Приглашаем посетить сайт

Ахматова (ahmatova.niv.ru)

Поиск по материалам сайта
Cлово "WRITE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "Д" (часть 5, "ДЛЯ"-"ДОБ")
Входимость: 3. Размер: 62кб.
2. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "П" (часть 12, "ПОЛ"-"ПОП")
Входимость: 1. Размер: 60кб.
3. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "Н" (часть 1, "НА")
Входимость: 1. Размер: 67кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "Д" (часть 5, "ДЛЯ"-"ДОБ")
Входимость: 3. Размер: 62кб.
Часть текста: страница   Следующая страница Статьи на букву "Д" (часть 5, "ДЛЯ"-"ДОБ") для камердинера нет героя Ср. Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 4, 4, 5. Ср. Говорят, для камердинера не бывает героя, но все современники суть камердинеры. Фельдмаршал князь Паскевич. Ср. Für einen Kammerdiener giebt es keine Helden. Ср. Dass ein Fürst vor seinem Kammerdiener viel verliert, kommt daher, weil kein Mensch gross ist. Kant. Nachlass. Ср. Es giebt, sagt man, für den Kammerdiener keinen Helden. Das kommt aber bloss daher, weil der Held nur von Helden anerkannt werden kann. Goethe. Wahlverw. 2, 5. Ср. Hegel. Phänomenologie des Geistes. 1807. Ср. Il n'y a pas de héros pour son valet de chambre. M-me Cornuel Ср. Lettres de M-lle Aïssé. 1846). Ср. Plus on approche des grands hommes, plus on trouve qu'ils sont hommes. Rarement ils sont grands vis-à-vis de leurs valets de chambre. La Bruyère. Caract. Ср. La plupart des héros sont comme de certains tableaux, pour les...
2. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "П" (часть 12, "ПОЛ"-"ПОП")
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: недели, будет такой же "полудевственницей" - не торопясь замуж, захочет пройти через все ощущения запретного плода. П. Боборыкин. Распад. 2. Ср. Unsre Fraun gebären Kinder, Unsre Jungfraun thun dasselbe. Heine. Ср. Demivierge. Ср. Nos enfants messieurs et mes dames, A quinze ans passent nos souhaits: Tous nos fils sont des hommes faits, Toutes nos filles sont des femmes. Ogier de Gombauld. См. запретный плод . полумеры вообще ни к чему не ведут Ср. Важное дело образования, которое так широко понимал Пирогов, было решено в тоне полумер, которых всего более Пирогов опасался... Лесков. Рассказы кстати. 2, 5. Ср. Nichts halb zu thun ist edler Geister Art. Wieland. Oberon. 5, 30. Ср. Half measures. Ср. I protest against the doctrine of half measures, and forbearance in war; for where vigour has a tendency to decide the contest hesitation is cruelty. Canning. Political speeches. Ср. Ne tentes, aut perfice. (prov.) Не пытайся, или кончай. См. недорубленный лес скоро вырастает . полундра полундра - палундра (полундра) (иноск. морск.) - берегись! прочь! (падает сверху) Сам летит - сам "Палундра!" кричит. Ср. Fall - under (англ.): fall, падать - under, вниз. полуночник полуночник (иноск.) - кто поздно ложится спать, живет, гуляет по ночам, когда другие спят Ср. Оба мы были по природе то, что называется полуночниками; нервы наши разыгрывались вовсю именно в то время, когда у...
3. Сборник образных слов и иносказаний (Михельсон). Статьи на букву "Н" (часть 1, "НА")
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: - на соглашение, на сделку; примириться на основании взаимных уступок Ср. На аккомодацию, что ль - идти с вами? - пробурчал он. Б.М. Маркевич. Бездна. 3, 8. Ср. Угрожать шумом и бесславием и заставить отчаянного старика-отца идти, как аферист выражался, на аккомодацию, сорвать при случае отсталого или взять слазу - было стихиею жизни этого оборотливого человека. Даль. Небывалое в былом. 4. Оборотливый человек. Ср. Accomodement - примирение; средство к нему. Ср. Accomodare - приноравливать, приспособить, прилаживать (чтоб обеим сторонам было удобно). Ср. Commodum - удобно (cum, с - modus, мера) в меру. См. аферист . См. слазу дать. См. отсталого дать. на аршин смерить на аршин смерить (кого) - прибить палкой Я тебя взвешу на костяной безмен (кулаком) Ср. Il en a tout le long de l'aune (он получил во всю длину локтя) - его порядком побили; l'aune, локоть - мера немного меньше аршина. на басни бы налег{...} на басни бы налег{...} - "Нет-с, книги книгам рознь. А если б, между нами, Был цензором назначен я, На басни бы налег. Ох, басни - смерть моя! ...