schottland из англ. Scotland. См. шкотский. |
шо́фа "сарай, амбар для хранения льна", псковск. (Даль), гиперграмматическая форма вместо шо́па (см.); ср. Преобр., Труды I, 103. |
[Заимств. из франц. chauffeur, буквально "истопник, кочегар". - Т.] |
шо́хуры мн. "гороховая похлебка (с клецками?)", владим. (Даль). Неясно. Ср. шо́куры. |
шоше́литься "делать что-либо медлительно, копаться", тверск. (Даль). По-видимому, связано с шо́нить, шо́ня (см.). |
шпа́га уже у Аввакума 88, Котошихина 68 (дважды). Через польск. szраdа, szpaga из ит. sраdа, ср.-лат. spatha "меч" от греч. σπάθη "бедро, широкий меч"; см. Мi. ЕW 317; Брюкнер 552; Горяев, ЭС 425; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 43. Не оправданы сомнения Преобр. (Труды I, 103). |
шпага́н "рыба ,Trichiurus" в Атлантическом океане" (Даль); ср. ит. sраgо "бечевка". |
шпага́т напр. южн. (Горяев), севск. (Преобр.). Через польск. szраgаt из нем. Sраgаt (Бавария, Австрия) от ит. spaghetto "тонкая бечевка"; см. Горяев, ЭС 425; Доп. I, 57; Преобр., Труды I, 103; Клюге-Гётце 570. |
шпа́дель шпа́тель м. "вид лопаточки, применяемой художниками, аптекарями", шпадлева́ть, шпатлева́ть, шпаклева́ть. Через польск. szpadel, szраtеl "лопаточка" или нем. Sраdеl, Sраtеl "инструмент хирурга и аптекаря" (Гримм 10, 1, 1987 и сл.) из ит. sраtоlа "шпатель художника и аптекаря" от ср.-лат. spatha "лопата, меч"; см. Клюге-Гётце 572; Преобр., Труды I, 103. Далее см. шпа́га. |
шпади́ль шпади́лья "пиковый туз, лучшая карта при игре в ломбер", XVIII в., Вас. Майков; см. Благой 246. Из ит. spadiglia "самый большой козырь" от исп. espadilla; см. далее предыдущее и шпа́га. |
"скворец", южн., зап. (Даль), уменьш. шпачо́к, укр., блр. шпак, чеш. šраčеk, польск. szpak, szрасzеk. Скорее всего вторичное, обратное образование от уменьш. šраčеk, которое развилось из нов.-в.-н. Sраtz "воробей", ср.-в.-н. spatz, первонач. ласкат. формы от д.-в.-н. sраrо "воробей"; см. Мi. ЕW 341; Голуб - Копечный 373. Менее убедительно предположение о заимствовании из голл. sресht "дятел" (Горяев, ЭС 425) или о праслав. происхождении (Брюкнер 551), причем даже нем. Sраtz и т. д. рассматриваются как заимств. из слав. (ошибочно также и Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 182). |
шпаклева́ть см. шпа́дель. |
шпа́ла шпал - то же, польск. диал. szраɫ, чеш. šраlеk "колода, чурбан; брусок". Заимств. предположительно через польск. из герм. формы, близкой нем. Sраlе "ступенька лестницы" (Гримм 10, 1, 1845), ср.-в.-н. sраlе - то же, ср.-англ. sраlе "длинный, плоский шест", др.-исл. spo/span>lr "кусок, отрезок, шест" (относительно родственных форм см. Торп 511); ср. Голуб 290. Можно еще иметь в виду происхождение (через уменьш. *шпалок) из голл. spalk; см. Мi. ЕW 341; Маценауэр 331; Карлович, AfslPh 3, 664; Горяев, ЭС 425. Невозможно фонетически заимствование из англ. sраll "осколок, обломок; щепка" (Грот, Фил. Раз. 2, 518); см. Преобр., Труды I, 104. |
шпале́ра начиная с Куракина, 1705 г.; см. Христиани 47; также у Петра I, см. Смирнов 332. Через польск. szраlеrа, szраlеr или нем. Sраliеr "шпалера" или прямо из ит. spalliéra "шпалеры, ряды деревьев" от spalla "подпорка, плечо"; см. Маценауэр 331; Преобр., Труды I, 104; Горяев, ЭС 425. |
шпана́ шпа́нский, напр. в знач. "бродяга", сиб. (Даль). Возм., связано со шпа́нский "испанский" (см.)? |
шпанго́ут начиная с Петра I; см. Смирнов 332. Из голл. spanthout - то же; см. Мёлен 189. |
шпандо́рить "держать в строгости", "бежать, идти", псковск., тверск. (Даль). Вероятно, от сл. |
шпа́ндырь м. "специальный сапожный ремень, кнут", яросл. (Волоцкий), кашинск. (См.), смол. (Добровольский). Производится из нем. Spannriemen, Spannriem "сапожный инструмент, шпандырь" (Гримм 10, 1, 1913) или голл. spanriem - то же; см. Маценауэр 331; Горяев, Доп. I, 57. Отсюда новообразование шпандо́рить. |
шпа́нка "сорт вишни" (Гоголь), "испанская порода кур" (Мельников), "шпанская мушка" (Горяев, Даль), "меринос" (Шолохов), "испанская ромашка". Образовано от польск. hiszpan "испанец", подобно тому как шпа́нский "испанский" - от польск. hiszpański - то же или нем. spanisch - то же. Ср. также выше, гишпа́нской. |
"удар", олонецк. (Кулик.). Темное слово. |
шпаньо́лка "короткая бородка на нижней губе, эспаньолка". От ит. spagnuólo "испанский". См. эспаньо́лка. |
"еловая доска", арханг. (Подв.), "жердь, стропило", зап. (Даль). Заимств. из нов.-в.-н. Sраrrеn "стропило", ср.-н.-нем. sраrе "брус", нидерл. sраr (о близких формах см. Клюге-Гётце 572; Фальк-Торп 1113). |
шпарга́лка шпарга́лить, школьн. жаргон, шпарга́лы мн. "ненужные вещи, старье", шутл., укр. шпарга́л "старая, исписанная бумажка". Через польск. szpargaɫ "старая исписанная бумажка" (с XVII в.; см. Брюкнер 553), вероятно, от лат. sparganum "пеленка" из греч. σπάργανον - то же. |
шпа́рить ошпа́рить, шпа́ркий "быстрый, проворный", зап., южн., смол. (Даль), укр. шпа́рити "обваривать, бить", блр. шпа́рыць "бить". По мнению Преобр. (Труды I, 104), заимств. из польск. sparzyć "обварить", которое родственно пар (см.); см. также Горяев, ЭС 425; во всяком случае, шпа́ркий соответствует польск. szparki "быстрый"; см. о последнем Брюкнер (553), который пытается отнести сюда же спо́рый. |
шпарова́ть "покрывать глиной трещины в стене", укр. шпарува́ти, польск. szparować "заделывать трещины, щели". Возм., из нем. sреrrеn "расставлять", первонач. "забивать, загромождать" (ср. о последнем Клюге-Гётце 575). |
шпару́тки мн. "палки, на которых растягивается ткань на ткацком станке", бронницк. (Каринский, Очерки 171), яросл. (Волоцкий). Из нем. Sperruten (мн.) - то же (Гримм 10, I, 2190). |
польск. szраt - то же. Из нов.-в.-н. Sраt "шпат", ср.-в.-н. spât (ХII в.); см. Маценауэр 331; Горяев, ЭС 425. К этой же группе слов принадлежит нем. Sраn "щепка" (см. Клюге-Гётце 571; Фальк-Торп 1113). |
шпатлева́ть см. шпа́дель. |
шпа́ция "кусочек металла между отдельными словами в наборе", типогр. Из нем. Spatia от лат. spatium "пространство", мн. -iа (Гримм 10, 1, 1997). |
шпе́йза шпейса "сплав различных металлов". Из нов.-в.-н. Speise - то же, ср.-в.-н. spîse от ср.-лат. sрēsа, лат. ехрēnsа; см. Треббин 75. |
"часть набора, пригодная для других работ", типогр. Из нем. Sресk. |
род. п. -нька́, шпень - то же, укр. шпе́ник - то же. Считали заимств. из польск. spień, sрiоnеk "шип" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 15; Горяев, ЭС 425, Доп. 1, 57) или из лат. spīna "шип, колючка" (Грот, РФВ 1, 36; Горяев, ЭС 425). Менее вероятно произведение из нем. Spindel "веретено". Ср. шпын. |
"ничего, пустышка": ни шпента́ "абсолютно ничего", промотался до шпенту. Возм., из нем. Spint "мягкая белая древесина между корой и сердцевиной" (о последнем см. Гримм 10, 1, 2549). |
шперо́к "вид наковальни", от шпар. |
шпе́тить шпе́чу "оскорблять, укорять, высмеивать" (Державин), укр. шпе́тити "поносить, ругать". Непосредственно, по-видимому, из польск. szpecić "загрязнять, портить", о котором ср. Брюкнер 553; Мi. ЕW 342; Штрекель, AfslPh 28, 529. Источником, как правило, считают нем. sроttеn "насмехаться" (напр., Горяев (ЭС 425), Преобр. (Труды I, 105)), что неудовлетворительно фонетически. Точно так же затруднительно толкование Штрекеля из бав. Sраt, Sраtz "шпат, болезнь ног у лошади". |
шпик "шпион", начиная с Петра I, 1705 г. (см. Смирнов 333; Христиани 16), укр. шпиг, блр. шпег. Непосредственно из польск. szpieg "шпион", которое, возм., восходит через чеш. šреhоun - то же к ит. spione (см. шпио́н). Менее вероятно происхождение из нов.-в.-н. (арготич.) Sресht "полицейский" (ср. Л. Гюнтер, D. Gaunerspr. 98), где -t- вторично (ср.-в.-н. sрёсh "дятел"). Это название происходит от яркой расцветки мундира. Брюкнер (553) считает источником только нем. Sрähеr "лазутчик, соглядатай" от sрähеn "выслеживать", не говоря конкретно о фонетической форме. |
шпига́т "отверстие в борту судна для стока воды", впервые в Уст. морск. 1720 г. (см. Смирнов 333), диал. шпага́т - то же, арханг. (Подв.). Заимств. из нидерл. spiegat, н.-нем. spêgat, буквально "плевательное отверстие"; см. Мёлен 190. |
шпи́гель м. "дно картечного заряда или боевого патрона", начиная с Петра I; см. Смирнов 333. Из нем. Sрiеgеl "круглая прокладка, пыж, отделяющий снаряд от помещенного за ним порохового заряда" (Гримм 10, 1, 2241). Напротив, шпи́гель м. "задняя сторона корабля выше руля" (Даль) - из голл. sрiеgеl - то же; см. Мёлен 190. |
шпи́гирь м., шпи́горь, шпиго́ль м. "большой железный гвоздь" (Даль). Из нидерл. spijker, н.-нем. spîker - то же; см. Мёлен 191; Горяев, Доп. 1, 57. Ср. шпи́колка. |
I шпигова́ть I "унизать пенькой", морск. (Даль). Из нидерл. sреkkеn или н.-нем. spikern - то же; см. Мёлен 191. II шпигова́ть II (салом), напр. у Гоголя и др., также шпикова́ть - то же, польск. szpikować, śpikować. Из нем. sрiсkеn - то же. Ср. сл. |
"свиное сало", шпиг - то же, отсюда шпикова́ть, Мельников и др. (ср. шпигова́ть II), польск. szpik, śpik "жир", szpikować, śpikować "шпиговать". Заимств. через польск. из ср.-в.-н. sрёс(k) "сало"; см. Мi. ЕW 317; Брюкнер 553; Горяев, ЭС 425. |
шпи́колка "точильный брусок, укрепленный в деревянной колоде", арханг. (Подв.1). Связано со шпи́гирь. 1 В словаре А. Подвысоцкого это слово отсутствует. Приведено это слово в словаре В. Даля. - Прим. ред. |
I I, м. "острие" (Чехов), также "якорный ворот", арханг. (Подв.), последнее уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 333. Заимств. из нидерл. spijl - то же, нж.-нем. spill "ворот"; см. Маценауэр 333; Мёлен 191 и сл.; Клюге-Гётце 577. Ср. шпи́лька. II II, м. "лицедей, актер", только др.-русск. (Троицк. сборн. ХII в.; см. Преобр., Труды I, 105), сокращено из шпи́льман (см.); ср. Грот, РФВ 1, 36; Преобр., там же. |
шпи́лька укр. шпи́лька - то же, блр. шпíлька. Через польск. szpilka "шпилька" из поздне-ср.-в.-н., ранне-н.-в.-н. spille "шпилька, иголка" или ср.-нж.-нем. spîle "копье, острая палка"; см. Маценауэр 333; Брюкнер 553 и сл.; Мi. ЕW 318. Относительно близких герм. форм см. Торп 512. Ср. шпынь . |
"лицедей, актер, плясун", только др.-русск. шпильманъ (Ряз. Кормч. 1284 г., Пролог ХV в.; см. Грот, РФВ 1, 35 и сл.; Срезн. III, 1598), шпильманити "промышлять ремеслом шпильмана" (Ряз. Кормч. 1284 г., там же), сербск.-цслав. шпильманъ (XIII в.); см. Мi. LР 1135. Ввиду последнего свидетельства Миклошич (см. Мi. ЕW 342) принимает заимствование из ср.-в.-н. spilman - то же через посредство саксонских горняков (саси). Для др.-русск. слова можно было бы предположить заимствование из ср.-н.-нем. spêlman; см. Грот, там же; Преобр., Труды I, 105. |
шпина́т род. п. -а. Позднее заимств. из нем. Spinat - то же от ср.-лат. *sрīnасеus, которое неоднократно толковали как преобразование перс. слова; ср. М.-Любке 57; Литтман 84; Клюге-Гётце 577; Преобр., Труды I, 105. Народн. щипина́т - то же - по аналогии слова щи (см. Саввинов, РФВ 21, 34). |
шпингале́т Через нем. Spaniolett из франц. espagnolette - то же от еsраgnоl "испанский"; ср. франц. targette à l᾽еsраgnоl "испанская задвижка" (Доза 293); см. Ушаков 4, 1363. |
шпине́ты мн. "спинет", стар. Из ит. spinetta "старинный клавесин, в котором удары по струнам производились кончиками перьев"; см. Маценауэр 333. |
шпио́н род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича, 1703 г.; см. Христиани 36; Смирнов 333 и сл. Из нем. Sрiоn - то же от ит. sрiоnе, которое основано на герм. форме, родственной нем. sрähеn "следить" (Клюге-Гётце 578); ср. Преобр., Труды I, 105 и сл.; Горяев, ЭС 425. |
"нос галеры", "таран броненосца". Из ит. sреrоnе "шип, шпора", которое происходит от герм. формы, родственной нем. Sроrn "шпора"; см. Маценауэр 333; М.-Любке 671. |
"обыватель" (Лесков). Возм., сокращено из нем. Spiessbürger "обыватель" (с XVII в.; см. Клюге-Гётце 576), но ср. также нем. Spiess в том же знач. (Гримм 10, 1, 2448 и сл.), "хозяин", арго (Гюнтер, Rotwelsch 34). |
I I "порода собак" (Пушкин, Евгений Онегин 7, 45). Из нем. Spitz - то же, буквально "острый", из-за острых ушей и заостренной морды (Клюге-Гётце 578); см. Горяев, Доп. 1, 57. II II "острие башни", начиная с Петра I (см. Смирнов 333) (также у Гоголя). Из нем. Spitze "острие, верхушка"; см. Горяев, Доп. 1, 57. |
шпицру́тен м., мн. -ы, уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 333), также шпицрутень, Головин (Христиани 36). Из нем. Spitzrute, мн. -еn - то же (Гримм 10, 1, 2472 и сл., 2646). |
шпо́кнуть "ткнуть кулаком", кашинск. (См.). Вероятно, звукоподражательное, как и шпу́кнуться "свалиться", тверск. (Даль). |
шпо́на шпо́нка "поперечная перекладина (в плоту, санях)", олонецк. (Кулик.), укр. шпон "коготь", шпо́нька "пуговица", блр. шпо́нка "застежка, пуговица", польск. szpon, szpona "коготь, скоба, зажим". Возм., восходит к слав. *sъроnъ, *sъроnа и связано с за́понка, а также с рьnǫ, pęti, ср. польск. zapinać, zapiąć "застегивать, затыкать" (см. Брюкнер 554), где в связи с наличием ш- имеется ссылка на szpinka, spinka "застежка, пуговица". С др. стороны, предполагают заимствование из нем. Sраn "щепка", н.-нем. spôn, ср.-в.-н. spân через посредство польского, (Преобр. Труды I, 106; Горяев, ЭС 425; Маценауэр 331). Семантически это менее вероятно. |
"основание мачты, гнездо". Из голл. sрооr - то же; см. Мёлен 194; Маценауэр 334. |
шпо́ра уже в 1705 г. (см. Христиани 34), также у Кантемира, шпо́рить. Из нов.-в.-н. Sроrе, ср.-в.-н. sроr, ср.-н.-нем. sроrе "шпора"; см. Горяев, ЭС 425; Преобр., Труды I, 106. Абсолютно невероятно заимствование из шв. sporre "шпора", вопреки Преобр. (там же). |
шпрингто́в "канат, который служит для натягивания паруса, нижний конец его - внизу мачты, а верхний - в верхнем углу паруса". Объясняют из голл. spriettouw - то же; см. Мёлен 194 и сл. Что касается носового, то последний ученый ссылается на спринцова́ть. |
шпринцова́ть см. спринцова́ть. |
род. п. -а, уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 334. Из нем. Spritze - то же. |
род. п. -а. Из нем. Sprotte - то же, стар. Sprott м. (Клюге-Гётце 582); см. Горяев, Доп. 1, 57. |
шпули́х межд., о неожиданном бросании, смол. (Добровольский). Возм., звукоподражательное, ср. шпырну́ть. |
шпу́ля шпу́лька, напр. бронницк. (Каринский, Очерки 171), псковск., тверск. (Даль), укр. шпу́ля, польск. szpula; через польск. из ср.-в.-н. spuole "шпулька"; см. Брюкнер 554; Преобр., Труды I, 106. |
"затычка, втулка в бочке", "паз", укр., блр. шпунт. Через польск. szpunt "дыра и затычка в бочке" заимств. из ср.-в.-н. spunt, ср.-н.-нем. spunt от народнолат. *ехрunсtum "прокол" (Клюге-Гётце 583); см. Преобр., Труды I, 106. Отсюда шпунтова́ть "затыкать, подгонять доски". |
шпурде́лок "кубарь, проворный мальчик", смол. (Добровольский). Заимств. из балт., ср. лтш. spurdeklis "волчок", "беспокойный человек", лит. spurdė́ti, spurzdė́ti "трястись" (см. М.-Э. 3, 1030 и сл.). |
"хохол на голове", вятск. (Васн.), перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 517), шпынь м. "шип, колючка", "насмешник" (Фонвизин, Мельников), также у Аввакума 109, 176: шпынской "насмешливый", шпынять. Обычно объясняют как преобразование слова шпиль "лицедей, актер" (напр., Грот (РФВ 1, 35), Брюкнер (KZ 45, 38), Преобр. (Труды I, 106 и сл.), Горяев (ЭС 425)). Затруднительно в фонетическом и семантическом отношении. Ср. шпенёк. |
шпырну́ть "пугнуть, прогнать", межд. шпырьк "шмыг". По-видимому, звукоподражание. |
шпыро́к род. п. -рка́ "маленький ростом человек", тверск. (Даль), шпы́ря "толстый ломоть хлеба", смол. (Добровольский), "карапуз", псковск. (Даль). Неясно. |
шпя́хта "убыток, вред", на шпях - нареч. "на убыль", тамб. (Даль). Темное слово. |
род. п. -а (напр., у Некрасова), укр. шрам. Через польск. szram - то же из ср.-в.-н. schram(m)e "рана от удара холодным оружием, рубец"; см. Брюкнер 554; Преобр., Труды I, 107; Горяев, ЭС 425; Маценауэр 334. |
шрапне́ль ж. Через нем. Schrapnell из англ. shrapnel (šræpnǝl) - по фам. изобретателя полковника Шрапнела (Чемберс 465). |
шрафи́ровать Через нем. schraffieren - то же от ит. sgraffiare "царапать" из лангобард. *skrapfan "скрести", ср.-в.-н. sсhrарfеn (М.-Любке 661; Клюге-Гётце 541; Гамильшег, Romania Germ. 2, 157 и сл.). |
род. п. -а. Из нем. Schrift "письмо, писание, шрифт". |
род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 334. Из нем. Stab - то же, собственно "жезл, палка, посох", "потому что жезл был с древнейших времен символом власти" (Фальк - Торп 1143). Отсюда многочисленные производные: штаб-офице́р, штаб-фуриер, все - начиная с петровской эпохи; см. Смирнов 334; Горяев, ЭС 426; также штаб-ле́карь и др. |
штабгалте́ль ж. "вид рубанка". Из нем. Stabhohlkehle, н.-нем. stôbhollkêl - то же (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns, стр. 91). Др. название этого инструмента штабго́бель м. - из нов.-в.-н. Stabhobel, н.-нем. stôbhubel (Сасс, там же, 10). |
шта́бель м., ща́бель, ста́бель - то же, арханг. (Подв.). Из нем. stареl - то же или нем. Stареl - то же (Мёлен 199). |
"толстый канат, оттяжка, укрепляющая мачту или стеньгу спереди", уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 334. Из голл. stag - то же, нем. Stag "штаг"; см. Маценауэр 335; Мёлен 196 и сл., где приводятся многочисленные производные. |
шталме́йстер "конюший", впервые у Петра I; см. Смирнов 335. Из нем. Stallmeister - то же. |
шта́мбовый. Из нем. Stamm "ствол"; см. Грот, AfslPh 7, 140. Что касается -б-, ср. да́мба. |