Приглашаем посетить сайт

Футбол (football-2000.niv.ru)

Лингвистический энциклопедический словарь
Паронимия

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

Паронимия

Пароними́я

(от греч. παρά - около и ὄνυμα - имя) - явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их семантическом различии (полном или частичном). Проблема паронимии возникает как следствие преднамеренного сближения или непреднамеренного смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в речи. Термин «пароним» предложен Аристотелем («Категории»), который называл так производные слова.

В 60-70‑х гг. 20 в. в советском языкознании сложилось понимание паронимов как однокорневых слов, принадлежащих к одной части речи («болотный - болотистый», «главный - заглавный», «выплата - оплата - плата» и т. п.). Однако некоторые учёные считают паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и общее место ударения («наде́ть - оде́ть», «сове́тник - сове́тчик»). Структурное сходство паронимов обусловливает их известную смысловую соотносительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда тождественных морфологических свойств. При сопоставлении паронимов акцент делается на их семантических различиях, в связи с чем выясняются их сочетательные возможности. Всё это придаёт паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования, лексической сочетаемости.

Паронимия принципиально отлична от синонимии, поскольку паронимы в составе паронимической пары или ряда соотносительны между собой в силу их словообразовательной соотнесённости. Однако слова, образующие паронимический ряд, могут иметь синонимические значения («человеческий - человечный», «дальний - далёкий»).

Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействия текста), постольку паронимия изучается в стилистике. В связи с тем что паронимы - один из источников речевых «трудностей», паронимия рассматривается также в учении о культуре речи. Паронимы - непременный предмет внимания разного рода словарей «правильной» речи конкретных языков и пособий по культуре речи.

Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие («щеколда - щиколотка», «контузить - конфузить»). Под паронимией в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специальное сближение сходных по звучанию слов (в т. ч. и однокорневых): последнее расценивается как особый стилистический приём - парономазия. Такое понимание паронимии идёт от античных риторик. При данном подходе явления паронимии рассматриваются в общем учении о звуковых повторах, созвучиях в речи как акте ораторского искусства.

В рамках такого понимания паронимии сложились более узкие её трактовки: 1) как сближения только разнокорневых слов (ср. «Леса лысы» - В. Хлебников); это понимание, с одной стороны, сближает паронимию с парономазией, а с другой - чётко отграничивает от «культурно-речевого» аспекта; 2) как явления народной этимологии («бульвар - гульвар», «пиджак - спинжак», «ляпсус - ляп»).

Паронимия может быть частным случаем аналогии по смежности, это так называемая паронимическая аттракция. Явления паронимической аттракции рассматриваются в исследованиях о звуковом символизме, обозначаясь терминами типа «парехеза», «параграмма».

При контрастивном исследовании языков (см. Контрастивная лингвистика), преимущественно родственных, в числе сходных явлений (гетеронимии) называют межъязыковую паронимию - случаи частичного морфологического сходства, обусловленного генетической общностью сопоставляемых языков или данных слов при семантическом различии последних (ср. рус. «родной» - чеш. rodinný ‘семейный’, франц. épaule ‘плечо’ - исп. espalda ‘спина’).

В западноевропейской филологической традиции представлено более узкое понимание паронимии: в работах по культуре речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином confusible («смешение») или включают их в более общее понятие malaprop, т. е. ошибочного, неверного словоупотребления; явления парономазии отмечают как речевые ошибки.

Ю. А. Бельчиков.

В начало словаря