Приглашаем посетить сайт

Орловка (orlovka.niv.ru)

Большой словарь русских поговорок (по алфавиту)
Поговорки на букву "М" (часть 2, "МЕЛ"-"МОЛ")


По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Поговорки на букву "М" (часть 2, "МЕЛ"-"МОЛ")

Мелом подместь

что. Ряз. Съесть всё без остатка. ДС, 292.

Мелькать подолом

Морд. Неодобр. Бездельничать, ходить без дела. СРГМ 1986, 22.

Мелькать/ мелькнуть пиздой

Неценз. Быстро проходить, исчезать. Мокиенко, Никитина 2003, 252.

Мелькосится в глазах

у кого. Печор. Об ощущении ряби, мелькания в глазах. СРГНП 1, 415.

Мельник нашёл

на кого. Волог. О помрачении рассудка, сумасшествии. СВГ 4, 81.

Мен на обмен

Яросл. В детской игре - предложение чем-л. обменяться. ЯОС 6, 41.

Менжа напала

на кого. Разг. Кто-л. очень испугался. Елистратов 1994, 244. Менжа - 1. Женские гениталии. 2. Испуг, страх.

Менка на менка

Ряз. Об эквивалентном обмене. ДС, 292.

Ментовская тусовка

Разг. Пренебр. Институт усовершенствования следственных работников в Санкт-Петербурге. Синдаловский, 2002, 116.

Ментовские ясли

Жарг. мол. Приёмник-распределитель. (Запись 2000 г.).

Ментовский барабан

Жарг. угол. Пренебр. Осведомитель органов МВД. Балдаев 1, 28.

Ментовский инфаркт

Жарг. арест., угол. Стандартный диагноз медчасти мест заключения, по которому списывается умерший от побоев заключённый. Балдаев 1, 248, 171; ББИ, 96.

Ментокрылый мусоршмидт (мусоршмит)

Авто, мол. Шутл.-ирон. Милицейский вертолёт, с которого наблюдают за движением на трассе. Раскин, 280; Щуплов, 23.

Меня не ждали, а я припёрлася

Жарг. студ. Шутл.-ирон. О декане факультета. (Запись 2003 г.).

Меня по морде били мокрыми трусами

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Вид женской причёски. Максимов, 245.

Менять грош на грош

Орл. Не получить выгоды при обмене. СОГ 1994, 125.

Менять колёса

Жарг. мол. Шутл. Переобуваться. Максимов, 189.

Менять коней на переправе

См. ЛОШАДЬ.

Менять лошадей (коней) на переправе

Нов. Публ. или разг. Производить смену власти, тренерского состава и т. п. в трудный период. Выражение - крылатая фраза американского президента А. Линкольна.

Менять масть

Жарг. мол. Изменять точку зрения, мнение о чём-л. Максимов, 240.

Менять рыло на рыло

Народн. Шутл. О невыгодном обмене. ДП, 535.

Менять сапоги на лапти

Волг. Шутл.-ирон. Совершать невыгодную сделку. Глухов 1988, 84.

Менять судьбу

Жарг. угол., арест. Бежать из мест лишения свободы. СРВС 2, 39, 54, 71, 89, 118, 180, 190, 203, 214; СРВС 3, 93, 103; 113; ТСУЖ, 76, 106, 137, 171; Балдаев 1, 169, 248.

Менять шило на мыло

Разг. Шутл. Выбирать из плохого худшее; не получать выгоды при обмене. БМС 1998, 638; БТС, 533; Глухов 1988, 84; Мокиенко 1990, 149; СПП 2001, 82; Сергеева 2004, 217.

Менять шило на пиво

Жарг. мол. Шутл. Пить спиртное. Щуплов, 62.

Менять шило на свайку

Обл. Выбирать из плохого худшее; не получать выгоды при обмене. Мокиенко 1990, 29, 149.

Менять/ выменять (променять) кукушку на ястреба (на ястребца)

Народн. Ирон. Выбирать из плохого худшее; поступать нерасчётливо, необдуманно. ДП, 458, 482; БТС, 533; ФСРЯ, 217; БМС 1998, 320; Мокиенко 1990, 29; СР 1, 216.

Менять/ переменить (сменить) пластинку

1. Кар. Отказываться от чего-л. ранее принятого, усвоенного. СРГК 4, 455. 2. Разг. Изменять тему разговора. БМС 1998, 449; Ф 2, 40, 166.

Менять/ поменять часы на трусы

Прост. Шутл.-ирон. Ошибаться, проигрывать при обмене, выборе. Глухов 1988, 84; Мокиенко 2003, 140.

Менять/ променять быка на индюка

Волг., Пск., Смол. Шутл.-ирон. Не получать выгоды при обмене; совершать невыгодную сделку. Глухов 1988, 84; Мокиенко 1990, 29.

Менять/ променять кукушку на лягушку

Ворон. Неодобр. О невыгодном обмене. СРНГ 17, 258.

Менять/ сменить личину

Книжн. Неодобр. Лицемерить, притворяться, выдавать себя за другого человека. БМС 1998, 343.

Меняться микробами

Жарг. мол. Шутл. Целоваться. Никитина 2003, 387.

Меняться на целях

Кар. О равноценном обмене. СРГК 3, 222.

Меняться наездниками

Жарг. мол. Менять партнёров при групповом половом сношении. Балдаев 1, 267; ТСУЖ, 112; УМК, 140; СРВС 4, 110.

Меняться/ поменяться крестами

с кем. Разг. Устар. Устанавливать дружеские отношения с кем-л. БМС 1998, 315.

Мерзость запустения

Книжн. Неодобр. Полное разорение, опустошение, разложение, грязь. БМС 1998, 372.

Мерить [белый] свет

Пск. Путешествовать, странствовать; много скитаться по свету. СПП 2001, 69.

Мерить в ту же меру (тою же мерою)

Книжн. Воздавать, платить кому-л. тем же. ФСРЯ, 242; БТС, 534; БМС 1998, 372.

Мерить вёрсты

Прост. Ходить пешком на большое расстояние. ФСРЯ, 242; ЗС 1996, 496.

Мерить взглядом

кого. Разг. Пристально, оценивающе смотреть на кого-л. ФСРЯ, 242.

Мерить волока

Кар. Шутл. Идти пешком. СРГК 3, 200.

Мерить время на скобку

Кар. Определять время по тени. СРГК 3, 225.

Мерить глазами

кого. Разг. Оценивающе смотреть на кого-л. ФСРЯ, 242; БТС, 534.

Мерить деньги четвериками

Народн. Устар. Жить очень богато. БМС 1998, 156.

Мерить землю

Кар. Неодобр. Ходить, бродить без дела. СРГК 2, 249; СРГК 3, 200.

Мерить изгороду

Кар. Гадать, считая жерди в изгороди. СРГК 3, 200.

Мерить клеймённым аршином

кого, что. Разг. Устар. То же, что мерить на один аршин. Ф 1, 295.

Мерить на один аршин

кого, что. Разг. Подходить к оценке разных людей, явлений и т. п. одинаково, без учёта индивидуальных особенностей. БТС, 48; ЗС 1996, 26; ФСРЯ, 242.

Мерить на одну меру

кого, что. Разг. То же, что мерить одной меркой (МЕРКА). ФСРЯ, 243.

Мерить на [свой] аршин (своим аршином)

кого, что. Разг. Неодобр. Судить о чём-л. односторонне, субъективно, согласно своим представлениям, требованиям. ФСРЯ, 242-243; БМС 1998, 33; БТС, 48; ЗС 1996, 309; ПОС 1, 72.

Мерить на свой погон

кого. Разг. Устар. Судить о ком-л. односторонне, субъективно. Ф 1, 295.

Мерить на свою мерку (своей меркой)

кого, что. Разг. Судить о ком-л., о чём-л. только по своим представлениям, согласно только своим требованиям. ЗС 1996, 309; БМС 1998, 373.

Мерить ноги

Кар. 1. Ходить много, подолгу. СРГК 4, 32. 2. Утомлять себя ходьбой (как правило - напрасной). СРГК 3, 200, 287. 3. кому. Ругать, хулить кого-л. СРГК 4, 32.

Мерить обыкновенным (общим) аршином

кого, что. Разг. Рассматривать кого-л. как рядовое, обыкновенное явление. БТС, 48.

Мерить одной меркой (мерой)

кого, что. Разг. Подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств одинаково, без учёта индивидуальных особенностей. ФСРЯ, 243; БМС 1998, 373; Ф 1, 295.

Мерить одной мерой

См. Мерить одной меркой (МЕРКА).

Мерить попа

Сиб. Договариваться в церкви о венчании. СРНГ 18, 118; СРНГ 29, 291.

Мерить сусек

Вят. Гадать, охватывая руками часть стены и, пересчитывая бревна снизу вверх, приговаривать: «Сусек-мешок», «Сусек-мешок». Если последнее слово придётся на слово сусек, то жизнь будет богатой. (1903). СРНГ 18, 119.

Мерить трубы

Жарг. мол. Пьянствовать, пить алкогольные напитки. СМЖ, 47.

Мерить частокол

Новг. Вид гадания в Святки. НОС 12, 40.

Мерседес педальный

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Велосипед. Зайковская, 40; Максимов, 245.

Мёртвая буква

Книжн. Неодобр. О формальной, внешней стороне какого-л. дела. БТС, 101; ЗС 1996, 377. Восходит к библейскому источнику. БМС 1998, 61.

Мёртвая вода

1. Фольк. Целительная вода. БМС 1998, 86; Мокиенко 1986, 225. 2. Фольк. Нечто, делающее человека вялым, безжизненным, унылым. Ф 1, 68; БМС 1998, 86. 3. Жарг. мол. Водка, самогон. Максимов, 65.

Мёртвая голова

Разг. 1. Череп. 2. Ночная бабочка семейства бражников. Ф 1, 118.

Мёртвая зона

Публ. 1. Место, которое чем-л. опасно. Ф 1, 214. 2. Враждебная обстановка, окружающая кого-л. Мокиенко 2003, 35.

Мёртвая рука

Орл. Устар. О том, чьи действия приносят неудачу. СОГ-1994, 127.

Мёртвая точка

Разг. 1. Состояние неподвижности, бездействия. 2. Стадия, в которой невозможно больше достичь прогресса. Калька с франц. point mort. БМС 1998, 571; Мокиенко 2003, 123.

Мёртвая хватка (мёртвой хваткой)

Разг. Умение вцепиться во что-л. надолго, не ослабляя усилий. БТС, 535, 1441; СПП 2001, 77.

Мёртвое костьё

Печор. Покойник, труп. СРГНП 1, 341.

Мёртвые души

1. Книжн. или публ. Люди, фиктивно числящиеся где-л. Ф 1, 179. 2. Жарг. арм. Шутл.-ирон. Солдаты гражданских специальностей (музыканты, художники, спортсмены), числящиеся на военных должностях и выполняющие специальные поручения начальства. Кор., 173. 3. Жарг. шк. Ирон. Ученики на уроке. Максимов, 247. 4. Жарг. шк. Ирон. Ученики в учительской. Максимов, 247. По названию одноименной поэмы Н. В. Гоголя. БМС 1998, 176.

Мёртвые капли

Дон. Яд. СДГ 2, 1364 СРНГ 18, 123.

Мёртвые не потеют

Жарг. арм. Шутл.-ирон. О беге в противогазах. Максимов, 247.

Мёртвые туши

Жарг. шк. Шутл. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души». БСПЯ, 2000.

Мёртвый груз

Разг. Неодобр. Что-л. бесполезное, не находящее себе применения, лежащее без движения. БМС 1998, 139.

Мёртвый сезон

1. Разг. Время затишья в курортных местах. БМС 1998, 520. 2. Жарг. арм. Карантин для новобранцев в начале их службы. Максимов, 247. Выражение стало популярным благодаря одноименному названию советского кинофильма. Максимов, 247.

Мёртвый (тихий) час

1. Разг. Время послеобеденного отдыха в больницах, санаториях, детских садах и т. п.). ФСРЯ, 515. 2. Жарг. курс. Шутл. Самоподготовка. БСРЖ, 665. 3. Жарг. шк. Шутл.-ирон. Урок истории. ВМН 2003, 148. 4. Жарг. шк. Шутл.-ирон. Урок литературы. (Запись 2003 г.). 5. Жарг. шк. Шутл.-ирон. То же, что комендантский час. (Запись 2003 г.).

Мёртвый штемп

Жарг. угол. Работник милиции, не представляющий опасности для воров. Балдаев 1, 249.

Мёртвых ухом слышать

Морд. Обладать острым слухом. СРГМ 2002, 83.

Меряла старуха клюкой, да махнула рукой

Народн. Ирон. О большом расстоянии. ДП, 453.

Меряли Борис да Тарас и бечева порвалась

Сиб. Очень далеко (о расстоянии). СФС, 104; ФСС, 32.

Мерять души

Арх. Измерять крестьянские земельные наделы в зависимости от количества человек в семье. СРНГ 18, 118.

Мерять сажу колпаком

Диал. Неодобр. Бездельничать. Мокиенко 1990, 65.

Месить грязь

1. Разг. Идти по грязной дороге, по грязи. ФСРЯа, 226; ЗС 1996, 496. 2. Волг. Неодобр. Много и без пользы ходить. Глухов 1998, 85. 3. Произв. Готовить строительный раствор. БСРЖ, 142.

Места не греть

Курск. Не проживать долго на одном месте. БотСан, 101.

Места не прибрать

Кар. Не успокоиться. СРГК 5, 146.

Места не столь отдалённые

1. Разг. часто Ирон. Удалённые от центра территории. Максимов, 245. 2. Разг. Ирон. Место ссылки, заключения; тюрьма. БМС, 374; БТС, 536; ФСРЯ, 243; ЗС 1996, 488; ШЗФ 2001, 30. 3. Жарг. шк. Шутл. Школьный туалет. Максимов, 244. 4. Жарг. мол. Шутл. Новые городские кварталы. Максимов, 245.

Мести в два веника

Народн. Ссориться (о супругах). ДП, 263; Подюков 1989, 113.

Мести деньги веником

Новг. Жить в достатке, благополучии. Сергеева 2004, 217.

Мести лаптями

Сиб. Устар. Нищенствовать, жить очень бедно. ФСС, 111.

Мести под одну метлу

что. Морд. Быть неприхотливым в пище. СРГМ 1986, 24.

Мести подолом

1. Прост. Неодобр. Вести себя легкомысленно или распутно. Ф 1, 296. 2. Прост. Пренебр. Вести себя легкомысленно или распутно (о женщине). Мокиенко, Никитина 2003, 263-264; Подюков 1989, 113.

Мести пол

Моск. Обряд, сопровождающий или завершающий свадьбу. СРНГ 29, 29.

Мести пургу

Жарг. мол. Шутл. 1. Отвлекать внимание от основной проблемы. 2. Сплетничать. Максимов, 245.

Мести хвостом

Жарг. мол. То же, что вертеть хвостом 3. Максимов, 245.

Мести (шлёпать) метлой

Жарг. мол. Говорить, разговаривать. Максимов, 236, 246.

Местная психиатрическая лечебница

Жарг. шк. Шутл.-ирон. или Пренебр. Милицейско-правовой лицей (МПЛ). ВМН 2003, 76.

Местное (соответствующее) заведение

Жарг. мол. Шутл. Туалет. Максимов, 136.

Место встречи

Жарг. шк. Шутл. 1. Класс, учебное помещение. ВМН 2003, 84. 2. Школьный туалет. Максимов, 245.

Место встречи изменить нельзя

1. Жарг. арм. Шутл. Развод караулов. БСРЖ, 347. 2. Жарг. шк. Шутл. Шк. О школьном туалете. По названию телефильма. Максимов, 244.

Место для сплетен

Жарг. шк. Ирон. Учительская. (Запись 2003 г.).

Место каторжных работ

Жарг. шк. Спортивный зал. (Запись 2003 г.).

Место, которым детей делают

Разг. Шутл.-ирон. Детородные органы. Мокиенко, Никитина 2003, 208.

Место, на которое указывает галстук

Жарг. мол. Шутл. Пенис. Максимов, 245.

Место под солнцем

Разг. 1. Право на существование. Ф 1, 297; БМС 1998, 374. 2. Прочное, высокое положение в обществе. ФСРЯ, 245.

Место пыток

Жарг. студ. Ирон. Учебная аудитория. ВМН 2003, 84.

Место уничтожения отходов

Жарг. шк. Пренебр. Школьная столовая. (Запись 2003 г.).

Месяц в (на) ущерб

Сиб. Переход луны в третью фазу, когда она принимает вид серпа. ФСС, 111.

Месяц в очагах

Печор. О ярких лучах или сиянии вокруг лунного диска. СРГНП 1, 552.

Месяц в рукавицах

Перм., Сиб. Луна, окаймлённая световой полосой, что, по народным приметам предвещает мороз. ФСС, 111; Подюков 1989, 194.

Месяц кай

Яросл. Шутл.-ирон. Первый месяц после женитьбы, когда люди каются, разочаровавшись друг в друге. ЯОС 6, 44.

Месяц на горбе

Перм. Положение луны рогами вверх. СГПО, 305.

Месяц на носке

Перм. Положение луны рогами вниз. СГПО, 306.

Месяц на рогу

Сиб. Первая или последняя четверть луны. СОСВ, 111; СРНГ 35, 117.

Месяц народился

Сиб. О наступлении новолуния. СОСВ, 120.

Месяц обмывается (омывается)

1. Приамур. О фазе луны, совпадающей с дождями. СРГПриам., 154. 2. Перм., Сарат. О дожде или снеге во время новолуния. Подюков 1989, 114; СРНГ 18, 227. 3. Сиб. О дождливой погоде. ФСС, 111.

Месяц хват

Яросл. Месяц, когда заключается особенно много браков. ЯОС 6, 44; СРНГ 18, 132.

Метать атанду

Жарг. угол. Неодобр. Отказываться от своих слов или обещаний, идти на попятную. Быков, 99; ББИ, 140; ТСУЖ, 106.

Метать бисер

Жарг. мол. Бояться, испытывать чувство страха. Максимов, 34.

Метать в чёрный ящик

Жарг. гом. Совершать акт мужеложства с кем-л. УМК, 259.

Метать громы и молнии

в кого. Разг. Бушевать, неистовствовать, громить кого-л. (обычно более слабого, подчиненного). ФСРЯа, 112; БМС 1998, 138; БТС, 229, 537; ЗС 1996, 353; Мокиенко 1986, 158.

Метать диссер перед свиньями

Жарг. асп. Шутл.-ирон. Вкладывать слишком много сил в работу над диссертацией. Максимов, 247.

Метать жар

1. Печор. Плескать воду на камни в бане для образования пара. СРГНП 1, 202. 2. Кар. Испытывать разгорячённое лихорадочное состояние. СРГК 3, 200.

Метать жребий об одеждах

Книжн. Архаич. Преждевременно делить что-л. (чьё-л. имущество, наследство). Восходит к Библии. БМС 1998, 191.

Метать заводки

Жарг. мол. Назойливо приставать к кому-л. Максимов, 137.

Метать икру

1. Прост. Шутл. Сердиться, бурно возмущаться. ФСРЯ, 184; БМС 1998, 232; ЗС 1996, 298; СПП 2001, 43. 2. Прост. Шутл. Волноваться, нервничать. ФСРЯ, 184; БМС 1998, 232; СОСВ, 111; СНФП, 75; ПОС 13, 262. 3. Жарг. мол. Шутл. О рвоте. Никитина 2003, 245.

Метать икру баклажана

Жарг. угол. Шутл. О поносе. Балдаев 1, 250.

Метать кизяк

Жарг. мол. Шутл. Испражняться. Я - молодой, 1996, № 13.

Метать коржи

Жарг. мол. Шутл.-ирон. О рвоте. БСРЖ, 279.

Метать [красную]икру баночками

Жарг. мол. Ругаться, гневно возмущаться (как правило, по пустякам). НТВ, 17.09.2000.

Метать мягкую кучу

Жарг. мол. Шутл. Испражняться. Максимов, 246.

Метать на еду

Калуж. Обладать хорошим аппетитом. СРНГ 18, 135.

Метать парчугу

Жарг. мол. Вкусно, сытно есть. Елистратов 1994, 317.

Метать паштет

Жарг. мол. Шутл. О приступе рвоты. (Запись 2004 г.).

Метать перуны

Книжн. Сердиться, сильно ругать кого-л., неистовствовать. ФСРЯ, 318; БМС 1998, 440; Мокиенко 1986, 158.

Метать петли

Разг. Неодобр. Обманывать, стараться запутать кого-л. ФСРЯ, 318; ДП, 792; БТС, 828; Мокиенко 1990, 128; Ф 1, 298; БМС 1998, 442.

Метать (рассыпать) бисер перед свиньями

Книжн. Напрасно говорить о чём-л., доказывать что-л. тому, кто не способен или не хочет понять это. ДП, 638; ФСРЯ, 246; БТС, 80, 537; БМС 1998, 47. Восходит к Евангелию.

Метать руду

Сиб. Пускать кровь. СФС, 159.

Метать светом

Жарг. угол. Играть в карты; играть в кости. СРВС 1, 146; СРВС 2, 52, 78, 153, 190, 208; СРВС 3, 103; ТСУЖ, 106, 157.

Метать (спустить) харч (харчи)

Жарг. мол. Шутл. О рвоте. Елистратов 1994, 519; Вахитов 2003, 98.

Метать стрелки

Жарг. мол. Обвинять кого-л. в чём-л. Вахитов 2003, 98.

Метать фарш

Жарг. мол. Шутл.-ирон. О рвоте. Slang-2000; Вахитов 2003, 98.

Метать холод

Арх., Перм. Бросать снег и утрамбовывать его в специальном помещении для хранения скоропортящихся продуктов; набивать погреб снегом. СРНГ 18, 135; СГПО, 306.

Метать (шпилить) в стирку (в стирки)

Жарг. карт., угол. Играть в карты. СРВС 4, 165, 176; ТСУЖ, 204; СВЯ, 19.

Метать/ метнуть хавку

Жарг. мол. 1. Извергать рвоту. 2. Накрывать на стол. Максимов, 246.

Метаться в глаза

кому. Печор. Привлекать чьё-л. внимание яркой расцветкой. СРГНП 1, 419.

Метаться в глазы

кому. Пск. Быть заметным, привлекать чьё-л. внимание. СПП 2001, 26.

Метаться зубами

Коми. Ссориться, ругаться с кем-л. Кобелева, 67.

Метаться на разные цветы

Калуж. Неодобр. Вести разгульную жизнь. СРНГ 18, 136.

Метаться языком

Пск. Неодобр. Говорить вздор, болтать попусту. СРНГ 18, 136.

Метёт метла поперёк гумна

Казан. О человеке, действующем безнаказанно. СРНГ 29, 305.

Мети метать

Олон. Преодолевать скачками большие расстояния (о коне). СРГК 3, 200.

Метил в ворону, а попал в корову

народн. Шутл.-ирон. О неудачной стрельбе в цель. Жук. 1991, 170.

Метить глазом

Кар. Внимательно наблюдать за кем-л., высматривать что-л. СРГК 3, 234.

Метла без палки

Жарг. угол. Пренебр. Одинокая женщина (вдова, разведённая). Мильяненков, 167; ББИ, 140; Балдаев 1, 249.

Метла Ивановна

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Девушка с распущенными волосами. Максимов, 246.

Метла на подбородке

Жарг. мол. Шутл. Борода. Максимов, 246.

Метла работает ништяк

у кого. Жарг. угол. Одобр. или Шутл. О красноречивом человеке, умеющем убеждать. ТСУЖ, 106. Метла - язык.

Метлешиться под ногами

у кого. Морд. Постоянно находиться возле кого-л., надоедая своим присутствием. СРГМ 1986, 25.

Метнуть глину

Жарг. мол. Шутл. Испражниться. h-98.

Метнуть кал

Жарг. мол. Шутл. 1. Испражниться. 2. Надорваться, умереть. Елистратов 1994, 184.

Метнуть фистаху

Жарг. мол. Шутл. Совершить половой акт с кем-л. h-98. Фистаха - от фисташка - ‘малолетняя проститутка’.

Метнуть фурму

Жарг. угол. Пренебр. Испугаться. ТСУЖ, 187.

Метод проб и ошибок

Научн. и Публ. Достижение результатов, изучение чего-л. непосредственно на опыте, экспериментах, без специальных методик, теорий. НСЗ-70; Мокиенко 2003, 57.

Методическая литература

Жарг. студ. Шутл. 1. Спиртное; бутылки со спиртным. 2. Туалетная бумага. Максимов, 223.

Методом индукции

Жарг. мол. Шутл. Обходным путём. Максимов, 246.

Методом ленинского физического убеждения

Жарг. арест. Ирон. Об избиении неавторитетных заключённых различными группировками заключённых - «бойцами», «гладиаторами», «отморозками», «амбалами», «плебсами» с садистским удовольствием и большой увлечённостью. Балдаев 2001, 161.

Методом научного тыканья

Разг. Шутл.-ирон. Наугад, методом проб и ошибок. Вахитов 2003, 98.

Мётом мести

Сиб. Очень быстро делать что-л. ФСС, 111.

Метр [двадцать] с кепкой (с шапкой)

1. Прост. Шутл. О человеке небольшого роста. НСЗ-80; Ф 1, 298; Мокиенко 2003, 57. 2. Пск. Шутл. О молодом, неопытном человеке. СПП 2001, 52.

Метр до дембеля

Жарг. арм. Период службы после начала отсчета 100 дней до дня выхода приказа об увольнении в запас. Кор., 172.

Метр с бантом (с бантиком)

Прост. Шутл.-ирон. О девочке невысокого роста. Мокиенко 2003, 57.

Метр с кепкой на коньках

Жарг. мол. Шутл. То же, что метр с кепкой 1. Кор., 172.

Метра курим, два бросаем

Жарг. арест. Шутл.-ирон. Живём вольготно - курева достаточно (прибаутка - шутливый ответ на вопрос: « - Как живёте?»). Букв. «Курим папироски длиною в метр, а окурки по 2 м длиной выбрасываем»; намёк на хроническую нехватку курева в местах заключения. Р-87, 219.

Метровый язык

[у кого]. Яросл. О сплетнике, клеветнике. ЯОС 6, 45.

Метусится в белках

у кого. Пск. Рябит в глазах у кого-л. СРНГ 18, 142.

Метусить метуса

Пск. Шутл. Суетиться, хлопотать. СПП 2001, 52.

Мефистофельская улыбка

Книжн. Коварная улыбка. Источник выражения - произведение И. В. Гете «Фауст». БМС 1998, 584.

Мефистофельский хохот

Книжн. Злорадный, сатанинский смех. Оборот возник на основе впечатлений от смеха Мефистофеля в опере Ш. Гуно «Фауст» (1859 г.). БМС 1998, 607.

Мех (мешок) и торбу (торбочку) [и маленький мешочек] наговорить (наболтать)

Пск. Шутл. Наговорить очень много; рассказать много небылиц. СПП 2001, 52.

Механизированный поп

Сиб. Шутл. Барометр. ФСС, 145.

Меч партии

Публ. Патет. Органы государственной безопасности в сталинское время. Вайскопф, 2001, 320.

Мечта идиота

Жарг. студ. Шутл.-ирон. Пятый курс. (Запись 2003 г.).

Мечта импотента

Разг. Шутл.-ирон. Обелиск на площади Победы в Санкт-Петербурге. Синдаловский, 2002, 116. // Любой памятник в виде стелы, шпиля. Максимов, 247.

Мечта мазохиста

Жарг. студ. Шутл.-ирон. Циркуль. (Запись 2003 г.).

Мечта о хорошей жизни

Жарг. шк. Шутл. Лестница в школе. (Запись 2003 г.).

Мечта Пикассо

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Некрасивая и непропорционально сложенная девушка. Максимов, 247.

Мечта таракана

Жарг. мол. Шутл. Небольшая, незначительная мечта. Максимов, 247.

Мечтать/ помечтать головой

о чем. Арх. Думать, подумать о чём-л. АОС 9, 235.

Мешать Божий дар с яичницей

Книжн. Шутл. Соединять несовместимое. БТС, 88, 239.

Мешать в чёрный месяц

Жарг. гом., арест. Совершать половой акт анальным способом. ТСУЖ, 107; УМК, 132. СРВС 3, 103.

Мешать мешки

Жарг. угол. Совершать половой акт с кем-л. УМК, 133; ТСУЖ, 107.

Мешаться в рассудке

Разг. Устар. То же, что лишаться рассудка. ФСРЯ, 386.

Мешаться в речах

Курск. Путаться, запинаться, заговариваться. БотСан, 86, 101.

Мешаться/ помешаться в уме

Разг. То же, что сходить с ума 1. ФСРЯ, 494; БТС, 1385.

Мешаться/ помешаться с разума

Кар. Терять рассудок, становиться психически больным. СРГК 3, 200.

Мешаться/ помешаться умом

Прост. То же, что сходить с ума. ФСРЯ, 494; БТС, 1385.

Мешки платить

Кар. Бездельничать. СРГК 3, 200.

Мешком из-за угла попуганный

Калуж. Неодобр. То же, что пыльным мешком стебанутый. СРНГ 18, 150.

Мешком из-за угла прибитый

Обл. Неодобр. То же, что пыльным мешком стебанутый. Мокиенко 1990, 132.

Мешком из-за угла стукнутый (ударенный)

Волг. То же, что пыльным мешком стебанутый. Глухов 1988, 85, 156.

Мешком опоясаться

Пск. Идти покупать хлеб в неурожайный год. СРНГ 18, 150.

Мешком свет в избу носить

Кар. Шутл.-ирон. О невежественном, необразованном человеке. СРГК 2, 271.

Мешком свет носить

Кар. Шутл.-ирон. Быть глупым, несообразительным, совершать глупые поступки. СРГК 3, 200.

Мешок да торбу наболтать

См. Мех и торбу наговорить (МЕХ).

Мешок костей

Пск. Шутл.-ирон. Об очень худом человеке. СПП 2001, 53.

Мешок луку

Волг. Шутл.-ирон. Небылица, ложь. Глухов 1988, 83.

Мешок развязался

у кого. Перм. 1. О рождении ребёнка. 2. О совершении какого-л. жизненно важного события. Подюков 1989, 212.

Мешок с говном

Пск. Презр. или Шутл.-ирон. О грузном, неповоротливом человеке. СПП 2001, 53.

Мешок с грампластинками

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Лгун, обманщик. Максимов, 95.

Мешок с коробом

Морд. О большом количестве чего-л. СРГМ 1986, 25.

Мешок с соломой

Разг. Пренебр. Нерасторопный, глуповатый человек. ФСРЯ, 248.

Мешочные глаза

Помор. Бран. Прозвище жителей деревни Варгуза Мурманской области. ЖРКП, 86.

Мещанин во дворянстве

Книжн. Шутл.-ирон. О человеке, занявшем высокое положение не по заслугам. БТС, 540.

Ми бемоль

Жарг. муз. Шутл. Три рубля. Ср.: ми - третья нота звукоряда. БСРЖ, 349.

Мигать глазами

Кар. (Новг.). Стыдиться. СРГК 3, 239.

Мидасовы уши

у кого. Книжн. Устар. О глупом, болтливом человеке. Восходит к греческой мифологии. БМС 1998, 590.

Мизгирёво гнездо

Сиб. Паутина. ФСС, 43; СРНГ 18, 154.

Мизгирова сеть

Сиб. Паутина. СФС, 105. Мизгирь - паук.

Мизинца не стоит

чьего. Разг. Презр. О человеке, ничтожном по сравнению с кем-л. БМС 1998, 378; БТС, 540, 1271; ЗС 1996, 30; ДП, 471.

Мизинцем спихнёшь

кого. Пск. Ирон. О слабом, тщедушном человеке. СПП 2001, 53.

Мик жаден

Жарг. мол. Шутл. Рок-музыкант Мик Джаггер (Mick Jagger). Я - молодой, 1997, № 45.

Микиткой прикидываться

Орл. Неодобр. Принимать на себя какой-л. вид с целью обмануть, ввести в заблуждение кого-л. СОГ-1994, 131.

Миклухо-Маклай среди дикарей (и дикари)

Жарг. шк. Шутл.-ирон. 1. О родителе ученика в учительской. Максимов, 112. 2. Об ученике на педсовете. Максимов, 247.

Миколаевская (Николаевская) дева (девка, девушка)

Дон. То же, что старая дева. СДГ 1, 125.

Миколаевская (Николаевская) девка

См. Миколаевская дева (ДЕВА).

Миколаевская (Николаевская) девушка

См. Миколаевская дева (ДЕВА).

Миколе на бородку

Ср. Урал. Обычай оставлять несжатый пучок колосьев в поле. СРГСУ 2, 132.

Миколина борода

Сиб. 1. Небольшой несжатый участок оставленный в углу полосы во время жатвы. СФС, 105. 2. Небольшой суслон снопов, поставленный в углу сжатой полосы в знак завершения жатвы. ФСС, 14.

Милая косточка

Сиб. Одобр. 1. Положительная черта, положительное качество человека. 2. Неординарный, интересный человек. 3. Ласковое обращение к кому-л. ФСС, 97.

Милигаться в глазах

у кого. Кар. (Новг.). Назойливо приставать к кому-л., надоедливо мелькать перед глазами. СРГК 3, 239.

Милики миликают

Кар. Шутл. О быстром беге. СРГК 3, 200.

Милицейская монета

Жарг. угол. Химическая ловушка (например, со стойким красителем). Балдаев 1, 251.

Милиционер родился

Разг. Шутл. О ситуации, когда наступает молчание во время застолья, в какой-л. компании. Вахитов 2003, 98.

Миллион на миллион

Жарг. авиа. О хорошей, ясной погоде. Максимов, 248.

Милого добра

Сиб. Одобр. Хороший, высокого качества. СФС, 105; ФСС, 61.

Милое дело

Разг. 1. Одобр. Восклицание одобрения, удовлетворения. ФСРЯ, 134; СПСП, 66; АОС 10, 459. 2. Неодобр. Восклицание, выражающее возмущение, удивление. ФСРЯ, 134.

Милости просим мимо ворот щей хлебать

Народн. Ирон. Отказ на просьбу пригласить в гости кого-л. ДП. 750.

Милости прошу к нашему шалашу!

Разг. Шутл. Приглашение присоединиться к компании, сесть за стол. Жук. 1991, 170; БМС 1998, 379.

Милый друг

Жарг. шк. Шутл. Звонок с урока. (Запись 2003 г.).

Миль пардон

Разг. Шутл.-ирон. Формула извинения. Из франц.: mille pardons. Мокиенко 2003, 71/

Мильон терзаний

Жарг. шк. Шутл.-ирон. Контрольная работа. ВМН 2003, 85. По названию критической статьи И. А. Гончарова.

Мимо бабок!

Жарг. карт. Восклицание, сопровождающее проигрыш в карточной игре. Хом. 2, 32. Бабки - деньги. По изображению Екатерины II на ассигнациях XVIII- XIX вв. Грачев, 1997, 42.

Мимо видя

Курган. Попутно, между делом. СРНГ 18, 165.

Мимо глаза ничего не упустит

Коми. Одобр. О внимательном, наблюдательном человеке. Кобелева, 80.

Мимо денег

Жарг. муз. Ирон. Фальшиво, неточно (петь, играть). Максимов, 248.

Мимо кассы

Неодобр. 1. Жарг. мол. Невпопад, некстати. Никитина, 1998, 175. 2. Жарг. муз. Неточно, фальшиво. Никитина 1996, 81. 3. Жарг. мол. О неудаче, провале. Елистратов 1994, 189.

Мимо носом не проведёт

Кар. О предприимчивом, хватком человеке. СРГК 3, 200.

Мимо рот суётся

Печор. Не вспоминается что-л. СРНГП 2, 232.

Мимоза в тапочках

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Девушка-недотрога. Максимов, 248.

Мина замедленного действия

Публ. О потенциальных опасностях, больших неприятностях, которые проявляются не сразу, исподволь. Военная метафора из речи сапёров. Мокиенко 2003, 58.

Миндальное выражение

Книжн. Неодобр. О сладком, неискреннем выражении лица. БМС 1998, 104.

Минеральный секретарь

Жарг. журн., полит. Шутл.-ирон. Бывший президент СССР, Генеральный секретарь ЦК КПСС М. С. Горбачев (проводивший антиалкогольную кампанию). МННС, 162.

Минздрав предупреждает

Жарг. мол. Шутл. О менструации. Максимов, 248.

Минное поле

Жарг. шк. Шутл.-ирон. Место у доски. ВМН 2003, 107.

Миновать Казань

Новг. Уйти, убежать очень далеко. СРНГ 12, 310.

Минус один

Жарг. муз. Об исполнении музыки под фонограмму, когда один из исполнителей поёт или играет на самом деле. Максимов, 248.

Минус пить/ попить

Жарг. мол. Шутл. О мочеиспускании. БСРЖ, 351. Пародирование математической формулировки.

Минута в минуту

Разг. Совершенно точно; точно в установленное время. ФСРЯ, 249; Мокиенко 1986, 101.

Минута молчания

Жарг. арм. Шутл. Чтение письма от девушки. Максимов, 248.

Минучее время

Самар. То же, что заднее время. СРНГ 18, 170.

Минучи не минучи

Ряз. О чём-л. обязательном, неизбежном. СРНГ 18, 180.

Минькой (Митькой) звали

См. Митькой звали (МИТЬКА).

Мир в доме!

Ср. Урал. Приветствие хозяевам дома. СРГСУ 2, 132.

Мир дорогой (в пути)!

1. Яросл. Приветствие при встрече. ЯОС 6, 47. 2. Ср. Урал. Приветствие путнику, попутчику. СРГСУ 2, 132.

Мир животных

Жарг. шк. Шутл.-ирон. 1. Школа. (Запись 2003 г.). 2. О ситуации в школьной раздевалке. Максимов, 248.

Мир [на] беседе!

Перм., Ср. Урал; Яросл. Приветствие беседующим. СРГСУ 2, 132; ЯОС 6, 47; СРНГ 2, 262.

Мир не взял

кого. Перм. Об отсутствия согласия, лада. Подюков 1989, 114.

Мир собранию

Яросл. То же, что мир беседе. ЯОС 6, 47.

Мир тесен

Разг. О неожиданной встрече знакомых. ФСРЯ, 249; ЗС 1996, 503; БМС 1998, 380.

Мир труду!

Яросл. Приветствие работающим. ЯОС 6, 47.

Мирной беседы!

Яросл. Приветственное пожелание беседующим. СРНГ 18, 171.

Мирный атом

Публ. Устар. Патет. Ядерная энергия, используемая в мирных целях. Новиков, 23.

Мирный герцог

Жарг. мол. Ирон. То же, что гороховый герцог. Шутл. переосмысление слова пиздюк: англ. peace - мир, duke - герцог. Каламбурно - в анекдоте конца 80-х гг. о М. С. Горбачеве, где жена разъясняет ему «английский смысл» его титула «мирный герцог». Мокиенко, Никитина 2003, 103.

Мировая не берёт

кого. Ср. Урал. О постоянных ссорах, вражде. СРГСУ 2, 132.

Мировая скорбь

Книжн. Ирон. Крайний пессимизм, разочарование. БТС, 545. Создатель этого выражения - немецкий писатель Жан Поль (И. П. Рихтер), употребивший его в своем произведении «Селина, или О бессмертии души» (1825 г.).

Мировая энциклопедия

Жарг. шк. Шутл.-одобр. Отличник; умный, эрудированный ученик. Максимов, 248.

Миром да собором

Волг., Прикам. То же, что всем миром. МФС, 59; Глухов 1988, 85.

Мирон Никитич

Жарг. угол. Устар. Городской судья. Грачев 1997, 65; СРВС 2, 123, 191. // Мировой судья. Трахтенберг, 39.

Мирошка хватил

кого. Прост. Кто-л. скоропостижно умер (об апоплексическом ударе, параличе). БМС 1998, 381.

Мирская корзина

Кар. Ирон. О нищем, попрошайке. СРГК 3, 200.

Мирской хлеб

Кар. Подаяние, милостыня. СРГК 3, 200.

Мисс Америка

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Невзрачная девушка с завышенной самооценкой. Максимов, 248.

Мисс Сага

Жарг. комп. Шутл. Сообщение. От англ. message. БСРЖ, 351.

Миссия невыполнима

Жарг. шк. Шутл. О срыве урока. (Запись 2003 г.). По названию кинофильма.

Мистер Икс

Жарг. шк. Шутл. 1. Учитель математики. БСРЖ, 351. 2. Неизвестный ученик, разбивший окно. Максимов, 249. По названию оперетты И. Кальмана.

Мистер Питкин в тылу врага

Жарг. арм. Шутл. О солдате в самовольной отлучке из части. Максимов, 249. По названию кинофильма.

Мистер Твистер в тылу врага

Жарг. шк. Шутл.-ирон. Учитель в окружении учеников. Максимов, 249.

Митуз пустоголовый

Кар. Груб. Рослый, сильный подросток. СРГК 3, 200.

Митька прял

[кого]. Волг., Кар., Перм., Яросл. О неожиданно исчезнувшем, убежавшем откуда-л. человеке. СРГК 3, 200; СРГК 5, 340; Подюков 1989, 115; Глухов 1988, 85; ЯОС 6, 48.

Митькой (Минькой) звали

кого. Народн. Шутл. О человеке, который исчез, скрылся, убежал откуда-л. БМС 1998, 380; ФСС, 81; ПОС 12, 280; Мокиенко 1989, 176-177; Ф 1, 207.

Митя с мылзавода

Волг. Пренебр. О глупом, несообразительном человеке. Глухов 1988, 85.

Миф для родителей

Жарг. шк. Шутл. Дневник. ВМН 2003, 86.

Михаил Шухеринский

Жарг. мол. Шутл. Певец Михаил Шафутинский. Я - молодой, 1998, № 8.

Мичуринская прививка

Жарг. угол. Ирон. Членовредительство. ТСУЖ, 107; Балдаев 1, 349; ББИ, 192.

Мичуринский (уральский) сухостой

Жарг. мол. Шутл.-ирон. 1. О худощавом человеке высокого роста. 2. О малоподвижном человеке. Максимов, 249, 411.

Младенской бьёт

кого. Сиб. Об ознобе, лихорадке. ФСС, 112.

Младенчик взял

кого. Орл. О человеке с каким-л. физическим недостатком, оставшимся после перенёсенной в детстве болезни, тяжёлых родов. СОГ-1994, 133.

Младшие братья коммунистов

чаще мн. Публ. Патет. Устар. О пионерах. Мокиенко, Никитина 1998, 63.

Младший брат

Публ. Ирон. О народе, государстве, занимающем зависимое положение по отношению к более крупной державе. Мокиенко 2003, 10.

Мне к блондинке б да сардинки

Разг. Шутл. Хорошо бы закусывать водку чем-л. Елистратов 1994, 43.

Многая лета!

Книжн. Устар. Пожелание долголетия. ЗС 1996, 438.

Много блох

в ком. Народн. Неодобр. О непорядочном человеке. ДП, 131, 471.

Много большо

1. Забайк. О больших знаниях. СРГЗ, 66. 2. Сиб. Знать очень много. ФСС, 14.

Много видя

Сиб. Между делом, легко и быстро (сделать что-л.). ФСС, 28.

Много воды утекло [с тех пор, как]

Разг. Прошло длительное время с каких-л. пор. ДП, 299, 561; БМС 1998, 90; БТС, 139, 547, 1405; СРГК 2, 302; Сл. Акчим. 1, 138.

Много горшков разбилось об голову

чью. Иркут. Ирон. О человеке, много испытавшем в жизни. СРНГ 7, 79.

Много думать о себе

Разг. Неодобр. Важничать, зазнаваться. ФСС, 65.

Много ног

у кого. Пск. О большом количестве гостей у кого-л. СПП 2001, 56.

Много хлеба съесть

Пск. То же, что съесть не один хлеб. СПП 2001, 78.

Много хочешь - мало получишь

Жарг. шк. Шутл. О ситуации в школьной столовой. БСРЖ, 352.

Много шума (шуму) из ничего

1. Разг. О больших волнениях по незначительному поводу; о шумных никчёмных разговорах. БМС 1998, 641. От названия комедии У. Шекспира (1600 г.). 2. Шк. Шутл.-ирон. Классный час, классное собрание. БСРЖ, 705; Bytic, 1999-2000.

Многое множество

Волог., Дон. О большом количестве чего-л. СДГ 2, 138; СРНГ 18, 185.

Многозарядный фуфел

Жарг. мол. Презр. О человеке, говорящем ерунду, вздор. Максимов, 249.

Многоклеточное животное

Жарг. шк. Шутл. Классный журнал. ВМН 2003, 49.

Многострадальный Иов

Книжн. Устар. О человеке, мужественно переносящем всевозможные невзгоды, удары судьбы. Выражение из Библии. БМС 1998, 233-234.

Многоуважаемый шкаф

Разг. Шутл.-ирон. О бесполезных речах, которые произносятся вместо того, чтобы предпринять что-л. Из пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад». БМС 1998, 639.

Множено перемножено

чего. Урал. О большом количестве чего-л. СРНГ 18, 188.

Могила забрала

кого. Сиб. Об умершем человеке. ФСС, 112.

Могила исправит

кого. Разг. Шутл.-ирон. или Неодобр. О человеке, который не может избавиться от своих вредных привычек, заблуждений. Ф 1, 300.

Могилёвская губерния

Прост. Ирон. Кладбище. ФСС, 49; Максимов, 98.

Могилёвский город

Кар. Ирон. Кладбище. СРГК 1, 373.

Могильная костка

Прибайк. Нарост на суставе. СНФП, 84.

Могильная кость

Сиб. Наросты на суставах. ФСС, 97; СФС, 105.

Могильный голос

Разг. Неодобр. О глухом, унылом, монотонно низком голосе. БМС 1998, 126.

Могильный кавалер

Яросл. Гробокопатель, могильщик. СРНГ 18, 191; ЯОС 6, 49.

Могильщики пролетариата

Разг. Ирон. Главное управление здравоохранения в Ленинграде (1970-е гг.). Синдаловский, 2002, 118. От лозунга «Пролетариат - могильщик буржуазии (капитализма)», выдвинутого К. Марксом и Ф. Энгельсом в «Манифесте Коммунистической партии», 1848 г. Мокиенко, Никитина 1998, 1998, 339.

Могом могущий

Сиб. Огромный, очень больших размеров. ФСС, 113.

Модная пенка с кислых щей

Сиб. Презр. О зазнавшемся человеке. ФСС, 133.

Моё поживаешь

Влад. Весело, с энтузиазмом (делать что-л.). СРНГ 28, 292.

Моей (нашей и т. п.) рощи

Сиб. О чьём-л. сверстнике, ровеснике. СРНГ 35, 210.

Моей тёще двоюродный плетень

Волг. Шутл. или Пренебр. О чужом человеке, не родственнике. Глухов 1988, 85.

Может, тебе ещё кое-что из нижнего белья?

Жарг. мол. Шутл.-ирон. Ответ на чью-л. наглую, нелепую просьбу. Максимов, 250.

Можно рёбра пересчитать

[кому]. Пск. Шутл. Об очень худом человеке. СПП 2001, 65.

Мозг (мозга) помешался (перетерялся, помутился)

у кого. Пск. Кто-л. сошёл с ума, начал вести себя подобно сумасшедшему. СПП 2001, 53.

Мозга бунтует

у кого. Перм. О заболевании мозга. СРНГ 18, 201.

Мозга за мозгу заболталась

у кого. Пск. Шутл. То же, что мозга за мозгу заскочила. ПОС 11, 29.

Мозга за мозгу заскочила (заходит, зашла)

у кого. Прост. Неодобр. О том, кто утратил способность здраво рассуждать, действовать. Мокиенко 2003, 60; Ф 1, 301.

Мозга за мозгу не улаживается

у кого. Прикам. Кто-л. не может осознать что-л., смириться с чём-л. МФС, 59.

Мозга на мозгу наехала

Перм. Неодобр. О несообразительном, глупом человеке. Подюков 1989, 115.

Мозга помутилась

См. Мозг помешался.

Мозга раскалывается

Сиб. О сильной головной боли. Верш. 6, 60; СОСВ, 160.

Мозги в голове зашевелились

у кого. Пск. О состоянии сильного удивления, испуга. ПОС 7, 51.

Мозги в другую сторону пошли

у кого. Кар. Кто-л. ослабел, потерял силы. СРГК 3, 200.

Мозги зависают

у кого. Жарг. студ. Шутл.-ирон. Об утрате способности усваивать знания, соображать от сильного перенапряжения. Максимов, 136.

Мозги на ручнике работают

Жарг. мол. Неодобр. О глупом человеке. Максимов, 250.

Мозги набекрень

у кого. Прост. О человеке с причудами, со странностями. ДП, 437; Ф 1, 301; БМС 1998, 383; БТС, 551; Мокиенко 1986, 64, 128; ЗС 1996, 244.

Мозги не на месте

у кого. 1. Горьк. Неодобр. О несерьёзном человеке. БалСок., 43. 2. Жарг. мол. О психически ненормальном человеке. Вахитов 2003, 99.

Мозги не туда повёрнуты

у кого. Разг. Неодобр. То же, что мозги набекрень. Ф 1, 301.

Мозги плывут

у кого. Жарг. мол. Шутл.-ирон. О человеке, сходящем с ума. Максимов, 250.

Мозги тяжёлые

у кого. Сиб. О психически ненормальном человеке. ФСС, 113.

Мозговой трест

Книжн. Источник идей, проектов. Выражение создано по английской модели (ср. brain’s trust). БМС 1998, 573.

Мозголовная задачка

Ряз. Шутл. О чём-л. замысловатом, трудном для восприятия. СРНГ 18, 203.

Мозготать языком

Пск. Неодобр. То же, что болтать языком. ПОС 2, 37, 39, 142, 187, 190; СПП 2001, 84.

Мозел грошовый

Жарг. угол. Устар. Платок, в который завёрнуты деньги. ТСУЖ, 108.

Мозоли на пятках

у кого. Жарг. мол. Шутл. О человеке, давно занимающемся онанизмом. Максимов, 250.

Мозолить глаза

кому. Разг. Неодобр. Надоедать, досаждать, не давать покоя кому-л. ФСРЯ, 251; Глухов 1988, 85.

Мозолить голову

кому. Коми. То же, что морочить голову 1-2. Кобелева, 67.

Мозолить щёки

Коми, Печор. Шутл. или Неодобр. Много говорить, болтать. Кобелева, 67; СРГНП 1, 423.

Мозоль института

Жарг. студ. Технологический факультет пединститута. Максимов, 250.

Мой айсберг в океане

Разг. Шутл. О любимом человеке (обычно - сдержанно относящемся к женщине). Из популярной песни, исполнявшейся А. Пугачевой в 80-е гг. Мокиенко 2003, 1-2.

Мой талан съел баран

Народн. Ирон. О невезучем человеке. ДП, 60.

Мой человек

Жарг. угол., мил. Осведомитель. Максимов, 251.

Мокнуть лысого в тухлую вену

Жарг. гом. Совершить анальное сношение. Кз., 130. Лысый - мужской половой орган.

Мокнуть (толкнуть) шлямбур

кому. Жарг. угол., мол. Совершить половой акт с кем-л. УМК, 249; Балдаев 1, 252; Балдаев 2, 80; ББИ, 245. Шлямбур - 1. Воровской ломик. 2. Мужской половой орган.

Мокрая ведьма

Дон. Название карточной игры. СДГ 1, 57.

Мокрая ворона

Брян. Пренебр. Нерасторопный, вялый человек. СБГ 3, 49.

Мокрая губа

Арх., Перм. Неодобр. О человеке, злоупотребляющем алкоголем. Подюков 1989, 55; АОС 10, 124.

Мокрая засуха

Перм. Прикам. Продолжительное ненастье, наносящее вред сельскому хозяйству. СГПО, 192; МФС, 39.

Мокрая курица

Прост. Презр. 1. О жалком, беспомощном человеке. БМС 1998, 324; БТС, 482, 551; ДП, 948; Максимов, 214. 2. О безвольном, бесхарактерном человеке. БМС 1998, 324; ДП, 479, 948. 4. Дон. Вид карточной игры. СДГ 2, 140. 3. Дон. Проигравший в карточную игру «мокрая курица». СДГ 2, 140.

Мокрая работа

Жарг. угол. Убийство. Р-87, 221.

Мокрая смерть

Народн. Об утоплении. СРНГ 18, 213.

Мокрина останется

от кого. Пск. О результате расправы с кем-л. (угроза). СПП 2001, 53.

Мокрица Ковырялковна

Жарг. шк. Пренебр. Придирчивая, злобная учительница. (Запись 2003 г.).

Мокрого места не останется

от кого. Прост. Угроза расправы, уничтожения. БТС, 536; Глухов 1988, 85.

Мокрое дело

Жарг. угол. Убийство. БТС, 551; ЗС 1996, 208; Ф 1, 151; ТСУЖ, 47; Грачев, 1992, 67; Мильяненков, 112; ББИ, 66; Балдаев 1, 107.

Мокрое место останется

от кого. Прост. Угроза расправы, уничтожения. Ф 1, 297; БТС, 551; ФСРЯ, 245; Глухов 1988, 85.

Мокрый гранд (грант)

Жарг. угол. 1. Грабёж с убийством. Грачев 1992, 63; СРВС 1, 131; СРВС 2, 172; СРВС 3, 211; СРВС 4, 45, 142; СВЯ, 24; ТСУЖ, 43; Мильяненков, 107; ББИ, 59; Балдаев 1, 93. 2. Убийство с пролитием крови. Трахтенберг, 39. Гранд - грабеж.

Мокрый гузя

Яросл. Бран. О непорядочном человеке. ЯОС 3, 115.

Мокрый нос

Пск. Бран. или Ирон. О слишком молодом, неопытном человеке. СПП 2001, 57.

Мокрый обуй

Колым. Непромокаемая обувь. СРНГ 22, 251.

Мокрый поросёнок

Волг., Горьк. Пренебр. О пьяном. Глухов 1988, 85; БалСок, 43.

Мокрый (сырой) угол

Перм. Сторона горизонта, откуда приходят дожди. Подюков 1989, 211.

Мокрый хвост

Пск. 1. Пренебр. Молокосос, сопляк. 2. Шутл. Маленький ребёнок с мокрым, грязным подолом, одеждой. СРНГ, 18, 213.

Молва отнялась

у кого. Костром. О потере дара речи. СРНГ 18, 214.

Молву волочат

Сиб. Ходят слухи о чём-л., о ком-л. ФСС, 30; СФС, 106; СРНГ 18, 214.

Моленье калачей

Яросл. Молитва для освящения хлеба из первой муки нового урожая. ЯОС 6, 52.

Молилась (мочилась) ли ты на ночь, Дездемона?

Жарг. мол. Шутл. Вопрос- угроза человеку, вызывающему досаду, раздражение. Максимов, 251, 256.

Молись ты Богу!

Олон. Прекрати, перестань (требование прекратить лгать, говорить ерунду). СРНГ 18, 219.

Молить Бога

за кого. Разг. Устар. Выражать свою глубокую благодарность кому-л., быть бесконечно благодарным кому-л. ФСРЯ, 252.

Молить калачи

Яросл., Костром. Об обрядовом угощении с молитвами, вином и белым хлебом (1 августа по ст. ст.), которое, по суеверным представлениям, должно приносить удачу рыбакам. ЯОС 6, 52; СРНГ 18, 218.

Молить кашу

Ворон. Есть кашу, сваренную на молоке в первый раз после отёла, сопровождая еду молитвой. СРНГ 18, 218.

Молить молитвы

Сиб. Молиться. ФСС, 113.

Молить Пасху

Новг. В свадебном обряде - созывать родственников в дом тестя есть пасху, разрезанную на мелкие части. СРНГ 18, 218.

Молода, да настёгана

Сиб. Ирон. О молодой женщине, не по годам опытной, изворотливой. ФСС, 113.

Молодая гвардия

Публ. Патет. Устар. 1. О передовой, революционно настроенной молодежи. БАС 1, 541. 2. О новом поколении, смене старших. БМС 1998, 107.

Молодая забава

Кар. О молодом, беспечном человеке. СРГК 3, 200.

Предыдущая страница Следующая страница