Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Э"
Греческое - caliptos (покрытый). Латинское - eucalyptus (термин ботаники). Французское - eucaliptus (хорошо покрытое дерево). В словарях русского языка слово появилось довольно поздно, в XVIII в. Оно было заимствовано из западноевропейских языков, в частности, французского, где означало «дерево, держащее лепестки закрытыми даже при цветении». В русском языке оно обозначает «вечнозеленое и очень быстро растущее дерево, принадлежащее к семейству миртовых с прочной и устойчивой против гниения древесиной и с ароматными узкими листьями, источающими эфирные масла». Производное: эвкалиптовый. |
Верхненемецкое - ei. В русском языке междометие «эй» - сравнительно давнее. Высказывается предположение, что существует историческая связь с греческим восклицанием, выражающим вызов и ободрение. Данному междометию приписывается родство с литовским восклицанием, передающим угрозу и предостережение. В целом же этимология слова не совсем ясна. Родственными являются: Украинское - ей. Болгарское - ей (там, глядь). |
Английское - examination (экзамен). Французское - examen (проверка). Латинское - examen (испытание). Существует версия, согласно которой в русский язык слово пришло из польского - egzamen. Согласно другой версии, слово было заимствовано из немецкого - Examen (испытание). В конечном счете восходит к латинскому слову examen, которое поначалу имело значение «стрелка у весов (приходящая в движение при взвешивании)», затем - «взвешивание», а уж потом - «испытание». В русском языке это слово известно с начала XVIII в., т.е. с эпохи Петра I и означает «проверка знаний мчащихся по какому-либо предмету». Производные: экзаменационный, экзаменатор, экзаменовать. |
Латинское - exsecutio (исполнение, наказание). Существует вероятность того, что в русский язык слово пришло из польского - egzekucja, где, в свою очередь, было заимствовано из латинского. Поначалу слово писалось и произносилось как «секуция», вероятно, потому, что воспринималось народом как близкородственное словам «секу», «сечь». В русском языке употребляется с первой половины XVIII в. и означает «приведение в исполнение приказа». В современном русском языке слово употребляется редко, другими словами - кандидат в архаизмы. Производное: экзекутор. |
Латинское - exemplar (образец, пример, копия, список, образчик). Немецкое - Exemplar (образец). Голландское - exemplaar (образец). Французское - exemplaire (образец). В русский язык слово пришло из немецкого в эпоху правления Петра I, в начале XVIII в. А в немецкий, в свою очередь, попало из латинского языка. Дословно означает «каждый отдельно взятый предмет, образец из ряда подобных (например, отдельная книга или отдельный представитель какого-либо вида животных, растений)». Существует версия, согласно которой слово заимствовано не из немецкого, а из голландского языка, поскольку оно очень распространено на Западе. Производное: экземплярчик. |
Французское - equipage (судовая команда, оснащение корабля). Голландское - equipage (судовая команда). Древнескандинавское - skipa (снаряжать корабль, набирать команду). Древнескандинавское - skip (корабль). В русский язык слово могло попасть как из французского, так и из голландского языков в начале XVIII в. В современном русском языке это слово означает «команда или личный состав корабля, танка, самолета и т.д.». Но у слова есть и другое значение, в котором оно употреблялось во времена Петра I, - «легкая коляска, карета». В настоящее время в этом значении слово практически не употребляется. Производное: экипажный (применимо только ко второму значению «легкая коляска, карета»), экипажик. |
Французское - expedition (поездка, поручение). Немецкое - Expedition (поручение). Латинское - expeditio (приводить в готовность). Судя по ударению и произношению, слово было заимствовано из западноевропейских языков, в частности, из голландского - ekspeditie: Время заимствования - XVIII в. Также существует версия, согласно которой слово пришло в русский язык из польского языка, что, впрочем, маловероятно. В современном русском языке слово имеет несколько значений: 1. Поездка организованной группы лиц, предпринятая с какой-либо целью; 2. Группа участников какого-либо похода, поездки; 3. Отправка, рассылка чего-либо. В первом и третьем значении слово употребляется в русском языке довольно давно, с начала XVIII в. Второе значение слова вошло в обиход сравнительно недавно, в начале XX в. Производные: экспедиционный, экспедитор. |
Голландское - experiment (опыт, испытание). Французское - experimental (опыт). Английское - experiment. Латинское - experimentum (проба, опыт, испытание). В русском языке слово «эксперимент» известно примерно с XVIII в. Чуть позже прилагательное «экспериментальный» стало применяться по отношению к физике - экспериментальная физика. Слово было заимствовано из западноевропейских языков, в частности, из немецкого - Experiment (опыт). В свою очередь, в эти языки оно пришло из латинского. Производные: экспериментальный, экспериментировать, экспериментатор. |
Английское - export (вывоз). Латинское - exportate (вывозить). Слово было заимствовано из английского языка в середине XIX в., в то время, когда Россия стала активно сотрудничать со многими странами и вести торговые отношения. В современном русском языке слово «экспорт» активно используется наряду с такими словами, как «вывоз», «импорт» и др. Производные: экспортный, экспортировать. |
Французское - impromptu. Латинское - expromptus (готовый, находящийся под рукой); expromo (проявляю, выкладываю, обрушиваю). В русском языке слово известно с первой половины XIX в., причем долгое время его писали и произносили с буквой «п» после «м»: «экспромпт» (отголоски прежнего произношения сохранились в современном просторечии). Дословно «экспромт» обозначает «небольшую речь, музыкальное произведение и т.п., сочиненные «на ходу», без предварительной подготовки». Производное: экспромтом (наречие), экспромтный. |
Французское - elastique (пружинистый, упругий). Немецкое - elastisch (упругий, гибкий). Английское - elastic (гибкий). Латинское - elasticus (упругий, тягучий). В русский язык слово пришло через французский из латинского. Первоисточником является греческий язык. Изначально слово произносилось как «эластический» и использовалось как физический термин. В русском языке известно с начала XVIII в. Эластичный - производное от «эластик» - «синтетическое волокно, использующееся для изготовления растягивающихся изделий». Производное: эластичность. |
Английское - elevator (зернохранилище). Французское - elevateur (зернохранилище). Немецкое - Elevator (зернохранилище). Латинское - elevatum (поднимаю). Слово пришло из западноевропейских языков и имеет два значения: 1. Сооружение для хранения большого количества зерна; 2. Грузоподъемное устройство для непрерывного транспортирования грузов. В русском языке слово «элеватор» (зерновой) употребляется с начала XX в. Вообще же строительство элеваторов в России началось с конца XIX в. Первоначально название «элеватор» в России, впрочем, как и в других странах, относилось только к подъемному устройству, затем было перенесено на все сооружение (зернохранилище) в целом. Производное: элеваторный. |
Французское - elegant (изящный). Немецкое - elegant (изысканный). Английское - elegant (изящный, тонкий). Латинское - elegans (разборчивый, прихотливый, изящный), eligo (выдергиваю, выбираю). В русский язык слово пришло из французского во второй половине XIX в. и означает «изящный, изысканный, свидетельствующий о тонком вкусе». Изначально писалось и произносилось с начальной буквой «е». Современное звучание слово приобрело немного позже (в XIX в.). Производные: элегантность, элегантно. |
Немецкое - Elegie (жалобная песнь). Французское - elegie (печальная песнь). Английское - elegy (жалобная песнь). Латинское - elegia (причитания, скорбная песнь). В русском языке слово «элегия» известно с начала XVIII в. и означает «лирическое стихотворное или музыкальное произведение, проникнутое печалью и грустью». В русский язык слово пришло из латинского через немецкий язык. Первоисточник - греческий язык. Также существует версия, согласно которой известный философ и писатель Тредиаковский, поэт первой половины XVIII в., заимствовал это слово не из западноевропейских языков, а непосредственно из латинского. Производное: элегический. |
Арабское - iksir (сухое лекарство). Немецкое - Elixier (настой, вытяжка). Английское - elixir (настой). Латинское - elixir (термин алхимии). В русском языке слово употребляется с XVII в., причем с очень неустойчивой формой: «еликсир», «алексир», «олексир», позднее - «элексир», что означает: «крепкий настой или вытяжка из растений, употребляемые в медицине, косметике и т.п.». Слово пришло из западноевропейских языков, скорее всего из французского или немецкого. Источник распространения на Западе - французский или испанский языки. Во французском и испанском это слово, в свою очередь, оказалось из арабского. В арабском же языке, как отмечают исследователи, слово восходит к греческому названию некоего лекарства, вызывающего сухость. Производное: элексирный. |
Немецкое - elektrisch (электрический). Французское - electrique (электрический). Английское - electric (электрический). Латинское - electricus (янтарь, лучезарное солнце). Прилагательное «электрический» впервые появилось в русском языке в середине XVIII в., в научных трудах Ломоносова. Это слово - западноевропейское по своему происхождению. Прилагательное сначала появилось в Англии, а в конечном счете восходит к греческому слову «янтарь», которое, в свою очередь, было заимствовано латинским языком. К латинскому восходит в западноевропейских языках основа слов, связанных с понятием «электричество». Производные: электризация, электрик, электризовать. |
Немецкое - Element (начало). Французское - element (составная часть). Английское - element (то же). Латинское - elementum (первоначало, первичная материя, начало, возникновение), elementarius (начальный, начинающий учиться). В русском языке слово употребляется с начала XVIII в. Пришло из латинского языка, вероятно, через немецкий. Означает «составную часть чего-либо». Как термин употребляется в химии, где означает: «простое вещество, не разложенное на составные части». Это слово с давнего времени широко распространено в западноевропейских языках. Первоисточник же - латинское слово, происхождение которого не установлено. Производные: элементный, элементарный. |
Французское - embleme. Немецкое - Emblem (изображение, украшение). Английское - emblem. Латинское - emblema (мозаичная работа, изображение). В русском языке упоминание слова относится к началу XVIII в. Причем оно произносилось и писалось с начальной «е» - «емблема». Данное слово означает «изображение какой-либо вещи или живого существа, символически выражающее какую-либо идею или понятие». Слово пришло из западноевропейских языков, скорее всего из французского. Также не исключен вариант немецкого происхождения. Первоисточник - греческое «вставка, украшение». Производное: эмблематический. |
Немецкое - Energie. Французское - energie (энергия). Английское - energy (то же). Латинское - energia (действующая сила). В русском языке слово «энергия» известно с начала XIX в. Пришло, предположительно, из западноевропейских языков, в частности, из немецкого. Первоисточником является греческое слово, обозначающее «действие», «активность», «силу», «мощь». В современном русском языке слово имеет два значения: 1. Одно из основных свойств материи; 2. Настойчивость, решительность в действиях, в преодолении препятствий. Производное: энергичный (применительно ко второму значению). |
Французское - enthousiasme. Немецкое - Enthusiasmus (вдохновение, польем). Латинское - enthusiasmus (вдохновение). В русский язык слово пришло из французского и означает «исключительное воодушевление», «страстное увлечение», «душевный подъем». Также существует версия, согласно которой слово было заимствовано из латинского языка через немецкий. Первоисточником же является греческое слово, обозначающее «божественное вдохновение», «упоение», «исступление». В русском языке это слово, наряду со словом «энтузиаст», употребляется с начала XIX в. Особенно часто встречается в дневниках и письмах И.С. Тургенева. Причем у него нередко написание «энтузиасм», что, скорее всего, объясняется произношением слова на французский манер. |
Французское - encyclopedie (энциклопедия). Немецкое - Enzyklopadie. Латинское - encyclopaedia. Слово известно в русском языке с начала 60-х гг. XVIII в. Первоначально использовалось в научных трудах Ломоносова как название известного французского журнала. Вероятно, слово было заимствовано из французского языка, но с буквой «ц» вместо ожидаемой «с» вследствие приравнивания к латинскому произношению. Французское слово, в свою очередь, восходит к греческому, которое означает: «цикл элементарных знаний». Современное значение - «научное издание в форме словаря» - слово получило в XVIII в. в связи с деятельностью Дидро и других энциклопедистов. Производные: энциклопедический, энциклопедичность. |
Латинское - epocha (эпоха). Немецкое - Epoche (то же). В русском языке слово известно предположительно с конца XVIII в. Вероятно, пришло через немецкий из латинского. Первоисточником же является греческое слово, обозначающее «задержка, остановка в счете времени, значительный момент». Производное: эпохальный. |
Немецкое - Ara. Французское - ere (эра). Латинское - aera (число, срок, цифра, исходный момент летосчисления). В русском языке слово употребляется с начала XIX в. Имеет три значения: 1. Эпоха, крупный период, ознаменованный каким-либо важным событием; 2. Крупное хронологическое деление истории Земли; 3. Момент, от которого ведется летоисчисление. Восходит к латинскому слову. В русский язык, по всей видимости, пришло из немецкого. |
Французское - esquimau (мороженое эскимо). В русский язык слово пришло сравнительно недавно - в первой половине XX в. В этимологическом отношении слово вполне ясно. Оно было заимствовано непосредственно из французского языка. Эскимо - «определенный сорт сливочного мороженого, чаше всего на палочке». |
Французское - etiquette (этикет). Немецкое - Etikett (то же). В русском языке слово известно с XVIII в. и означает «установленные правила поведения в каком-либо обществе». Слово французское и получило распространение благодаря принятию французского придворного церемониала. Старшим значением этого слова было «билет». Отсюда - «обозначение должности, обязанностей того или иного чина в придворном церемониале» и развилось значение «этикет» как условный кодекс правил поведения. Родственным являются: Польское - etykieta (этикет). |
Немецкое - Echo (эхо). Французское - echo (эхо). Латинское - echo (эхо). В русском языке слово «эхо» употребляется с начала XVIII в. и имеет значение «отзвук». Встречается в одном из ранних писем Петра I, причем с начальной буквой «е», которая впоследствии преобразовалась в «э». Пришло из западноевропейских языков, вероятнее всего, из немецкого через латинский. Первоисточником является греческое слово со значением «шум», «гул», «звук». Происхождение греческого слова не вполне ясно, но, вероятно, оно относится к индоевропейской группе слов, обозначающих «звучать», «кричать». Родственным являются: Болгарское - ехо (эхо). |
Французское - echelon (ступенька, позже - эшелон). Латинское - scala (приставная лестница). В русском языке слово имеет два значения: 1. Железнодорожный состав специального назначения для массовых перевозок; 2. Составная часть боевого расположения войск не по фронту, а в глубину (военное). Сначала слово «эшелон» становится известным как военный термин. Слово с первым значением вошло в употребление немного позже. В русский язык пришло из французского языка, где, в свою очередь, является заимствованием из латинского. Родственными являются: Болгарское - ешелон. Польское - eszelon (эшелон). Производные: эшелонный, эшелонировать. |