Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "К"
Такие слова, когда калькируется не только состав слова, но и переносные значения: фр. clou обозначает не только гвоздь, но и «главную приманку театрального представления, программы». Соответственно в русском языке начали употребляться выражения: гвоздь сезона, гвоздь программы. |
Слова, созданные по иноязычным образцам из исконного материала с использованием соответствующих морфем: in - sect - um послужило образцом для русского слова насекомое. Каждой части латинского слова соответствует аналогичная морфема из русского языка: in - на, sect - секом, um - ое. Словообразовательные кальки бывают полными, когда калькируется вся словообразовательная структура иноязычного слова (как в слове насекомое), а бывают частичными, полукальками: телевидение - полукалька (была калькирована вторая часть - vision - видение; первая часть теле взята из греческого без калькирования). |
Причинный, выражающий причинную зависимость или связанный с выражением такой зависимости. Каузальные союзы: потому что, так как. Каузальное предложение: например, придаточное причинное: Я не подошел, потому что не успел. |
Пары слов, отличающихся не только противопоставленностью по какому-либо одному смысловому компоненту, но и по другим компонентам: бездонный (очень большой глубины) - мелкий (небольшой глубины). |
квазисинонимы (лат.: quasi почти, приблизительно) Неполные синонимы, близкие по значению, но не тождественные. Между ними могут возникать отношения включения и пересечения. При включении значение одного из синонимов полностью вкладывается в значение второго: нести - тащить. Нести шире по значению. Пересечение смыслов синонимов наблюдается в том случае, если у квазисинонимов есть общая часть и кроме того значение каждого квазисинонима отличается какой-либо особенностью: жадный - одержимый страстью захватывать чужое, скупой - одержимый страстью не отдавать свое. Квазисинонимы часто отличаются по стилистической окраске: очи - глаза - гляделки. См.: синонимы неполные |
Общекатегориальная сема лексико-грамматического значения, указывающая на принадлежность слова к той или иной части речи: предметность - сущ., процессуальность - глагол. |
когерентность (лат. cohaerens находящийся в связи) Согласованное протекание во времени нескольких процессов. |
Комбинаторная взаимозависимость звуков речи. |
Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальное отношение к тому, что сообщается субъектом своему собеседнику: делать нечего - необходимо согласиться: слов нет - возражений не будет; если бы знать - зная о чем-либо, поступил бы иначе; до Бога высоко, до царя далеко - невозможно что-либо объяснить и сделать; достучаться до небес - попытаться объяснить или сделать невозможное. |
Описание лексического значения слова путем установления смысловых компонентов этого значения. |
Обратные отношения. |
конверсивы (лат. convertere обращать, поворачивать) Предикатные слова, обозначающие одну и ту же ситуацию, но подчеркивающие в этой ситуации разные стороны и имеющие обращенную актантную структуру: Комиссия рассматривает вопрос. - Вопрос рассматривается комиссией. (рассматривать - рассматриваться - это конверсивы). Конверсивы включают в свою актантную структуру не менее двух актантов. |
Компонент значения слова, устанавливающий ценность, связанный с чувствами. Положительная оценка передается с помощью ласки (птенчик - ласк.), восторг (прелесть - восторж.), одобрение (молодчина - одобр.) и т.п.; отрицательная оценка основывается на отрицательных эмоциях: осуждении (ворюга), неприятии (подлиза), иронии (умничать) и др. |
Компонент значения, связанный с выражением чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений: заборишко, избушка, ветрогон. |
Вхождение слова в язык-преемник опосредованно через язык-посредник. |
Вхождение слова в язык-преемник непосредственно из языка-источника. |
Служащий для развития, распространения данной мысли. Например, в русском языке континуативные союзы: вследствие того, что...; в связи с тем, что...; в результате того, что... |
Образные выражения из произведений писателей и поэтов, употребляемые в устной и письменной речи: Любви все возрасты покорны (А. Пушкин). |
крылатые слова как фразеологические выражения (по Н.М. Шанскому) Устойчивые выражения, появившиеся в языке под влиянием того или иного литературного источника или закрепившиеся в устном и письменном употреблении высказывания исторических деятелей, деятелей культуры, искусства: Так пойди же попляши (И. Крылов); Мы все учились понемногу (А. Пушкин). |