Приглашаем посетить сайт

Пушкин (pushkin-lit.ru)

Этимологический словарь русского языка (Семенов А.В.)
Статьи на букву "А" (часть 1, "АБА"-"АКТ")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Следующая страница

Статьи на букву "А" (часть 1, "АБА"-"АКТ")

абажур

Французское - abat-jour (отражающий свет).

В русский язык слово пришло в коние XVII - начале XVIII вв., во времена Петровских реформ. Однако настоящую популярность оно приобрело лишь в начале XIX в.

В буквальном переводе с французского «абажур» обозначает «то, что отражает свет». Но в России первым его значением было «косое окошко, сообщающее свет сверху». Именно с таким значением оно впервые вошло и в словарь русского языка 1803 г. выпуска.

Производные: абажурный, абажурчик.

аббревиатура

Итальянское - abbreviatura (сокращение).

Латинское - abbreviare (сократить).

В Россию это слово пришло в XVIII в. из итальянского языка, где так же, как и в русском, оно обозначало «сокращение» или «сокращать». Итальянцами, в свою очередь, данное слово было заимствовано из латинского: abbreviatura, от ab - «при» и breviare - «сокращать».

В наше время аббревиатурами называют слова, образованные из двух или нескольких других слов путем сложения основ, начальных букв или слогов. Например: Московский Государственный университет - МГУ, Российская Федерация - РФ и т.д.

Производное: аббревиатурный.

абзац

Немецкое - Abzatz (уступ, площадка).

В русский язык это слово пришло в начале XVIII в. из немецкого языка, почти в это же время оно появилось и в других славянских языках. Таких, например, как белорусский и украинский.

В немецком языке слово «абзац» обозначало «осадок», а также «отступ», «площадку», «отдел» и т.д. В русском языке есть эквивалент этому иностранному слову, который всем известен как «красная строка».

Производное: абзацевый.

абитуриент

Немецкое - Abiturient (сдающий выпускные экзамены).

В русский язык это слово вошло в середине XIX в. и сразу же получило широкую популярность.

Немецкое существительное Abiturient восходит к латинскому причастию abituriens, которое обозначает «собирающийся уходить». Исходя из этого, первоначальным лексическим значением этого слова было «выпускник какого-либо учебного заведения». С течением времени лексическое значение слова изменилось с точностью до наоборот: сегодня «абитуриент» обозначает «поступающий в какое-либо высшее или профессионально-техническое учебное заведение».

Производное: абитуриентский.

абсурд

Французское - absurde.

Немецкое - absurd.

Итальянское - assurdo.

Латинское - absurdus (нескладный, неблагозвучный).

В русском языке слово абсурд известно с середины XIX в. как заимствование из западноевропейских языков: французского, немецкого или итальянского. А первоисточником является латинское слово absurdus - «неблагозвучный», «нескладный», «несообразный» и родственное ему surdus - «глухой».

Современное значение русского слова абсурд - «бессмыслица», «нелепость».

Родственными являются:

Болгарское - абсурд.

Чешское - absurdum.

Производное: абсурдный.

авангард

Голландское - avant-guarde.

Французское - avant-garde.

Итальянское - avanguardia.

В русском языке слово употребляется с начала XVIII в. Причем изначально была распространена форма «авангардия», которая являлась заимствованием из итальянского от avanguardia (или, по мнению некоторых исследователей, из польского - awangardja). Форма «авангард» возникла по аналогии с французским словом avant-garde из avant («раньше», «передняя часть») и garde («охрана, стража, гвардия»). Французское слово было также заимствовано немецким и английским языками.

Таким образом, первоначально в русский язык слово попало с общепринятым значением «передовая часть отряда, передовая воинская часть». В современном русском языке слово «авангард» употребляется как в основном, так и в переносном значении «передовая, ведущая часть какой-либо группы, течения в различных видах искусств (например: «авангардная мода»)», которое возникло в середине XIX века.

Родственным являются:

Чешское - avantgarda (авангард).

Производные: авангардный, авангардист.

аванс

Французское - avanc от avancer (двигать вперед, продвигать).

Немецкое - avancieren (идти вперед).

Латинское - abante (двигать, продвигать).

Слово аванс появилось в русском языке в конце XVIII в. С известным современному русскому языку значением - «часть денег, выдаваемая за товар вперед, до расчета» - слово отмечается в словарях с 60-х гг. XIX в.

Примечательно, что глагол авансировать встречается в памятниках начала XVIII в. в военном значении «продвигаться вперед», «наступать». Слово, скорее всего, является заимствованием из французского, где avanc от avant - продвигать», «двигать вперед», а avancer - «ссужать». По мнению некоторых исследователей, данное слово восходит к позднелатинскому abantiare, abante.

Производное: авансовый.

авантюра

Французское - aventure.

Итальянское - avventura.

Испанское - aventura.

Позднелатинское - aventurus (долженствующий случиться).

В русском языке это слово (в форме «авантура») встречается в Архиве Куракина (1727 г.), в форме авантюр - у Курганова (1777 г.) и используется в качестве синонима к слову «происшествие». Уже позже появляется существительное «авантюрист» - в русских словарях середины XIX в. Форма с мягким «т» возникла по аналогии с французским (aventure - «авантюра», aventurier - «авантюрист»).

Во французском и других западноевропейских языках (итальянском, испанском, английском) слово авантюра восходит к позднелатинскому adventura от aventurus - «долженствующий случиться, приключиться». Первоначальное значение и послужило основой для современного значения данного слова - «рискованное начинание», «сомнительное предприятие» и т.п.

Производные: авантюрист, авантюрный.

авария

Итальянское - avaria.

Французское - avarie.

Арабское - áwär (повреждение).

В русском языке слово авария употребляется с середины XVIII в. К этому времени оно было уже широко известно в Европе: немецкое - Havarie, испанское - averia и др. В русском слово является заимствованием из романских языков - итальянского или французского.

Исследователи склонны считать, что первоисточником является арабское слово áwär - «портиться», «повреждаться». До конца XIX в. «авария» произносили с ударением на третьем слоге. В современный русский язык слово пришло со своим первоначальным значением: «поломка, повреждение какого-либо механизма».

Родственными являются:

Польское - avaria (авария).

Украинское - aeapia.

Белорусское - аварыя.

Чешское - havarie.

Производные: аварийный, аварийка.

август

Старославянское - авъгусть (август).

Латинское - Augustus (великий, возвышенный, священный).

Греческое - augostus (август).

В русский язык слово «август» пришло из старославянского, в котором, в свою очередь, оно появилось благодаря заимствованию из позднегреческого византийской эпохи. В латинском языке - откуда это слово и попало к грекам - так назывался шестой месяц в году, а изначально это слово использовалось древними римлянами для наименования первого императора Октавиана, который за свои деяния получил звание Augustus, буквально - «возвеличенный богами».

Интересно, что в древнерусском языке до принятия христианства восьмой месяц в году называли исконным словом - зарев. Иное название у месяца и в других славянских языках: в украинском, польском, чешском - серпень от серп, т.к. август - время жатвы.

Производное: августовский.

авиация

Французское - aviation.

Латинское - avis (птица).

Слово «авиация» известно в русском языке с конца XIX в. Стало широко употребительным лишь в начале XX столетия. Слово заимствовано из французского языка - aviation (авиация) и aviateur (авиатор), где эти слова были придуманы в 1863 г. известными французами: великим фотографом Недаром и романистом Лаланделем, которые увлекались воздухоплаванием (летали на воздушных шарах). Первоисточником является латинское avis (птица).

Слово «авиация» - международное (английское - aviation, немецкое - aviation и др.). И в русском, и в других языках оно трактуется как «теория и практика передвижения по воздуху на летательных аппаратах».

Производные: авиационный, авиатор, авиалинии.

аврал

Голландское - overal (вставай! все наверх!).

Английское - over all (все наверх!).

В русском языке слово «аврал» известно с начала XIX в. как термин, распространенный среди моряков и работников портов. Скорее всего, слово было известно в этой среде и раньше, но употреблялось в узкой среде моряков.

Первоисточником является голландское слово overal, которое представляет собой морскую команду. Именно такое толкование дается в словаре Даля: «морское повелительное «Все наверх!». Кроме того, в эпоху появления слова в русском языке была распространена форма оврал с ударением на первый слог, близкая голландскому.

Сейчас авралом называется срочная спешная работа на судне (корабле), выполняемая всей его командой. В переносном смысле слово употребляется для определения любой срочной работы.

Производное: авральный.

автобус

Французское - autobus.

Польское - autobus.

Немецкое - Autobus.

Слово «автобус» получило широкое распространение в русском языке в начале XX в. и было заимствовано из немецкого, где Autobus является заимствованием из французского. По мнению исследователей, в русский язык это слово попало из немецкого через польский.

Автобусом называют вид общественного транспорта (большой автомобиль с сиденьями). Это международное слово, оно присутствует во всех европейских (английском, итальянском и т.д.) и многих других языках.

Первоисточником является латинское, отчасти сокращенное сочетание auto (сам, самодвижущийся) и omnibus (для всех).

Производное: автобусный.

автомобиль

Французское - automobile.

Немецкое - Automobile.

Слово автомобиль получило широкую известность в русском языке в начале XX в. благодаря распространению самих автомобилей. Автомобиль - «самостоятельно передвигающийся легковой вид транспорта, управляемый водителем».

Слово «автомобиль» является заимствованием из французского языка. Слово общеевропейское и распространено во многих других языках мира. Первоисточником является греческая основа autos - «сам» и латинское mobilis - «двигающийся, подвижный».

Производные: автомобилист, автомобильный.

автор

Немецкое - Autor.

Французское - auteur.

Английское - author.

Латинское - auctor (творец, автор сочинения).

Слово «автор» известно и широко употребляется в русском языке с конца XVII в. Так называют творца, сочинителя, создателя литературного или иного художественного произведения, научного труда, проекта, изобретения и т.д.

В русском языке слово автор появилось благодаря заимствованию из немецкого через польский и восходит к латинскому auctor - «творец, виновник, автор сочинения» от глагола augeo - «умножаю».

Родственными являются:

Словенское - avtor.

Украинское - автор.

Чешское - autor.

Производное: авторский.

авторитет

Немецкое - Autoritat.

Латинское - auctoritas (влияние, власть).

В русском языке слово «авторитет» стало известным с начала XVIII в., а широко употребительным - с начала XIX. Первоначально оно использовалось в форме «ауторитет», которая указывает на европейское заимствование, скорее всего - через немецкое посредство.

Слово восходит к латинскому auctoritas от auctoritaris - «суждение», «совет» и позже - «влияние, власть». Латинское auctoritas - образование от auctor - «автор, творец» < augeo - «увеличиваю, обогащаю».

Из латинского слово распространилось во многие европейские языки: французский (autorite), итальянский (autorita), немецкий (autoritat).

Родственными являются:

Украинское - авторитет.

Чешское - auctorita.

Производные: авторитетный, авторитарный.

агат

Немецкое - Agat.

Польское - agat.

Латинское - achates.

Время появления слова «агат» в русском языке - начало XVI в.

Агат - полудрагоценный камень, минерал, используемый для изготовления бижутерии и других целей. Русское «агат» - заимствование из немецкого либо польского и восходит к старофранцузскому acat, образованному от латинского achates.

Первоисточником является греческое achates - первоначально название реки на Сицилии, на берегу которой был впервые обнаружен этот минерал.

Родственными являются:

Украинское - агат.

Чешское - agat.

Производное: агатовый.

агент

Немецкое - Agent

Латинское - agens, agentis (приводящий в движение).

В русском языке слово «агент» со значением «торговый представитель иностранного государства, фирмы» стало известным и получило распространение еще в конце XVI в., а в значении «дипломатический представитель» - с первой половины XVII в. Позже появились однокоренные слова - агентура, агентство и другие.

Это слово является заимствованием из немецкого. В немецком и других европейских языках слово восходит к латинскому причастию прошедшего времени agentis, образованному от глагола ago - «привожу в движение», «преследую», «замышляю», «действую».

Современное значение русского агент - «уполномоченный», «дипломат», «шпион».

Производные: агентство, агентура.

агитатор

Немецкое - Agitator.

Латинское - agitator (приводящий в движение).

В русском языке слово «агитатор» стало известно с середины XIX в. и получило широкое распространение вместе с другими однокоренными словами - агитация, агитировать.

Агитатор - заимствование из немецкого, где оно, как и в других европейских языках - французском, английском и т.д., восходит к латинской основе agito - «привожу в движение, волную, критикую, действую, веду переговоры» от ago - «привожу в движение», откуда agitator - «приводящий в движение».

В современном значении агитатор - «человек как представитель группы, класса, рода деятельности, призванный воздействовать на мировоззрение, убеждения других людей и вызывать у них интерес к собственным идеям, образу жизни, товару и т.п.».

Производные: агитировать, агитационный, агитация.

агония

Французское - agonie.

Греческое - agoniа (борьба).

Латинское - agonia.

В русском языке слово «агония» известно с начала XIX в. в своем основном значении - «предсмертное мучительное состояние организма» и с 30-40-х гг. XIX в. - в своем переносном значении.

Слово заимствовано из французского (вероятно, через польское посредство), где с тем же значением употреблялось с XVI в.

В европейских языках agonia восходит к позднелатинскому agonia - «тревога», «томление», «страдание». Первоисточником же является греческое agonia - «бой», «борьба», «душевная борьба». Медицинскую трактовку греческое «агония» получило в трудах Гиппократа, впервые описавшего это явление.

Из французского слово попало и в другие европейские языки - немецкий (agonie), английский (agony).

Родственными являются:

Украинское - агонiя.

Польское - agonia.

Сербохорватское - агониja.

Производное: агонизировать.

аграрный

Немецкое - agrar.

Латинское - agrarius (земледельческий).

Время появления слова «аграрный» в русском языке - примерно вторая половина XIX в. Слово заимствовано из немецкого, в который оно, в свою очередь, пришло из французского. Первоисточником является латинское agrarius - «земледельческий» от ager - «поле, пашня, земля».

Производные: агропромышленность, аграрий.

агрегат

Немецкое - Aggregat.

Французское - agregat.

Английское - aggregate.

Итальянское - aggregato.

Латинское - aggregatum (присоединение).

В русский язык слово «агрегат» пришло в начале XVIII в., в современном значении - «совокупность разнотипных машин или устройств, составляющих единое целое и выполняющих одну работу» - оно получило распространение сравнительно недавно - в конце XIX в. До этого времени слово встречалось в различных трудах и словарях с разными толкованиями: «беспорядочный сбор научных сведений», «смешение однородных и неоднородных веществ» и т.д.

По мнению исследователей, слово «агрегат» является заимствованием из немецкого или французского и восходит к позднелатинскому aggregatum от aggrego - «присоединяю, присовокупляю, собираю в целое».

Производное: агрегатный.

агрессия

Французское - agression.

Латинское - agressio (нападение).

В русском языке слово «агрессор» отмечается в словарях с начала XX в. Гораздо раньше существительного появилось прилагательное «агрессивный» - во второй половине XIX в. (например, у Герцена в книге «Былое и думы»).

Позже всего появилось слово «агрессор», заимствованное из немецкого.

Прилагательное «агрессивный» заимствовано из французского языка, причем не только русским, но и многими европейскими языками (немецким, английским).

Первоисточник - латинское agressio («нападение», «приступ») от причастия agressus («приступавший, нападавший»).

Родственными являются:

Украинское - агресiя.

Чешское - agrese.

Польское - agresja.

Производное: агрессивный.

адрес

Французское - adresse.

Польское - adres.

Слово «адрес» появилось в русском языке благодаря реформам Петра I. Именно в Петровскую эпоху это слово было заимствовано из польского от adres или из французского adress (последнее более вероятно).

Во французском и других европейских языках (английском, немецком) слово восходит к латинскому directus - «прямо направленный, прямой».

В современном русском языке адрес - «местонахождение, место жительства, а также надпись на конверте (посылке), указывающая его».

Производные: адресованный, адресат, адресный.

ажиотаж

Французское - agiotage (биржевая игра).

Немецкое - Agiotage.

Английское - agiotage.

Итальянское - aggiotaggio.

Время появление слова «ажиотаж» в русском языке - первая половина XIX в.

Слово заимствовано из французского, в котором agiotage является производным от agio - «промен». Из французского слово пришло в другие европейские языки: итальянский, английский и т.д.

В современном русском языке слово «ажиотаж» обозначает «искусственно вызванное возбуждение, волнение, связанное с борьбой интересов вокруг какого-либо дела, вопроса».

Родственными являются:

Украинское - ажiотаж.

Чешское - aziotaz.

Производное: ажитация.

ажурный

Французское - ajour (светлый, прозрачный).

Слово «ажурный» стало известно в русском языке с первой половины XIX в., когда появилась мода на дамские платья с ажурной отделкой.

Оно было заимствовано из французского, где ajour от а + jour буквально переводится «на (дневной) свет».

В современном русском языке значение слова «ажурный» - «сетчатый», «прозрачный», «со сквозным узором», употребляется в основном для характеристики тканей и резаных изделий.

Родственными являются:

Украинское - ажурний.

Польское - azurowy.

Производное: ажур.

азарт

Французское - hasart (случай, риск).

Немецкое - Hasard (азартная игра).

Арабское - az zahrt (игральная кость).

Слово «азарт» появилось в русском языке в начале XVIII в. Слово было широко распространено в Петровскую эпоху и употреблялось в форме газард (что указывает на заимствование из немецкого).

Форма «азарт» появилась по аналогии с французским, где hasart - «риск, случай». Отсюда и значение, известное в современном русском языке, - «запальчивость, страсть в осуществлении какого-либо намерения», которое в основном применительно к развлечениям, азартным играм.

Во французском языке слово «азарт» восходит к испанскому или португальскому, где azar - «слепой случай, риск». А первоисточником является арабское zahrt - «игральная кость».

Производное: азартный.

азбука

Древнерусское - азъбукы.

Слово «азбука» известно в древнерусском языке с XIII в. и заимствовано из старославянского (церковнославянского).

Слово представляет собой сочетание первой и второй букв русского алфавита: азъ + буки. Таким образом, слово «азбука» является словообразовательной калькой с греческого alphabetos от alpha + beta (альфа + бетта) или от alphavitum (alpha - «буква» и vita - «жизнь»), т.е. «жизнь букв», «перечень букв».

Алфавитом в русском языке называется «перечень букв», а азбукой - «букварь, учебное пособие для изучения алфавита».

азот

Французское - azote.

Греческое - azoos (неживой).

Слово «азот» стало известно и употребляется в русском языке с XVIII в. как научный термин, называющий химический элемент, бесцветный газ.

В русском языке слово «азот» считается заимствованием из французского, где azote представляет собой придуманный известным химиком Лавуазье термин. Слово образовано от греческого а - «не» и zoos «живой», буквально - «не дающий жизни», «нежизненный газ». Термин Лавуазье стал распространенным во многих европейских языках (английском, немецком и т.д.).

Производное: азотистый.

айсберг

Скандинавское - isberg.

Немецкое - Eisberg.

Английское - iceberg.

В русском языке слово «айсберг» появилось сравнительно недавно - в начале XX в., когда стали популярными экспедиции к Северному и Южному полюсам.

Слово представляет собой заимствование из немецкого, где Eisberg, в свою очередь, восходит к скандинавскому isberg, которое является результатом сложения существительных is - «лед» и berg - «гора». Таким образом, буквальный перевод слова - «ледяная гора».

Слово заимствовано из скандинавского не только немецким, но и многими другими языками и трактуется везде одинаково - «отколовшийся от ледника массив, обычно - плавающий в северный водах».

Производное: айсберговый.

академик

Польское - akademik (учитель, наставник).

Латинское - akademicus.

Греческое - akademeia.

Слово «академик» было распространенным в русском языке уже в Петровскую эпоху, то есть в конце XVII - начале XVIII вв.

Слово было заимствовано из польского, где akademik - «учитель, наставник». В польский язык слово пришло из латинского, где существительное akademicus («наставник») представляет собой суффиксальное производное от akademia - «учебное заведение».

Первоисточником же является греческое akademeia, слово, образованное от имени собственного Академ. Так звали мифического героя Аттики, в саду которого якобы читал свои знаменитые лекции великий философ Платон.

Академиями в Древней Греции называли философские школы Платона, позже - греческие учебные и научные заведения, а академиками - преподавателей в этих заведениях.

Производное: академический.

акация

Греческое - akakia.

Латинское - acacia.

Время появления слова в русском языке - конец XVII в.

Слово заимствовано через немецкий язык из латинского, где acacia восходит к греческому akakia. В греческом языке слово является производным от основы аке со значением «шип, колючка», следовательно, akakia - буквально «колючее дерево, кустарник, растение». В греческий язык слово попало скорее всего из египетского, где похожим образом назывались растения с шипами и колючками.

По мнению некоторых исследователей, греческое слово образовано от akakos, что означает «невинный, кроткий». Поэтому неслучайно, наверное, у многих народов акацию принято считать символом кротости и невинности.

Родственными являются:

Украинское - акацiя.

Польское - akacja.

Словенское - akacija.

Производное: акациевый.

акваланг

Английское - aqualung.

Слово «акваланг» появилось в русском языке не так давно - в 50-е гг. XIX в.

Оно было заимствовано из английского, где aqualung представляет собой сложное слово, где первой частью является латинское aqua - «вода», а второй - английское lung - «лёгкое».

Современное значение слова акваланг - «аппарат для дыхания человека под водой, состоящий из баллонов со сжатым воздухом и дыхательного аппарата». Акваланг был изобретен в 1943 г. знаменитым французским мореплавателем и исследователем Ж.И. Кусто и Э. Ганьяном.

Производные: аквалангист, акваланговый.

аккомпанемент

Французское - accompagnement (аккомпанемент).

Английское - accompaniment.

Немецкое - Akkompagnement.

Итальянское - accompagnamento.

Латинское - companio (компаньон, спутник).

Слово «аккомпанемент» известно в русском языке с конца XVIII в. Производные от него слова стали появляться преимущественно во второй половине XIX в.

Оно представляет собой заимствование из французского (где слово использовалось в качестве музыкального термина со второй половины XVIII в.). Французское accompagnement было образовано от accompagner - «сопровождать», которое восходит к латинскому companio - «спутник, товарищ, компаньон» (изначально - «тот, кто ест хлеб вместе с кем-то»).

Сейчас слово используется как музыкальный термин со значениями:

1. «Гармоничное и ритмичное сопровождение основного мелодичного голоса»;

2. «Сопровождение мелодии (песни) одним или несколькими музыкальными инструментами».

Производные: аккомпаниатор, аккомпанировать.

аккорд

Итальянское - accordo (соглашение, согласие).

Французское - accord.

Латинское - accordium (соглашение, согласие).

Греческое - chorda (кишка, {{}}струна, слеланные из кишки).

В русском языке слово «аккорд» употребляется со времен Петра I (начало XVIII в.) в формах «акорд», «окорд» и «аккорт» и со значением «согласие» или «договор». С музыкальным значением употребляется с начала XIX в.

Оно заимствовано из итальянского, где accordo восходит к новолатинскому accordium. Первоисточником является греческое слово chorda - «кишка».

Производное: аккордный.

аккуратный

Польское - akuratny.

Немецкое - akkurat (точный, исправный).

Латинское - accuratus (точный, старательный, исполнительный).

Слово аккуратный известно в русском языке с XVIII в.

Заимствовано либо из польского (akuratny), либо из немецкого (akkurat), либо непосредственно из латинского, где прилагательное accuratus образовано от глагола accurro - «спешу, бегу, тщательно занимаюсь чем-либо».

Родственными являются:

Болгарское - акуратны (аккуратный).

Чешское - akuratny (аккуратный).

Производные: аккуратист, аккуратность.

акробат

Французское - acrobate (канатоходец).

Немецкое - Akrobat.

Греческое - akrobateo (ходящий на цыпочках).

Слово «акробат» известно в русском языке с конца XVIII в., получило широкое распространение в начале XIX в.

По мнению исследователей, слово заимствовано из западноевропейских языков, скорее всего из французского, откуда русские перенимали цирковые и театральные традиции. Первоисточником является греческое слово, образованное от прилагательного со значением «острый, крайний, высокий» и глагола со значением «хожу, шагаю».

Родственными являются:

Болгарское - акрабат.

Чешское - akrobat.

Польское - akrobata.

Производное: акробатический.

аксиома

Немецкое - Axiom.

Французское - axiome.

Латинское - axioma.

Греческое - axioma (бесспорное, общепринятое).

В русском языке слово «аксиома» известно с начала XVIII в. (1717 г.).

По мнению многих исследователей, слово было заимствовано непосредственно из латинского, хотя некоторые указывают на возможность происхождения из западноевропейских языков (немецкого или французского).

В латинском axioma восходит к греческому глаголу axioun - «признавать что-либо как достоверное». Первоисточником считается греческое существительное со значением «ценность, достоинство», «утверждение».

В современном русском языке аксиома - «неоспоримая истина, положение, которое по очевидности или общепринятости не требует доказательств».

Родственными являются:

Украинское - аксiома.

Белорусское - аксiёма.

Болгарское - аксиома.

Польское - axioma.

Чешское - axiom.

Производные: аксиоматический, аксиоматичный.

акт

Украинское - акт.

Французское - acte.

Немецкое - Akt.

Английское - act.

Латинское - actus, actum.

Слово «акт» в значении «документ» появилось в русском языке в начале XVIII в. (в Петровскую эпоху).

Со значением «театральное действие» заимствовано из французского языка, где acte восходит к латинскому actus - «действие». Со значением «документ, постановление, указ» слово «акт» также восходит к латинскому actum - «постановление в письменной форме, документ». Из латинского данное слово попало в русский язык через украинский, в котором оно появилось сравнительно рано - в XVII в.

Латинские actus, actum представляют собой суффиксальные образования от ago - «действую, делаю». Однокоренные слова, восходящие к латинскому actus, есть практически во всех европейских языках: немецком, английском, итальянском.

Производное: актовый.

актер

Французское - acteur.

Латинское - actor (исполнитель).

Слово «актер» появилось в русском языке в Петровскую эпоху (с начала XVIII в.).

Слово заимствовано из французского, где acteur восходит к латинскому actor, которое является образованием от agere - «делать, действовать» (как и акт). К латинскому actor восходят также слова других европейских языков: английское actor, итальянское attore, испанское actor.

В русском языке слово «актер» чаше всего употребляется применительно к исполнителю театральных ролей.

Известный русский писатель XVIII в. А.И. Фонвизин строго различал слова «актер» и «артист», понимая под первым лишь талантливого исполнителя, а под вторым - художника, творца.

Производные: актерский, актриса.

активный

Французское - actif (деятельный).

Латинское - activus (деятельный).

Прилагательное «активный» известно в русском языке с первой половины XIX в. как коммерческий термин.

Слово заимствовано из французского, где actif восходит к латинскому activus, которое представляет собой суффиксальное производное от actus - «действие», первоначально - от глагола agere - «делать, действовать».

Производные: актив, активация.

актуальный

Французское - actuael.

Немецкое - Actuell.

Латинское - actualis (деятельный).

Слово «актуальный» появилось в русском языке в первой половине XIX в.

Оно является заимствованием из французского или немецкого. Первоисточник - позднелатинский философский термин actualis - «деятельный», который образован от корня agere - «действовать, делать».

Родственными являются:

Болгарское - актуальний.

Польское - aktualny.

Производное: актуализировать.

Следующая страница