Приглашаем посетить сайт
Статьи на буквы "А-Я" (часть 4, "СЕЙ"-"ЯЗЫ")
Сейнер, это существительное, называющее рыболовное судно, имеет в литературном языке форму множественного числа се/йнеры; если же вы слышите вариант сейнера/, то имеете дело либо с рыболовом-профессионалом, либо с профессиональным двоечником. |
Скабрезный, один из многочисленных примеров того, как необязательность написания буквы ё влияет на произношение и внедрение в язык ошибок. Скабрёзный (не скабрезный) означает «неприличный» и произносится непременно через ё. |
Скворечник, это слово тяготеет к так называемому московскому произношению, то есть словари закрепляют как нормативное произношение через [ш]: скворе[ш]ник, в отличие, скажем, от слова серде[ч]ный. |
Сковорода, склонение этого слова, имеющего ударение на последнем слоге, может вызвать трудности. И в самом деле: вижу сковороду/ (не ско/вороду), но во множественном числе мы говорим: три ско/вороды (не на последнем слоге) и трем сковорода/м (не ско/вородам). |
Сколько, для начала просклоняем это слово, расставляя правильно ударение: ско/льких, ско/льким, ско/лькими (но не скольки/х, скольки/м, скольки/ми). Теперь о сочетании этого слова с глаголом: если при подлежащем стоит числительное сколько, то глагол может иметь и единственное, и множественное число: Сколько людей ходило (или ходили) по этой дороге! И еще одно важное замечание: слово сколько не сочетается со словом много, хотя это незаконное словосочетание (сколько много) и встречается в живой речи довольно часто. Неправильное Сколько много раз тебе повторять! можно выразить двумя разными, но абсолютно корректными способами: Сколько раз тебе повторять! или Как много раз тебе повторять! |
Скрепить, этот глагол любопытен своей формой деепричастия скрепя, которая используется только в сочетании скрепя сердце, имеющем значение «неохотно». Например: Я скрепя (то есть укрепив, сделав твердым) сердце согласился. Живая речь, которая, как известно, стремится все непонятное сделать понятным, превратила это словосочетание в доходчивое, но при этом совершенно неправильное скрипя сердцем. В таком неправильном употреблении «виновато», наверно, еще одно устойчивое словосочетание с похожим значением: скрипя зубами. Вот и получился бессмысленный «гибрид». |
Скучать, или тосковать можно о ком-то (о чем-то), можно по ком-то (по чем-то), можно по кому-то (чему-то). Но если вы слышите: Я скучаю за другом, то вы имеете дело либо с одесситом, либо с двоечником. Впрочем, если вы услышали: Я скучаю за домом, может быть, сказавший это имел в виду, что он сидит себе где-нибудь за домом и предается тоске. |
Слабеть, у этого глагола есть разговорная разновидность слабнуть, которой не рекомендуется пользоваться в официальной и письменной речи. |
Слегка, см.немного. |
Слесарь, хотя представители этой славной и нужной профессии, вероятнее всего, скажут о себе слесаря, мы рекомендуем пользоваться литературной формой множественного числа этого существительного: слесари. |
Слог, запомним: форма множественного числа этого важного в языковедении слова сло/ги (не слога/). |
Собираться, одно из значений этого глагола - «сойтись, сосредоточиться в одном месте», именно в этом значении глагол собирать и преследуют злоключения. Вот что мы слышим ежедневно с экрана телевизора: Что мы делаем, когда собираемся вместе? Опять тот же грех: избыточность, выдающая не очень грамотного человека, хоть он и сочиняет тексты для рекламных роликов. Лучше вспомнить песню Олега Митяева: Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались. И слова вместе не требуется. |
Согласно, этот предлог требует после себя дательного (не родительного) падежа: согласно закону, приказу (но никак не согласно закона, приказа). |
Согласный, это прилагательное имеет краткую форму согласен, согласна, и только эти краткие формы могут выступать в качестве части сказуемого, то есть мы скажем: Я согласен/согласна и никогда не воспользуемся неправильным: Я согласный/согласная. |
Соглядатай, мало знать, что так называют человека, который тайно следит за кем-то, нужно еще помнить правильное произношение: согляда/тай (не соглядата/й). |
Сообразно, этот предлог, как и его близкий родственник, предлог согласно, требует после себя дательного (не родительного) падежа: сообразно запросам, взглядам (не сообразно запросов, взглядов). |
Соответствие, если это существительное достаточно гибко в сочетании с другими словами (можно сказать и соответствие с чем, и между чем и чем, и чему), то образованный с его помощью сложный предлог в соответствии (обратим внимание: он кончается на два «и») сочетается с последующими словами только одним способом: в соответствии с чем (не в соответствии чему). |
Соседствовать, этот глагол, согласно современному толковому словарю, означает «располагаться в непосредственной близости с чем-либо». Соседствовать могут люди, а могут и предметы, о чем и поведал как-то по радио ведущий одной программы: Экспонаты двух прежних соперников соседствуют на выставке друг с другом. Ах уж это стремление сказать как можно точнее! Ведь вполне достаточно Экспонаты двух прежних соперников соседствуют на выставке. Из сказанного совершенно ясно, что ни с чем другим, кроме как друг с другом, экспонаты эти не могут соседствовать. Еще один пример того, как избыточность портит язык. |
Сочетаться, если день-другой почитать журнальные статьи и послушать радио с телевидением, можно прийти к мнению, будто русский язык переполнен сорными словами. На самом деле это, конечно, не так. Мы сами безжалостно засоряем свой язык, тогда как он дает нам все возможности говорить ясно, просто и красиво. Ну вот, скажем: Эти два экспоната хорошо сочетаются вместе. Сочетаться, кстати, имеет синоним - совмещаться. Интересно, хватило бы духа у автора приведенной здесь в качестве примера фразы написать: Эти два экспоната хорошо совмещаются вместе? Может быть, явное родство слов совмещаться и вместе заронили бы сомнение в его сердце? На всякий случай растолкуем специально для него: невозможно сочетаться иначе как вместе, а потому от добавления этого самого вместе предложение становится неудобочитаемым, да и просто нелитературным. Будьте проще: Эти два экспоната хорошо сочетаются. Этого вполне достаточно. |
Стоимость, словари русского языка так определяют это слово: «выраженная в деньгах ценность чего-либо или величина затрат на что-либо»; посмотрим теперь, какое значение у слова дешевый, которое, к сожалению, в нашей речи нередко соседствует со словом стоимость: «имеющий малую стоимость». А теперь вопрос к тем, кого не коробит сочетание дешевая стоимость: может ли стоимость иметь малую стоимость? Очевидно, что нет. Поэтому пользуйтесь сочетанием низкая стоимость или высокая стоимость (чтобы не возникало искушения говорить дорогая стоимость). |
Столько, как мы это уже делали для числительного сколько, дадим прежде правильные формы склонения: сто/льких, сто/льким, сто/лькими (но не стольки/х, стольки/м, стольки/ми). Если при подлежащем стоит числительное столько, то сказуемое может иметь как единственное, так и множественное число: Столько свидетелей видело (или видели) эту сцену. Говоря о числительном столько, не следует забывать, что оно не сочетается со словом много, следует говорить не столько много, а как много. Неправильное Столько много машин я еще не видел! можно передать следующими способами: Столько машин я еще не видел или Так много машин я еще не видел! Употребляющих слово столько подстерегает и еще одна опасность: нередко его неправильно используют вместо наречия столь. Например, Столько быстро я еще не бегал. Нужно: Столь быстро я еще не бегал. |
Столяр, множественное число этого существительного образуется по тому же образцу, что и существительного слесарь: столяры(не столяра). |
Страх, если родительный падеж этого существительного может иметь две формы - страха и страху, то в устойчивых сочетаниях нагнать страху (не нагнать страха) и натерпеться страху (не натерпеться страха) используются только формы с окончанием «у». |
Сумма, поскольку одно из значений этого слова «некоторое количество денег», то следует признать нередко встречающиеся словосочетания сумма денег или денежная сумма неправильным: вполне достаточно просто сумма. |
Сутки, это слово, будучи фактически существительным единственного числа, а формально - множественного, не сочетается с некоторыми числительными, традиционно требующими после себя только существительных в единственном числе. К этим числительным относятся следующие: два, три, четыре, а также двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре и все остальные сложные числительные на один, два, три, четыре. Например, мы говорим два дня (единственное число), но пять дней (множественное число). Мы находим выход из этого положения, прибегая к собирательным числительным четверо/трое/двое суток или одни сутки. См. также полтора. |
Сыпать, спрягая этот глагол, не забывайте вставлять букву «л»: я сыплю, он сыплет, ты сыплешь и т. д., но не я сыпю, он сыпет, ты сыпешь - эти формы в литературной речи недопустимы. |
Так, как и также, как. «Ну, какие тонкости, - скажет читатель. - Разве есть между ними разница?» Жизнь, однако, настоятельно требует, чтобы мы в этих тонкостях разобрались. Сравните два предложения. Первое: Ни одна зубная паста не отбеливает также как «Колгейт». И второе: Ни одна зубная паста не отбеливает так, как «Колгейт». Прочтите внимательнее. Первое предложение означает, что зубные пасты не отбеливают, и «Колгейт» в этом смысле ничем от них не отличается, потому что тоже не отбеливает. А вот второе утверждает, что с точки зрения отбеливания паста «Колгейт» не имеет себе равных. Казалось бы, для телевизионной рекламы нужно было бы выбрать второй вариант, чтобы все знали: только «Колгейт» даст вам безупречную белизну. Однако авторы рекламного ролика предпочли (по причине малой грамотности?) первый вариант, и мы на протяжении многих месяцев слушали эту антирекламу, суть которой сводилась к тому, что «Колгейт», как и все другие пасты, не отбеливает, и все тут (впрочем, многие ли это заметили?). Вот такие тонкости. |
Так, как и также, как. «Ну, какие тонкости, - скажет читатель. - Разве есть между ними разница?» Жизнь, однако, настоятельно требует, чтобы мы в этих тонкостях разобрались. Сравните два предложения. Первое: Ни одна зубная паста не отбеливает также как «Колгейт». И второе: Ни одна зубная паста не отбеливает так, как «Колгейт». Прочтите внимательнее. Первое предложение означает, что зубные пасты не отбеливают, и «Колгейт» в этом смысле ничем от них не отличается, потому что тоже не отбеливает. А вот второе утверждает, что с точки зрения отбеливания паста «Колгейт» не имеет себе равных. Казалось бы, для телевизионной рекламы нужно было бы выбрать второй вариант, чтобы все знали: только «Колгейт» даст вам безупречную белизну. Однако авторы рекламного ролика предпочли (по причине малой грамотности?) первый вариант, и мы на протяжении многих месяцев слушали эту антирекламу, суть которой сводилась к тому, что «Колгейт», как и все другие пасты, не отбеливает, и все тут (впрочем, многие ли это заметили?). Вот такие тонкости. |
Таможня, это слово в 90-е годы ушедшего века прочно обосновалось в русском языке, но, к сожалению, не всегда им пользуются правильно; итак, правильно произносить это слово нужно с ударением на втором слоге: тамо/жня (не та/можня). Появились в языке и всякие производные от этого существительного, например, растаможивать, но не растамаживать, как нередко приходится слышать. |
Тенета, еще один пример утери правильного произношения под влиянием утраты буквы «ё»; правильное написание способствовало бы и правильному произношению: тенёта. |
Токарь, множественное число этого существительного образуется по тому же принципу, что и у других слов этого ряда - слесарь, столяр, токари (не токаря). |
Толика, это слово, чаще всего встречающееся в выражении малая толика, имеет ударение на втором слоге: толи/ка (не то/лика). |
Толочь, рекомендуем не забывать, что при спряжении этого глагола может происходить чередование к/ч: я толку, но ты толчешь, он толчет (не толкешь и не толкет). Полезно также запомнить, что этот глагол не имеет деепричастия (то есть формы толча). |
Толь, это существительное, называющее известный кровельный материал, имеет мужской род и склоняется, как и другие существительные мужского рода, оканчивающиеся на мягкий согласный, например конь: Мне не хватает рулона толя (не толи). |
Тоска, мы говорим тоска по кому-то (чему-то) или тоска о ком-то (чем-то), если же вы слышите тоска по ком-то (чем-то), то перед вами пример просторечия, недопустимого в литературной речи; вместо Он испытывал тоску по доме грамотный человек скажет: Он испытывал тоску по дому. |
Тосковать, этот глагол сочетается с последующими существительными по тому же правилу, что и существительное тоска. Тосковать по другу (не по друге). |
Точка соприкосновения, согласно толковому словарю, точки соприкосновения - это что-либо общее, взаимно связывающее кого-либо. Вот, скажем, в предложении Непримиримые прежде противники, найдя точки соприкосновения, разошлись друзьями. Здесь все понятно - нашлось у людей что-то общее, и решили они помириться. Непонятно другое - откуда берутся перлы вроде следующего: Стороны нашли общие точки соприкосновения. Точки соприкосновения по определению могут быть только общими - неужели этого не знает ведущий телевизионных новостей? |
Тошнота, если бы не ударение, это слово, вероятно, не попало бы в наш словарь если бы время от времени в нашей речи не звучало тошно/та, то не нужно было бы напоминать, что правильное ударение здесь на последнем слоге: тошнота/. |
Трепать(ся), при спряжении этого глагола (как и при спряжении, например, глагола сыпать) после буквы «п» появляется буква «л»: я треплю (не трепю), ты треплешь (не трепешь и не трепаешь). |
Трепать(ся), при спряжении этого глагола (как и при спряжении, например, глагола сыпать) после буквы «п» появляется буква «л»: я треплю (не трепю), ты треплешь (не трепешь и не трепаешь). |
Три и трое, о трудностях, которые подстерегают того, кто пользуется этими числительными, мы говорили в статье, посвященной числительному два (двое). |
Три и трое, о трудностях, которые подстерегают того, кто пользуется этими числительными, мы говорили в статье, посвященной числительному два (двое). |
Трубопровод, это слово (как и газопровод, и нефтепровод) имеет ударение на последнем слоге - не трубо/провод. Запомнить очень легко: ведь никому не придет в голову сказать водопро/вод. То же и с остальными - проводами. |
Туфля, это существительное женского рода чаще используется во множественном числе, поскольку обычно мы имеем дело с парой туфель. Но если речь заходит об этом предмете обуви в единственном числе, то мы говорим: Ты не видел моей ту/фли? (но не моего туфля). |
Тюль, это существительное мужского рода, а значит, форма родительного падежа у него тюля: У меня нет тюля (не тюли). |
Убедить, этот глагол любопытен тем, что не имеет первого лица единственного числа будущего времени, то есть мы вынуждены искать другие средства, потому что нет таких форм, как Я его убедю в этом, или Я его убежу в этом, или Я его убежду в этом. Поэтому мы идем обходным путем и говорим: Я смогу его убедить в этом или Я заставлю его в это поверить. То же самое можно сказать и о глаголе убедиться: нет у него форм убедюсь, убежусь или убеждусь - ищите сами выход из положения. Такого же аккуратного обращения требует глагол победить. |
Удивляться, этот такой ясный глагол (и что может быть яснее: удивляться означает «испытывать удивление, изумление»), казалось бы, не должен вызывать затруднений, но... "Я на тебя удивляюсь", - говорит устами переводчика герой очередного боевика. Поправим переводчика: удивляться можно только кому-то или чему-то: Я тебе удивляюсь или Я не перестаю удивляться искусству этого певца. Подобная же ошибка встречается и при использовании глагола ругаться: ни ругаться, ни удивляться на кого-то категорически нельзя. |
Ужас, ужасно, тонко чувствуя язык, мы можем делать свою речь более выразительной; эти слова - ужас и ужасно - не только придают нашей речи эмоциональную окраску, но и подчеркивают некоторые тонкости. Так, если вы используете слова ужас или ужасно в ситуациях, имеющих положительную окраску, то тем самым характеризуете себя как человека, мало искушенного в языке; не рекомендуется говорить: Она была ужасно хороша. Правильный вариант: Она была очень хороша. А вот в предложении Квазимодо был ужасно страшен наречие ужасно стоит на своем месте. И в самом деле, ведь соотносить красоту с ужасом как-то не очень ловко. Иное дело - уродство. |
Ужас, ужасно, тонко чувствуя язык, мы можем делать свою речь более выразительной; эти слова - ужас и ужасно - не только придают нашей речи эмоциональную окраску, но и подчеркивают некоторые тонкости. Так, если вы используете слова ужас или ужасно в ситуациях, имеющих положительную окраску, то тем самым характеризуете себя как человека, мало искушенного в языке; не рекомендуется говорить: Она была ужасно хороша. Правильный вариант: Она была очень хороша. А вот в предложении Квазимодо был ужасно страшен наречие ужасно стоит на своем месте. И в самом деле, ведь соотносить красоту с ужасом как-то не очень ловко. Иное дело - уродство. |
Украина, как и однокоренные с этим топонимом слова украи/нский, украи/нец, украи/нка, украи/нцы (не укра/инский, укра/инец, укра/инка, укра/инцы) имеет ударение на третьем слоге - на букве «и». |
Умертвить, будущее время первого лица единственного числа этого глагола имеет необычную форму, которую мы и рекомендуем запомнить: я умерщвлю (не умертвлю). Через «щ» пишется и причастие: умерщвленный (не умертвленный). |
Уморенный, проблем с этим причастием и его формами не возникало бы, если у нас в языке существовали более строгие правила пользования буквой «ё»: уморённый, но не умо/ренный. |
Уплаченный, приводим это причастие, чтобы поставить барьер на пути незаконной, но нередко употребляющейся форме уплоченный. Тот факт, что это слово пишется через «а», подтверждается хотя бы не вызывающим сомнений словом плата. |
Уполномочивать, этот глагол означает «поручать сделать что-либо», «давать полномoчия», и появление странноватой формы уполнома/чивать (через «а») оправдать ничем нельзя. |
Уравнять и уровнять, чтобы не делать ошибок, давайте, наконец, разберемся, кто есть кто в этой парочке. Мы можем уравнивать в правах, или уравнивать в весе, или уравнивать шансы, но в подобных случаях речь всегда идет о двух или более объектах, которые подлежат уравниванию, то есть о том, чтобы эти объекты сделать одинаковыми. Если же мы говорим уровнять, то значит речь идет о том, чтобы сделать что-то ровным (но не равным, как в первом случае): дорогу, грядку, землю. |
Уровень, если вы услышали такое, например, сообщение комиссии по наводнению: Уровень воды в реке увеличился, то знайте, что в составе этой комиссии, вероятно, есть специалисты по наводнениям, но нет - по русскому языку, потому что уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться. |
Уравнять и уровнять, чтобы не делать ошибок, давайте, наконец, разберемся, кто есть кто в этой парочке. Мы можем уравнивать в правах, или уравнивать в весе, или уравнивать шансы, но в подобных случаях речь всегда идет о двух или более объектах, которые подлежат уравниванию, то есть о том, чтобы эти объекты сделать одинаковыми. Если же мы говорим уровнять, то значит речь идет о том, чтобы сделать что-то ровным (но не равным, как в первом случае): дорогу, грядку, землю. |
Условливаться, этот глагол образован от существительного усл"овие, а потому не рекомендуется пользоваться разговорной формой уславливаться (через «а»). |
Фальшивить, этот глагол, кроме названной ниже особенности, ничем не выделяется: при спряжении в первом лице единственного числа появляется буква «л»: я фальшивлю (не фальшивю). |
Фасоль, поскольку это существительное женского (не мужского) рода, то хозяйка, у которой вдруг обнаружилась нехватка этого бобового продукта, скажет: У меня нет фасоли (но не фасоля). |
Фольга, это слово хорошо иллюстрирует непреложный факт: в языке нет ничего застывшего, узаконенного раз и навсегда. Еще лет тридцать-сорок назад словари русского языка были категоричны: ударение в этом слове стоит на букве о: фо/льга и никак иначе. Теперь же словари не столь категоричны, они допускают оба варианта как равноправные: фо/льгa и фoльга/ - пользуйтесь. |
Хлестать, у этого глагола при спряжении происходит чередование согласных, о чем необходимо помнить: я хлещу, ты хлещешь (но не я хлестаю, ты хлестаешь). |
Хныкать, еще один пример чередования согласных при спряжении глагола: я хнычу (не хныкаю), ты хнычешь (не хныкаешь), он хнычет (не хныкает). |
Ходатай, это тот, кто хлопочет (ходатайствует) за кого-либо, тот, кто ходит за другого по инстанциям. И существительное, и глагол имеют ударение на втором слоге: хода/тай, хода/тайствовать (не ходата/й, ходата/йствовать). |
Хозяин, во множественном числе это существительное имеет единственно правильную форму с ударением на втором слоге: хозя/ева (но не хозяева/). |
Холеный, может быть, для многих это будет неожиданно, но русский язык допускает два варианта произношения этого существительного: с ударением как на первом, так и на втором слоге: хo/леный и холёный. |
Холодина, это существительное мужского рода, а потому следует говорить: Батареи были едва теплые и холодина в комнате был страшный (но не была страшная). Впрочем, следует добавить, что и само слово холодина дается в словарях с пометой «разговорное», то есть его употребление в литературной речи считается недопустимым и встречается оно главным образом в случаях вроде приведенного выше, - в речи литературных персонажей или в живой разговорной речи. Все сказанное в этой статье относится и к существительному холодище: у него мужской (не средний) род и используется оно тоже только в разговорной речи. |
Хотеть, к сожалению, приходится включать это слово в наш словарь, поскольку, хоть и нечасто, но все же приходится слышать такие просторечные и давно изжившие себя формы: ты хоти/шь (правильно хо/чешь), он хоти/т (правильно хо/чет), мы хо/чем (правильно хоти/м), вы хо/чете (правильно хоти/те), они хо/чут (правильно хотя/т). |
Христианин, давайте в таком важном слове правильно ставить ударение: христиани/н (не христиа/нин). |
Цвет, это слово, имеющее значение «свойство тела, вызывающее особые зрительные ощущения», не следует употреблять в значении «цветок»: василек - полевой цвет (правильно цветок). |
Цена, поговорим об этом слове в выражении знать цену; цену знают кому или чему, например, Она знала цену своей красоте или Мы знаем ему цену. Избегайте неправильных: Она знала цену своей красоты или Мы знаем его цену. |
Церковь, поучимся правильно склонять это слово: много церквей, дорога к церквам (не церквям), писать о церквах (не церквях), над церквами (не церквями). |
Цыплёнок, вспомним, что существительные такого вида, называющие детенышей различных зверей, имеют особое множественное число: цыплята (не цыпленки). См. также крольчонок. |
Четыре и четверо, о трудностях, которые подстерегают того, кто пользуется этими числительными, мы говорили в статье, посвященной числительному два (двое). |
Четыре и четверо, о трудностях, которые подстерегают того, кто пользуется этими числительными, мы говорили в статье, посвященной числительному два (двое). |
Чирикать и чиркать, сами по себе эти слова, казалось бы, не представляют никаких трудностей, вот только не все отдают себе отчет в том, что же они значат. Ну-ка, покажи, что ты тут начирикал? - говорит родитель, беря листок бумаги, разрисованный любимым чадом. Если чадо получает пятерки не только по рисованию, но и по русскому языку, оно поправит родителя: Не начирикал, а начиркал - чирикают воробьи. Обратим и мы внимание читателя на различие между двумя этими глаголами: чирикать - «издавать чириканье (птичьи звуки)», тогда как чиркать - «быстро или небрежно писать, рисовать что-либо». |
Чирикать и чиркать, сами по себе эти слова, казалось бы, не представляют никаких трудностей, вот только не все отдают себе отчет в том, что же они значат. Ну-ка, покажи, что ты тут начирикал? - говорит родитель, беря листок бумаги, разрисованный любимым чадом. Если чадо получает пятерки не только по рисованию, но и по русскому языку, оно поправит родителя: Не начирикал, а начиркал - чирикают воробьи. Обратим и мы внимание читателя на различие между двумя этими глаголами: чирикать - «издавать чириканье (птичьи звуки)», тогда как чиркать - «быстро или небрежно писать, рисовать что-либо». |
Что, родительный падеж этого местоимения имеет форму чего и часто не к месту используется вместо именительного: Чего произошло? вместо: Что произошло? Если вы помните, что подлежащее в предложении всегда имеет только именительный падеж, то не будете делать такие ошибки. |
Чудить, у этого глагола нет первого лица единственного числа настоящего времени, а потому попытки применить этот глагол к себе заканчиваются неудачей: Он чудит, а я чудачествую, потому что нет такой формы - чудю. |
Чулок, это существительное с близким по смыслу носок образует пару, о которую нередко спотыкаются самые завзятые грамотеи. Сравним два предложения: Мне не хватает чулков и носок и Мне не хватает чулок и носков. Несмотря на смысловое, звуковое и прочее сходство, склоняются эти существительные по-разному, что и нужно запомнить. |
Чуть-чуть, см. немного. |
Шокировать, этот старый глагол стараниями людей, не имеющих языкового чутья, стал обретать новое и не свойственное ему значение. В самом деле, заглянем в толковый словарь русского языка, этот непререкаемый авторитет в вопросах языковедения. Словарь справедливо утверждает, что значение этого глагола - «вызывать неприятное чувство несоблюдением общепринятых норм приличия, ставить в неловкое положение». Ну, скажем, публика была шокирована открытой непристойностью постановки. Иными словами, публика испытывала неловкость, глядя на разворачивающееся на сцене действо. А вот пример другого рода. Преступники были шокированы, когда увидели милицию. Любопытно, не правда ли? Получается: милиция вела себя так неприлично, что преступники испытывали чувство неловкости. Да нет же, конечно, журналист имел в виду совсем другое. Беда только в том, что он не нашел нужного слова. Преступники, конечно же, были потрясены, увидев милицию, но никак не шокированы. Мы, видимо, и в этом случае имеем дело с влиянием английского языка, в котором глагол to shock может значить и потрясать, и шокировать. Но зачем же переносить законы чужого языка в зону, не подлежащую их юшисдикции? |
Шофёр, это слово являет собой еще одно подтверждение того, что возвращение буквы «ё» в русский язык помогло бы снизить число ошибок: шофёр, но не шо/фер. Во множественном числе буква «ё» сохраняется, а значит, сохраняется и ударение на втором слоге: шофёры (не шофера/). |
Штангенциркуль, название этого измерительного инструмента заимствовано из немецкого языка, и заимствованное слово почти точно копирует оригинальное Stangenzirkel. Известно, что в любой области деятельности возникает свой профессиональный жаргон. Люди, пользующиеся измерительным инструментом, называют штангенциркуль запросто штангель. В таком усеченном виде это слово из профессионального языка просочилось в разговорный, и мы, непрофессионалы, зачастую тоже панибратски называем немудреную немецкую штуку штангелем. Что ж, это слово давно стало языковой нормой, и претензий к такому усеченному варианту мы не имеем. Вот только подчас приходится слышать, как две вполне приемлемые нормы смешивают, получая при этом нечто неприемлемое: штангельциркуль. И против такого словечка мы будем категорически возражать. Итак, на ваш выбор повторим два нормативных варианта: штангенциркуль и штангель. |
Щипать, у этого глагола, как и у целого ряда других, при спряжении возникает буква «л»: я щиплю, ты щиплешь, он щиплет, щипли, а формы щипаю, щипаешь, щипает, щипай для литературной речи не подходят. |
Экспорт, видимо, пора еще раз уточнить значение этого слова: «вывоз товаров из страны с целью их продажи за рубежом», что является действием прямо противоположным импорту (см. импорт). Понятия эти не следует путать. |
Эмигрант, не следует путать это слово с другим - иммигрант. Эмигрант - так мы могли бы назвать Герцена или Солженицына, наших соотечественников, переселившихся в другую страну. А вот с точки зрения англичан или американцев эти люди являются иммигрантами. |
Эмигрировать, с существительным, от которого образован это глагол, мы познакомились и знаем, что этот глагол должен означать выезд из своей страны за границу - не куда-нибудь, а именно за границу. Но, оказывается, не все согласны с таким определением. Иначе не объяснишь появление такого, мягко говоря, странного предложения в телевизионном репортаже: Он эмигрировал за границу в 1905 году. Повторим еще раз для тех, кто плохо слышит: эмигрировать означает уехать за границу, а потому фраза эмигрировать за границу - безграмотная нелепица. |
Эпилепсия, приводим это слово, чтобы обратить внимание на ударения: эпиле/псия (не эпилепси/я). |
Эскалатор, русское ухо привычно к словам, начинающимся с приставки «экс»: экскватор, экспонометр, экспрессия, экстремист и т. п., а потому и слово эскалатор многие стремятся причесать на общий лад: экскалатор. Однако обращаем внимание читателя на то, что слово это принадлежит к совершенно иному ряду и не начинается с приставки «экс». |
Эскорт, как и слово эскалатор, это существительное не принадлежит к ряду начинающихся с приставки «экс», а потому нередко еще звучащая форма экскорт неправильна; эскорт - вот единственно законная форма. |
Ютиться, в первом лице единственного числа этот глагол имеет вид ючусь: Я ючусь (не ютюсь) в жалкой каморке. |
Яблоко, это существительное принадлежит среднему (не мужскому!) роду и имеет часто встречающееся у таких слов окончание «о». Мы говорим: Какое вкусное яблоко, но не Какой вкусный яблок. Множественное число имеет форму яблоки, а в родительном падеже множественного числа мы говорим: У меня десять яблок (не яблоков). |
Ягненок, это уменьшительное существительное из того же ряда, что и теленок или цыплёнок, а потому множественное число у него имеет вид ягнята (не ягненки). |
Языковой и языковый, в этой паре необходимо делать следующие различия: говоря языково/й, мы имеем в виду «относящийся к языку - разговорному или письменному» (например, языкова/я норма), а языко/вый означает «имеющий отношение к языку, находящемуся во рту» (языко/вая колбаса - колбаса из языков). |
Языковой и языковый, в этой паре необходимо делать следующие различия: говоря языково/й, мы имеем в виду «относящийся к языку - разговорному или письменному» (например, языкова/я норма), а языко/вый означает «имеющий отношение к языку, находящемуся во рту» (языко/вая колбаса - колбаса из языков). |