Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Т"
Класс значений, определяемый тем, какой аспект положен в основу классификаци семантии слова. Различаются следующие типы лексического значения, обладающие внутренней противопоставленностью, оппозитивностью - наличием или отсутствием признака, лежащего в основе деления: 1) тип номинативности значения; 2) тип мотивированности; 3) тип синтагматичности. |
Тип, учитывающий первичность значения слова или мотивированность каким-либо значением того же самого слова. Выделяются: 1) немотивированное (первичное) и мотивированное (вторичное) значение слова. |
Тип, в основе которого лежит способ номинации, то, каким образом именуется явление действительности: прямо или опосредованно. Выделяются: 1) прямое (прямо-номинативное) 2) переносное (косвенно-номинативное) значения. |
Тип значения, характеризующий способ существования лексического значения слова: 1) свободное 2) связанное значения. Среди связанных лексических значений слова выделяются: а) конструктивно ограниченное; б) синтаксически обусловленное; фразеологически связанное. |
типы антонимов - контрарные, контрадикторные, конверсивные. Л.П. Крысин выделяет следующие типы антонимов по характеру противопоставления значений: 1) антонимы, один из которых обозначает наличие признака, а второй - его отсутствие: движение - покой; 2) антонимы, один из которых обозначает начало действия или состояния, а другой прекращение действия или состояния: войти - выйти; 3) антонимы, один из которых обозначает большую величину признака, а другой - малую его величину: большой - маленький. |
1) Заимствованные слова (или освоенные) характеризуются следующими признаками: а) передача слова с помощью графических и фонетических средств русского языка: пальто, танк, штурм; б) принадлежность к определенному классу слов: манто - сущ. ср. рода; в) определенность значения. В зависимости от структуры заимствованного слова различаются три группы: а) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами: юниор, силос; б) слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка: бутсы, джинсы; в) слова с замещением отдельных аффиксов русским элементом: шорты; 2) интернационализмы - заимствованные слова, образованные с помощью греческих и латинских элементов и существующие в ряде языков: автомобиль, философия, республика; 3) экзотизмы - иноязычные наименование вещей и понятий, свойственных жизни культуре того или иного народа: кеб, фолькетинг, аксакал, арык, пиала, бешбармак, дутар; 4) иноязычные вкрапления - слова и слово-сочетания, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка-источника: а) латинские выражения: ergo - следовательно, ad hoc - к случаю; б) франц.: C’est la vie - Такова жизнь! в) англ.: happy end - счастливый конец. |
Выделяются следующие типы конверсивов: 1) грамматические конверсивы, члены пар которых представляют собой грамматические формы одного слова: Рабочие строят дом. - Дом строится рабочими; 2) словообразовательные конверсивы: выиграть - проиграть. В соответствии с различиями в актантной структуре различают: 1) двухместные конверсивы: большая часть глагольных пар действительного и страдательного залога; 2) трехместные: Я занял у него двести рублей. - Он одолжил мне двести рублей. - Двести рублей одолжены мною у него; 3) четырехместные конверсивы. Конверсивами могут быть слова разных частей речи, относящиеся к предикатной лексике. |
1) в первом случае выделяют метафору и метонимию; 2) во втором - метафору, метонимию, синекдоху, функциональный перенос значения. С другой стороны, синекдоха может считаться разновидностью метонимии, функциональный пе-ренос - разновидностью метафоры. |
Переносные значения слова, осуществляемые на основе возникших ассоциативных связей между разными предметами, процессами, признаками. Перенос именований происходит на основе внутренних, мотивированных отношений. Традиционно типами переносных значений считаются метафора, метонимия, синекдоха, функциональный перенос. |
Связи ЛСВ с основным, номинативным значением слова и друг с другом: 1) радиальная полисемия; 2) цепочная полисемия; 3) радиально-цепочная полисемия. |
Б. Панов в свое время выделил следующие типы уроков: 1) урок изучения нового материала; 2) урок закрепления новых знаний; 3) повторительно-обобщающий урок; 4) урок-семинар; 5) урок-практикум; 6) комбинированный урок. Сегодня проводятся уроки-конференции, интегрированные уроки. На протяжении десятилетий сохраняют свою актуальность уроки-экскурсии. Уроки, на которых используются ролевые игры, также вошли в школьную практику. В условиях информационного общества популярными стали уроки, основанные на использовании информационных технологий. |
1) контрарные; 2) контрадикторные; 3) конверсивные антонимы. |
Тип антонимов, которые определяются: 1) принадлежностью ФЕ к одним и тем же или разным фразеологическим моделям (т.е. в данном случае ФЕ-антонимы являются одноструктурными или разноструктурными; 2) наличием или отсутствием вариантных форм. |
1) фразеологические сращения - неразложимые по смыслу фразеологические единицы, значение которых не мотивировано значением слов-компонентов: точить лясы; 2) фразеологические единства - фразеологические единицы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов: тянуть лямку; 3) фразеологические сочетания - фразеологические единицы, смысл которых складывается из значения компонентов: потупить взгляд. |
1) активные ФЕ; 2) пассивные ФЕ. К активным относятся общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие никаких стилистических и функциональных помет в словарях: с ног до головы, себе в убыток, бьет по карману, обвести вокруг пальца и др. К пассивным относятся: 1) устарелые ФЕ: историзмы и архаизмы; 2) специальные ФЕ; 3) ФЕ-неологизмы. |
1) идеографические (или собственно семантические) синонимы; 2) стилистические фразеологические синонимы; 3) стилевые фразеологические синонимы. |