Приглашаем посетить сайт

Русская библиотека (biblioteka-rus.ru)

Фразеологический словарь русского литературного языка (А.И. Фёдоров)
Статьи на букву "У" (часть 1, "У"-"УМА")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "У" (часть 1, "У"-"УМА")

У края могилы

Разг. Экспрес. В состоянии, близком к смерти (быть, находиться и т. п.).

- Я ныне уже у края могилы, и мне немного надобно, разве чуть душевного тепла да искренней ласки (Герцен. Былое и думы).

У места

Разг. Кстати, уместно.

- Правда, Машенька, хороший романс? Тебе нравится? Жалко, я не догадался вставить его в мой старый рассказ «Кэт». Он был бы там как раз у места (Куприна-Иорданская. Годы молодости).

У могилы

Устар. Перед смертью, незадолго до кончины.

Что лгать мне ныне? У могилы Открыла сердце мне она: Тебя, тебя она любила… (Фет. Признание).

- А Господь, не бойтесь, ничего не прощает, а? У могилы вот настиг, наказывает, последние дни наши, а - ни покоя, ни радости нет и - не быть! (М. Горький. Детство).

У разбитого корыта

Экспрес. (Оказаться, очутиться) ни с чем, потеряв всё приобретённое, имевшееся.

Мама по своей привычке учить людей, как она говорила, «честным и благоразумным поступкам», писала им длинные письма со своими советами, уговорами и ссылками на опыт своей жизни. Со стороны это было трогательно и тяжело, когда старая несчастная женщина, очутившаяся у разбитого корыта, учила других правильно жить (Паустовский. Повесть о жизни).

У себя

Разг. В своей комнате, квартире; в своем доме.

У себя наверху Юлия обошла все комнаты и перекрестила все окна и двери (Чехов. Три года).

У чёрта на куличках

Прост. Экспрес. То же, что У чёрта на рогах.

Я когда езжу поездом, на каждую будку путевого обходчика смотрю с завистью. Соскочил бы с поезда, поселился бы где-нибудь у чёрта на куличках! Лес, ружьё, огород, пенсия. Живи, береги своё здоровье (Г. Николаева. Битва в пути).

У чёрта на рогах

Прост. Экспрес. Очень далеко, в отдалённых, глухих местах.

«Да, единственный смысл - жить в культурном центре, а не у чёрта на рогах» (Серафимович. Город в степи).

Убей бог

Разг. Экспрес.

1. Клятвенное заверение в чём-либо.

- Как и когда появился первый раз на деревенском празднике дурачок Филя, убей Бог, не помню (Ал. Иванов. Филя Тропочкин).

2. Совершенно невозможно (понять что-либо, поверить во что-либо).

- Лизка - убей Бог - ничего не понимала. Что случилось с братом? Почему он ни с того ни с сего наорал на неё? А она-то думала, обрадуется: «Молодец, сестра! Вдвоём скорее управимся» (Ф. Абрамов. Две зимы и три лета).

- Отчего пламя у спички, до меня ещё доходит: трение, резкое нагревание и - вспышка. А что такое огонь в костре: пламя в метр, треск, жара - убей Бог, не пойму (Ал. Иванов. За Чёртовым садом - берёзовый полдень).

Убей меня бог

Разг. Экспрес.

1. Клятвенное заверение в чём-либо.

- Как и когда появился первый раз на деревенском празднике дурачок Филя, убей Бог, не помню (Ал. Иванов. Филя Тропочкин).

2. Совершенно невозможно (понять что-либо, поверить во что-либо).

- Лизка - убей Бог - ничего не понимала. Что случилось с братом? Почему он ни с того ни с сего наорал на неё? А она-то думала, обрадуется: «Молодец, сестра! Вдвоём скорее управимся» (Ф. Абрамов. Две зимы и три лета).

- Отчего пламя у спички, до меня ещё доходит: трение, резкое нагревание и - вспышка. А что такое огонь в костре: пламя в метр, треск, жара - убей Бог, не пойму (Ал. Иванов. За Чёртовым садом - берёзовый полдень).

Убей меня гром

УБЕЙ МЕНЯ <НА МЕСТЕ> ГРОМ. Прост. Экспрес. Клятвенное заверение в чём-либо. [Прохор:] Убей меня на месте гром, Николай Васильевич, ничего не знаю (В. Соллогуб. Сотрудники). УБЕЙ МЕНЯ ГРОМОМ. - Клянусь своей воинской честью, - торжественно сказал Ермак и, встав со скамьи, перекрестился перед образом, - убей меня громом, ежели я выну меч против холопа и ремесленника! (Е. Фёдоров. Ермак).

Убей меня громом

УБЕЙ МЕНЯ <НА МЕСТЕ> ГРОМ. Прост. Экспрес. Клятвенное заверение в чём-либо. [Прохор:] Убей меня на месте гром, Николай Васильевич, ничего не знаю (В. Соллогуб. Сотрудники). УБЕЙ МЕНЯ ГРОМОМ. - Клянусь своей воинской честью, - торжественно сказал Ермак и, встав со скамьи, перекрестился перед образом, - убей меня громом, ежели я выну меч против холопа и ремесленника! (Е. Фёдоров. Ермак).

Убей меня на месте гром

УБЕЙ МЕНЯ <НА МЕСТЕ> ГРОМ. Прост. Экспрес. Клятвенное заверение в чём-либо.

[Прохор:] Убей меня на месте гром, Николай Васильевич, ничего не знаю (В. Соллогуб. Сотрудники). УБЕЙ МЕНЯ ГРОМОМ. - Клянусь своей воинской честью, - торжественно сказал Ермак и, встав со скамьи, перекрестился перед образом, - убей меня громом, ежели я выну меч против холопа и ремесленника! (Е. Фёдоров. Ермак).

Убивать время

УБИВАТЬ ВРЕМЯ. УБИТЬ ВРЕМЯ. Разг. Экспрес.

1. Заниматься пустыми, ненужными делами.

Он имеет отменное дарование убивать своё время: поутру занят он зеркалом, потом несколько часов занимается столом, после чего развозит вести по городу (Крылов. Почта духов).

Прошу театр не посещать. Но это - жертва небольшая. Ах, нам ли время убивать, За наслаждением искусственным стремиться? (Д. Давыдов. Договоры).

2. Заполнять чем-либо свой досуг.

На дворе было темно и шёл проливной дождь; не было поэтому никакой возможности облегчить грусть-тоску чудными видами, открывающимися по обеим сторонам дороги… Волей-неволей приходилось убивать время в разговорах (Гл. Успенский. Новые времена, новые заботы).

Жили-были обычные люди, которым ничто человеческое не чуждо… Часто убивали время за преферансом, а потом отсыпались за шкафом в лаборатории, пили кофе, курили в курилке (Э. Ясан. А что, если?).

Убивать душу

УБИВАТЬ ДУШУ. УБИТЬ ДУШУ. Губить духовные силы, качества человека.

Наши балы, признаюсь, так убивают душу, так умерщвляют остатки чувств (Гоголь. Портрет).

- Я души своей не убью, Фомич, - с печалью в глазах и с совестливой гордостью сказала она. - Чужой бедой живот свой не спасала (Ф. Гладков. Лихая година).

Убить бобра

Прост. Экспрес.

1. Приобрести что-либо ценное; добиться чего-либо значительного.

Она любила вслух вспоминать молодость. О том, как она была хороша… Как подруги завидовали её красоте, её умению одеваться, её жениху, который занимал ответственный пост. Вокруг шептались: «Надо же! Какого бобра убила!» (Н. Ильина. Реформатский).

2. Ирон. Обмануться в расчётах, предпочесть плохое хорошему или худшее лучшему.

Убить время

УБИВАТЬ ВРЕМЯ. УБИТЬ ВРЕМЯ. Разг. Экспрес.

1. Заниматься пустыми, ненужными делами.

Он имеет отменное дарование убивать своё время: поутру занят он зеркалом, потом несколько часов занимается столом, после чего развозит вести по городу (Крылов. Почта духов).

Прошу театр не посещать. Но это - жертва небольшая. Ах, нам ли время убивать, За наслаждением искусственным стремиться? (Д. Давыдов. Договоры).

2. Заполнять чем-либо свой досуг.

На дворе было темно и шёл проливной дождь; не было поэтому никакой возможности облегчить грусть-тоску чудными видами, открывающимися по обеим сторонам дороги… Волей-неволей приходилось убивать время в разговорах (Гл. Успенский. Новые времена, новые заботы).

Жили-были обычные люди, которым ничто человеческое не чуждо… Часто убивали время за преферансом, а потом отсыпались за шкафом в лаборатории, пили кофе, курили в курилке (Э. Ясан. А что, если?).

Убить двух зайцев

Разг. Экспрес. Одновременно сделать два дела; добиться осуществления двух целей.

Он предложил коменданту все части гарнизона выстроить шпалерами по пути следования командующего от пристани до штаба крепости, чтобы таким образом сразу убить двух зайцев: и гарнизон представить, и ознакомить генерала с деятельностью штаба крепости (А. Степанов. Семья Звонарёвых).

Убить душу

УБИВАТЬ ДУШУ. УБИТЬ ДУШУ. Губить духовные силы, качества человека.

Наши балы, признаюсь, так убивают душу, так умерщвляют остатки чувств (Гоголь. Портрет).

- Я души своей не убью, Фомич, - с печалью в глазах и с совестливой гордостью сказала она. - Чужой бедой живот свой не спасала (Ф. Гладков. Лихая година).

Убить мало

кого за что. Разг. Экспрес. Выражение негодования, возмущения чьим-либо поступком, поведением.

[Кабанов:] Нет, постой! Уж на что ещё хуже этого. Убить её за это мало (А. Островский. Гроза). [Сергей:] [Танк] не потому рухнул, что мост не выдержал, а потому, что застрял посреди моста, бензинопровод засорился. Чёртов сын водитель… Убить его мало за это (К. Симонов. Парень из нашего города).

Убиться можно

какой. Нов. Прост. Экспрес. О чём-либо потрясающем, поразительном.

- Давай, давай, сержант, вопрос есть. Откуда такие песенки? - Владивосток, - мечтательно ответил Нечаев. - Увольнительная на берег, танцплощадка - и «В парке Чаир…» Три года прослужил под это танго. Убиться можно, какие были девушки во Владивостоке - королевы, балерины! (Ю. Бондарев. Горячий снег).

- Мамочка! - Алёна задохнулась. - Ирка продаёт сапоги, которые ей отец из Алжира привёз. А мне они как раз! - Господи! Перепугала! Я уж думала что случилось… - Да, мамочка! Сапоги - убиться можно! Сказка! Ну, миленькая… (И. Переверзев. Дочки-матери).

Увенчать лаврами

УВЕНЧИВАТЬ ЛАВРАМИ. УВЕНЧАТЬ ЛАВРАМИ. Книжн. Экспрес. Прославлять, возвеличивать кого-либо или что-либо.

Эта комедия, при хорошем исполнении… увенчала бы его долговечными лаврами (С. Аксаков. Некрология А. И. Писарева).

Пьеса моя имела громадный успех, и я вернулся увенчанный лаврами (Чехов. Письмо Д. Т. Савельеву, 4 февр. 1889).

Россия увенчана лаврами сотен побед. Один Измаил потряс воображение всего мира (В. Вишневский Победа).

Увенчивать лаврами

УВЕНЧИВАТЬ ЛАВРАМИ. УВЕНЧАТЬ ЛАВРАМИ. Книжн. Экспрес. Прославлять, возвеличивать кого-либо или что-либо.

Эта комедия, при хорошем исполнении… увенчала бы его долговечными лаврами (С. Аксаков. Некрология А. И. Писарева).

Пьеса моя имела громадный успех, и я вернулся увенчанный лаврами (Чехов. Письмо Д. Т. Савельеву, 4 февр. 1889).

Россия увенчана лаврами сотен побед. Один Измаил потряс воображение всего мира (В. Вишневский Победа).

Увести в сторону

УВОДИТЬ В СТОРОНУ кого. УВЕСТИ В СТОРОНУ кого. Разг. Отвлекать от главного, заслонять главное второстепенным, несущественным.

- Вячеслав Андреевич, подобные заявления уводят нас в сторону, в психологию творчества, в тёмный лес, где рискуешь в трёх соснах заблудиться и сломать шею (Ю. Бондарев. Игра).

Не надо писателю бояться, что отзывчивость на вопросы и проблемы дня уводит его в сторону от так называемых вечных тем прозы и поэзии. Напротив, она ещё больше заострит его перо и сделает его более чутким (А. Калинин. Памяти вещих журавлей).

Увидеть белый свет в клеточку

Прост. Ирон. Попасть в тюрьму.

- Это какая же линия, Семён Григорьевич? - Линия на союз с середняком. Заденете ненароком середняка - искривите прямую, и тут и самим недолго увидеть белый свет в клеточку (И. Акулов. Касьян Остудный).

Увидеть свет

УВИДЕТЬ СВЕТ. 1. Экспрес. Родиться.

Четырнадцатого января 1891 года в Киеве на крутой Институтской улице, идущей от Крещатика вверх к Липкам, мне суждено было увидеть свет (И. Эренбург. Люди, годы, жизнь).

2. Быть опубликованным, изданным.

Благодаря вашему вниманию, поддержке, а может быть, и защите, моя «Педагогическая поэма» увидела свет, да ещё в таком совершенно уже незаслуженном соседстве с вашей пьесой (Макаренко. Письмо А. М. Горькому, 7 марта 1934).

3. Экспрес. Избавившись от чего-либо тяжёлого, неприятного (болезни, невзгод, страданий и т. п.), почувствовать облегчение.

- Ежели сказать правду, так ведь мы здесь в Сибири свет увидели… Дома-то у себя в Расее похуже каторги случалось (Мамин-Сибиряк. Разбойники).

Увидеть своими глазами

Разг. Стать свидетелем чего-либо, убедиться в чём-либо.

[Сумбуров:] Нечего смотреть? дерзкая! Так я не выеду отсель, пока своими глазами не увижу, как вы из этого вывернетесь (Крылов. Модная лавка).

Уводить в сторону

УВОДИТЬ В СТОРОНУ кого. УВЕСТИ В СТОРОНУ кого. Разг. Отвлекать от главного, заслонять главное второстепенным, несущественным.

- Вячеслав Андреевич, подобные заявления уводят нас в сторону, в психологию творчества, в тёмный лес, где рискуешь в трёх соснах заблудиться и сломать шею (Ю. Бондарев. Игра).

Не надо писателю бояться, что отзывчивость на вопросы и проблемы дня уводит его в сторону от так называемых вечных тем прозы и поэзии. Напротив, она ещё больше заострит его перо и сделает его более чутким (А. Калинин. Памяти вещих журавлей).

Увы и ах

Разг. Шутл. Выражение сетования по поводу чего-либо.

- Выручите, голубчик, если можете! - Я конечно, с удовольствием бы вас выручил, - сказал Андрей. - Но, увы и ах, сам без копейки (В. Пикуль. Баязет).

- Восторженные поэты пели мне, что язык человеческий беден, увы и ах, беден. О нет, сударь! Язык богат, безмерно богат по сравнению с жалкой скудностью жизни (Дж. Гарднер. Любитель музыки).

Углубиться в самого себя

УГЛУБЛЯТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. УГЛУБИТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. Устар. Экспрес. Не замечая окружающих, предаваться глубоким размышлениям.

Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с хозяйкой (Достоевский. Преступление и наказание).

Углубиться в себя

УГЛУБЛЯТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. УГЛУБИТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. Устар. Экспрес. Не замечая окружающих, предаваться глубоким размышлениям.

Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с хозяйкой (Достоевский. Преступление и наказание).

Углубляться в самого себя

УГЛУБЛЯТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. УГЛУБИТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. Устар. Экспрес. Не замечая окружающих, предаваться глубоким размышлениям.

Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с хозяйкой (Достоевский. Преступление и наказание).

Углубляться в себя

УГЛУБЛЯТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. УГЛУБИТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. Устар. Экспрес. Не замечая окружающих, предаваться глубоким размышлениям.

Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с хозяйкой (Достоевский. Преступление и наказание).

Угнетённая невинность

Устар. Ирон. То же, что Оскорблённая невинность.

- Сена нам, сударыня, брать не велено… только вот что на тёлок отпускается, - продолжала Василиса голосом угнетённой невинности, - разумеется, молчишь, сударыня, наше дело подвластное (Григорович. Переселенцы).

Угол зрения

Книжн. Определёный взгляд на те или иные явления, определённое их понимание.

Он как бы удалялся от мирских сует, чтобы полностью отдаться любимому делу… Время от времени он выискивал новый угол зрения, под которым можно будет рассматривать проблему разведения козлотуров (Ф. Искандер. Созвездие Козлотура).

- Конец тебе, Меженин, думаю, всё! Поворачиваюсь, как зверь, и режу очередями… В рай ты мечтаешь попасть, Зыкин, вот твой угол зрения, тебе свечки по убитым фрицам ставить нужно! А в аду всё равно встретимся (Ю. Бондарев. Берег).

Уголовный розыск

Отдел милиции, занимающийся раскрытием и пресечением уголовных преступлений и обнаружением преступников.

Уголовный розыск раскрыл шайку бывших кустарей, расхищавших кожи в артели «Модельная обувь» и из-под полы торговавших обувью из ворованной кожи (В. Кетлинская. Дни нашей жизни).

Удалая башка

Прост. То же, что Сорви-башка.

Снаряжу коня, наточу булат, Затяну чекмень, полечу в леса, Стану в тех лесах вольной волей жить, Удалой башкой в околотке слыть (А. Кольцов. Удалец).

Удалая голова

Разг. Экспрес. Удалой, лихой человек, которому всё нипочем.

Зачинщики, из удалых голов. Чтобы поджечь в народе буйства боле, Кричат, что суд небес и строг и бестолков (Крылов. Безбожники).

Удар в спину

Разг. Экспрес. Предательский поступок, предательское убийство. [Салават] стал опасаться удара в спину, предательского убийства (С. Злобин. Салават Юлаев).

Удар судьбы

Книжн. Внезапное горе, неожиданная тяжёлая беда, выпавшая на чью-либо долю.

Ему казалось, что вот, того и гляди… неожиданный удар судьбы мигом разрушит великолепный мир блаженства (Гончаров. Обыкновенная история).

- Удары судьбы один за другим падали на его голову, и вот они, наконец, забили этого человека (М. Горький. Тоска).

Удар хватил

кого. Разг. Экспрес. Внезапно разбил паралич кого-либо.

Я представлял, что случится с моим железным капитаном Игорем Бауманом, когда он увидит свой красный корабль. Его хватит удар. Его переведут на инвалидность, и он будет сидеть дома (В. Аксёнов. Звёздный билет).

Ударил час

чей. Экспрес. Наступила чья-либо смерть.

Но слишком рано твой ударил час И вещее перо из рук упало. Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало (Некрасов. Памяти Добролюбова).

Ударило в голову (головушку)

Прост. Экспрес. Внезапно появилось, возникло в сознании кого-либо; осенила мысль, идея.

- Что же, Платон, - сказал с усмешкой Никитин, - или ты не доверяешь мне, или хочешь быть святее папы римского? Что тебе в голову ударило? О чём хлопочешь? Чего суетишься? Чёрт знает что! (Ю. Бондарев. Берег).

И опять показалось Силантию, что рядом стоит не пятнадцатилетний его сын, а какой-то другой, взрослый, рассудительный и незнакомый мужик. - Да когда это тебе всё… в головушку-то ударило? Когда всё свершилось там! (Ан. Иванов. Вечный зов).

Ударило в нос

УДАРИТЬ В НОС. Прост. Экспрес. Остро почувствовать. О резком или неприятном запахе.

После свежести улицы спёртый воздух замусоренной комнаты ударил в нос липким, устоявшимся смрадом (Б. Полевой. Горячий цех).

В ванном здании, куда я вошёл, ударил в нос запах сероводорода (Серафимович. Степная Вифсаида). УДАРИЛО В НОС чем. Из подъезда ударило в нос прогорклой стариной… - Скоро переедем в новый район, ближе к лесу, - нащупывая ступеньки, сказала Фаина Семёновна. - Вам дадут новую квартиру (П. Редькин. Дедушкин дом).

Ударить в голову

УДАРЯТЬ В ГОЛОВУ кому. УДАРИТЬ В ГОЛОВУ кому. Разг. Экспрес. Быстро пьянить. О водке, вине и т. п.

Самогон обжёг Бумбарашу горло. Не пил он давно, и хмель быстро ударил ему в голову (А. Гайдар. Бумбараш).

Ударить в грязь лицом

что. Устар. Экспрес. Не сберечь, обесчестить.

И жизни мы не будем рады, И честь богов ударим в грязь лицом (Я. Княжнин. Меркурий и Аполлон).

Ударить в колокола

УДАРЯТЬ В КОЛОКОЛА. УДАРИТЬ В КОЛОКОЛА. Разг. Экспрес. Поднимать тревогу, проявлять крайнее беспокойство по поводу чего-либо.

Идёт этот самотёк до тех пор, пока не хватятся, не ударят в колокола, а после этого… начинается спешка, горячка (Киров. Ленинградские большевики…).

Некоторые учителя смотрели на него как на неудачника. А десятиклассница полюбила одинокого добряка. Он провожал её под вечер домой, их увидела строгая женщина-завуч, ударила в колокола, созвала педсовет и громогласно потребовала объяснений (А. Кикнадзе. Слепой музыкант).

Ударить в нос

УДАРИТЬ В НОС. Прост. Экспрес. Остро почувствовать. О резком или неприятном запахе.

После свежести улицы спёртый воздух замусоренной комнаты ударил в нос липким, устоявшимся смрадом (Б. Полевой. Горячий цех).

В ванном здании, куда я вошёл, ударил в нос запах сероводорода (Серафимович. Степная Вифсаида). УДАРИЛО В НОС чем. Из подъезда ударило в нос прогорклой стариной… - Скоро переедем в новый район, ближе к лесу, - нащупывая ступеньки, сказала Фаина Семёновна. - Вам дадут новую квартиру (П. Редькин. Дедушкин дом).

Ударить об заклад

Устар. Поспорить с обязательством оплатить проигрыш.

Они поспорили, что городничий добудет ту лошадь, и ударили об заклад (Лесков. Соборяне).

Ударить по носу

УДАРИТЬ ПО́ НОСУ кого. Устар. Экспрес. Проучить кого-либо.

Господа!.. Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу! (Лермонтов. Княжна Мэри).

Ударить по рукам

УДАРЯТЬ ПО РУКАМ. УДАРИТЬ ПО РУКАМ. Разг. Заключить сделку.

- За ценой не стою. Берите за всё пять тысяч, ударим по рукам (А. Н. Толстой. Приключение Растегина).

В конце концов состоялось соглашение, и старики ударили по рукам (Мамин-Сибиряк. Пир горой).

Ударить себя по лбу

УДАРИТЬ СЕБЯ ПО́ ЛБУ. Разг. Экспрес. Неожиданно вспомнить что-либо важное; сообразить, что поступил необдуманно; опомниться (может сопровождаться соответствующим жестом: непроизвольно слегка ударить себя ладонью или кулаком по лбу).

Принесли карты. Началась игра. Мише повезло: он выиграл сто рублей. И тут противник его ударил себя по лбу: «Какой же я олух! - воскликнул он, - на какую удочку попался! Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку - как же, держи карман! (Тургенев. Отчаянный).

Удариться в амбицию

УДАРЯТЬСЯ В АМБИЦИЮ. УДАРИТЬСЯ В АМБИЦИЮ. Разг. Ирон. Бурно проявлять свою обиду, недовольство из-за непомерного самолюбия.

Удариться в бега

Прост. Экспрес. Поспешно убегать; спасаться бегством.

Катька выскочила из дому с палкой и принялась охаживать моих обидчиков с такой яростной силой, что те ударились в бега (М. Алексеев. Драчуны).

Удариться в ноги

УДАРЯТЬСЯ В НОГИ кому. УДАРИТЬСЯ В НОГИ кому. Устар. Экспрес. Умолять, просить кого-либо о чём-либо, припадая к ногам того, у кого просят.

Жена его неожиданно выскочила вперёд и, в слезах, ударилась в ноги барину (Л. Н. Толстой. Утро помещика).

Удариться в слёзы

УДАРЯТЬСЯ В СЛЁЗЫ. УДАРИТЬСЯ В СЛЁЗЫ. Прост. Экспрес. Начинать долго и безутешно плакать, выражая свою обиду, горе и т. п.

Все обо мне переговаривали, винили и порочили меня тем, чего я совсем не знала. Таким образом, ударилася было я в слёзы (М. Чулков. Пригожая повариха).

- По глазам вижу, плакать ей край надо, да перемогается, молодчина. Рожна с два такая ударится в слёзы!.. Напротив, улыбается солнышком сквозь тучи (А. Санжаровский. Оренбургский платок).

Удариться во все тяжкие

Прост. Экспрес. Начать вести предосудительный образ жизни.

Человек, видя безвыходное положение, порой махнёт на всё рукой и ударится во все тяжкие, то есть для начала напьётся так, что ему и море по колено, и трава не расти - всё, как говорится, нипочём (М. Алексеев. Драчуны).

Удариться об заклад

УДАРЯТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД. УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД. Устар. Спорить с обязательством оплатить проигрыш.

Хочешь об заклад удариться, что я этих самых палевых голубей у попа за пятьдесят рублей куплю? (Мамин-Сибиряк. Из уральской старины).

Что же надлежит до овец, то невероятно покажется, что ударяся некоторые об заклад, нашли около Доршестра мили на две шестьсот тысяч (Фонвизин. Торгующее дворянство).

Удариться по рукам

УДАРЯТЬСЯ ПО РУКАМ. УДАРИТЬСЯ ПО РУКАМ. Устар. Заключать соглашение, сделку.

- Поедешь - моя дюжина шампанского, не поедешь - твоя! - Идёт, - отвечал Ступицын, и тут же два соседа ударились по рукам (Писемский. Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына).

Нищий заставил его побожиться, что не обманет, и ударился с ним порукам (Григорович. Переселенцы).

Ударять в голову

УДАРЯТЬ В ГОЛОВУ кому. УДАРИТЬ В ГОЛОВУ кому. Разг. Экспрес. Быстро пьянить. О водке, вине и т. п.

Самогон обжёг Бумбарашу горло. Не пил он давно, и хмель быстро ударил ему в голову (А. Гайдар. Бумбараш).

Ударять в колокола

УДАРЯТЬ В КОЛОКОЛА. УДАРИТЬ В КОЛОКОЛА. Разг. Экспрес. Поднимать тревогу, проявлять крайнее беспокойство по поводу чего-либо.

Идёт этот самотёк до тех пор, пока не хватятся, не ударят в колокола, а после этого… начинается спешка, горячка (Киров. Ленинградские большевики…).

Некоторые учителя смотрели на него как на неудачника. А десятиклассница полюбила одинокого добряка. Он провожал её под вечер домой, их увидела строгая женщина-завуч, ударила в колокола, созвала педсовет и громогласно потребовала объяснений (А. Кикнадзе. Слепой музыкант).

Ударять по рукам

УДАРЯТЬ ПО РУКАМ. УДАРИТЬ ПО РУКАМ. Разг. Заключить сделку.

- За ценой не стою. Берите за всё пять тысяч, ударим по рукам (А. Н. Толстой. Приключение Растегина).

В конце концов состоялось соглашение, и старики ударили по рукам (Мамин-Сибиряк. Пир горой).

Ударяться в амбицию

УДАРЯТЬСЯ В АМБИЦИЮ. УДАРИТЬСЯ В АМБИЦИЮ. Разг. Ирон. Бурно проявлять свою обиду, недовольство из-за непомерного самолюбия.

Ударяться в ноги

УДАРЯТЬСЯ В НОГИ кому. УДАРИТЬСЯ В НОГИ кому. Устар. Экспрес. Умолять, просить кого-либо о чём-либо, припадая к ногам того, у кого просят.

Жена его неожиданно выскочила вперёд и, в слезах, ударилась в ноги барину (Л. Н. Толстой. Утро помещика).

Ударяться в слёзы

УДАРЯТЬСЯ В СЛЁЗЫ. УДАРИТЬСЯ В СЛЁЗЫ. Прост. Экспрес. Начинать долго и безутешно плакать, выражая свою обиду, горе и т. п.

Все обо мне переговаривали, винили и порочили меня тем, чего я совсем не знала. Таким образом, ударилася было я в слёзы (М. Чулков. Пригожая повариха).

- По глазам вижу, плакать ей край надо, да перемогается, молодчина. Рожна с два такая ударится в слёзы!.. Напротив, улыбается солнышком сквозь тучи (А. Санжаровский. Оренбургский платок).

Ударяться об заклад

УДАРЯТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД. УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД. Устар. Спорить с обязательством оплатить проигрыш.

Хочешь об заклад удариться, что я этих самых палевых голубей у попа за пятьдесят рублей куплю? (Мамин-Сибиряк. Из уральской старины).

Что же надлежит до овец, то невероятно покажется, что ударяся некоторые об заклад, нашли около Доршестра мили на две шестьсот тысяч (Фонвизин. Торгующее дворянство).

Ударяться по рукам

УДАРЯТЬСЯ ПО РУКАМ. УДАРИТЬСЯ ПО РУКАМ. Устар. Заключать соглашение, сделку.

- Поедешь - моя дюжина шампанского, не поедешь - твоя! - Идёт, - отвечал Ступицын, и тут же два соседа ударились по рукам (Писемский. Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына).

Нищий заставил его побожиться, что не обманет, и ударился с ним порукам (Григорович. Переселенцы).

Удельный вес

кого, чего. Относительное значение, роль.

Здесь (в университете) он узнал свой удельный вес, здесь он встретил горячую симпатию юных друзей (Герцен. Кто виноват?).

Среда диктовала ему истину, что слова приобретают удельный вес в зависимости от того, кто говорит их (Н. Кочин. Девки).

Удержать на краю пропасти

кого. Экспрес. Спасти, предостеречь кого-либо от близкой неминуемой гибели, большого несчастья, позора и т. п.

- Вы удержали меня на краю пропасти в ту минуту, когда душа моя… уже готова была устремиться в зияющие бездны адвокатуры (Салтыков-Щедрин. Благонамеренные речи).

Он хотел спасти её, но не мог. Его слабые руки не в силах были удержать её на краю пропасти, и, не удержав её, он кинулся в пропасть сам. Он застрелился (В. Гаршин. Надежда Николаевна).

Удержаться на высоте

Сохранить качества, необходимые для чего-либо, соответствующие чьим-либо или каким-либо требованиям, занимаемому положению.

Языков не мог удержаться на этой высоте, на которую его поставило непосредственное чувство (Добролюбов. Стихотворения Н. М. Языкова).

- Если генерал не удержится на прежней высоте, тогда трудно будет предвидеть будущее (Мамин-Сибиряк. Горное гнездо).

Оленин стал всем чужд не потому, что не сумел удержаться на высоте своего самоотвержения, а потому, что в нём не оказалось жизни (Вересаев. Да здравствует весь мир!).

Удивительное дело

Экспрес. Выражение удивления, изумления по какому-либо поводу.

- Удивительное дело, какая полная бывает иллюзия того, что красота есть добро (Л. Н. Толстой. Крейцерова соната).

- Удивительное дело - захворал Петька. Странно даже. В какие, бывало, переделки парень попадал - ни малейшего кашля (Л. Пантелеев. Часы).

Удостаивать чести

кого. Устар. Оказывать уважение кому-либо каким-либо действием.

[Анна Андреевна:] Знаешь ли ты, какой чести удостаивает нас Иван Александрович? Он просит руки нашей дочери (Гоголь. Ревизор).

Удрать штуку

Устар. Прост. Экспрес. Сделать что-либо необычное, несуразное, невообразимое.

- Ну-с, вот однажды я и удрал штуку. Ушёл утром из дому. Пойду, - говорю, - газету купить. Вышел и пропал. Через трое суток только и явился (Б. Лавренёв. Рассказ о простой вещи).

Уж на что

Разг. Экспрес. Без всякого сомнения, совершенно определённо. Выражение убежденности в чём-либо.

Кедровский староста Пров уж на что мужик самосильный, а тоже в долгу у Бородулина (Шишков. Тайга).

- Ой, Саня, погадай! - оживилась Тоня. И уже мне: - Ты знаешь, какая она мастерица на этот счёт?! Уж на что моя мама была безбожницей, каких свет не видывал, а в Санины карты поверила (О. Калкин. Гадание на картах).

Ужалить в самое сердце

кого. Устар. Экспрес. Неожиданно причинить большой вред, неприятность кому-либо.

- Столько хлопот и забот с её стороны и столько самого блаженного квиетизма со стороны ни к чему не нужного и не способного к делу Афанасия Матвеевича; такой контраст немедленно ужалил её в самое сердце (Достоевский. Дядюшкин сон).

[Михаил:] Александр Морей заменяет рабочих искусственными людьми… Но мы ужалим его в самое сердце… Мы и эти живые машины поднимем бунтом против него (А. Н. Толстой. Бунт машин).

Ужалить в сердце

кого. Устар. Экспрес. Неожиданно причинить большой вред, неприятность кому-либо.

- Столько хлопот и забот с её стороны и столько самого блаженного квиетизма со стороны ни к чему не нужного и не способного к делу Афанасия Матвеевича; такой контраст немедленно ужалил её в самое сердце (Достоевский. Дядюшкин сон).

[Михаил:] Александр Морей заменяет рабочих искусственными людьми… Но мы ужалим его в самое сердце… Мы и эти живые машины поднимем бунтом против него (А. Н. Толстой. Бунт машин).

Ужас как

Разг. Экспрес. Очень, чрезмерно.

- А я б не могла сестрой, право слово, я крови ужас как боюсь! (А. Фадеев. Молодая гвардия).

Ужас какой

Разг. Экспрес. Очень, чрезвычайно (сильный, смелый и т. п.).

- Дед у нас ужас какой смелый (Паустовский. Клад).

Ужас сколько

Разг. Экспрес. Очень много.

Ужас сколько передряг я испытал в эти дни, а тут ещё денег нет! (Чехов. Письмо Н. А. Лейкину, 30 сент. 1886).

Узкое место

в чём. Экспрес. Наиболее слабая, уязвимая сторона какого-либо дела.

У других неуправки, нехватки, «узкие места» - у Рыжовой дело идёт гладко (В. Кочетов. Под небом Родины).

Узнавать всё подноготное

Устар. Выяснять о человеке всё, даже то, что тщательно скрывается.

[Филимон (особливо):] Как сказали об нём, так и подлинно, что он всё подноготное узнавает! (А. Аблесимов. Мельник - колдун, обманщик и сват).

Узнать, где раки зимуют

Узнать, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. Прост. Экспрес.

1. Узнать настоящие лишения, трудности.

- Нет, уж лучше я сначала сделаю и буду спокойна. Ведь уроки у нас нелёгкие, Не то что у вас. Вот перейдёшь в четвёртый класс, тогда узнаешь, где раки зимуют (Н. Носов. Витя Малеев в школе и дома).

2. Быть наказанным; узнать, что значит настоящее наказание. Употребляется как предупреждение, угроза.

«Ах ты, баловень преозорной, - кричал он на меня, - вот как схвачу за вихры, так ты у меня и узнаешь, где раки зимуют» (Герцен. Доктор Крупов).

Узнать (понять) почём фунт лиха

Узнать (понять) ПОЧЁМ ФУНТ ЛИХА. Разг. Экспрес. (Узнать, понять), как тяжело в горе, как тяжелы испытания, беды и т. п.

А фронт надо глазами повидать, чтобы понять, почём фунт лиха и что такое тот партизанский колхоз (В. Панова. Ясный берег).

Люди, которые сами в прошлом командовали и знают, почём фунт лиха, подводят реже других (К. Симонов. Солдатами не рождаются).

Узы крови

Кровное родство.

- Ни единое существо, связанное с вами узами крови, не подлежит моему проклятию (Пушкин. Дубровский).

Уйти в забвенье

УХОДИТЬ В ЗАБВЕНЬЕ. УЙТИ В ЗАБВЕНЬЕ. Устар. Книжн. Полностью забываться, исчезать в памяти кого-либо.

Когда прошлое хочет быть не прошлым, а настоящим и не хочет уйти в забвенье, - это тяжело, Надя (К. Тренёв. Анна Лучинина).

Уйти в кусты

Разг. Пренебр. Не выполнить обещанное, взятое на себя обязательство, отступив перед трудностями, опасностью и т. п.

Не об одних уме и даровании [автора] речь. Речь о такой мере ответственности перед взятым материалом, которая не позволит, замахнувшись на что-то значительное, уйти в кусты, удовольствовавшись самим замахом, не позволит вместо ответа на вопрос предложить снять сам вопрос (И. Янская. На пути к истине).

Уйти в мир иной

УХОДИТЬ В МИР ИНОЙ. УЙТИ В МИР ИНОЙ. Книжн. То же, что Уходить в лучший мир, уйти в лучший мир.

Премьер-лейтенант бесславно и весьма быстро прошёл свой земной путь… Этот повеса, видимо, не слишком дорожил своими друзьями детства и поторопился уйти от них в мир иной (Ю. Герман. Россия молодая).

Уйти в небытие

УХОДИТЬ В НЕБЫТИЕ. УЙТИ В НЕБЫТИЕ. Книжн. То же, что Уходить в лучший мир, уйти в лучший мир.

- Сверстников нет, они ушли в небытие. Как это страшно, когда не с кем вместе вспомнить то, что было с тобой (З. Богуславская. Близкие).

Уйти в подполье

УХОДИТЬ В ПОДПОЛЬЕ. УЙТИ В ПОДПОЛЬЕ. Переходить на нелегальное положение.

Много партийцев ушло в подполье (В. Саянов. Лена).

В городе, окружённом со всех сторон белыми, собралась группа комсомольцев. Они уходили в подполье (М. Светлов. Двадцать лет спустя).

Уйти в самого себя

УХОДИТЬ В <САМОГО> СЕБЯ. УЙТИ В <САМОГО> СЕБЯ. Экспрес.

1. Быть поглощённым своими мыслями; углубляться в свои мысли, не замечая окружающего.

Он знал эту особенность её уходить в себя и знал, что это бывает только тогда, когда она на что-нибудь решилась про себя, не сообщая ему своих планов (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

2. Становиться замкнутым, переставать общаться с людьми, избегать их.

Встречаясь с такими самоуверенными и бесцеремонными… людьми, Константин Семёнович обычно замыкался, или, как говорят, уходил в себя (Г. Матвеев. Новый директор).

Уйти в себя

УХОДИТЬ В <САМОГО> СЕБЯ. УЙТИ В <САМОГО> СЕБЯ. Экспрес.

1. Быть поглощённым своими мыслями; углубляться в свои мысли, не замечая окружающего.

Он знал эту особенность её уходить в себя и знал, что это бывает только тогда, когда она на что-нибудь решилась про себя, не сообщая ему своих планов (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

2. Становиться замкнутым, переставать общаться с людьми, избегать их.

Встречаясь с такими самоуверенными и бесцеремонными… людьми, Константин Семёнович обычно замыкался, или, как говорят, уходил в себя (Г. Матвеев. Новый директор).

Уйти в сторону

УХОДИТЬ В СТОРОНУ. УЙТИ В СТОРОНУ. Разг. Экспрес. Уклоняться в рассуждении, разговоре от главного или нежелательного.

Он всё время уходил в сторону от единственного важного для них разговора (Паустовский. Разливы рек).

- Оконтузило тебя гранатой, вот ты и лезешь на стены, - молвил старшина, явно стараясь сменить и тон и тему разговора. Но уйти в сторону не давал настырный лейтенант (В. Астафьев. Пастух и пастушка).

Уйти в тень

УХОДИТЬ В ТЕНЬ. УЙТИ В ТЕНЬ. Экспрес. Становиться незаметным; терять свою важность, значение.

Неожиданная нежность шевельнулась в её душе - вот он какой, такой в будни идёт впереди, а в праздник уходит в тень (В. Кетлинская. Дни нашей жизни).

Скоро и эти события отошли в тень - их сменили другие, более яркие и более трагические (Д. Фурманов. Мятеж).

Уйти (возвратиться, уехать) ни с чем

Уходить (возвращаться, уезжать) НИ С ЧЕМ.

Уйти, (возвратиться, уехать) НИ С ЧЕМ. Разг. Уйти и т. п., не добившись никакого результата, не получив ничего.

- Изволите видеть, ополченцев много, а лавочка одна. Сколько там народу толпится по утрам, чтобы булку какую себе достать, и так и уходят ни с чем (Сергеев-Ценский. Зауряд-полк).

Уйти далеко

Разг. Экспрес.

1. Добиться, достичь лучших результатов, больших успехов в сравнении с кем-либо или с чем-либо; опередить кого-либо в чём-либо.

Слушая лекции, Алексей поражался, как далеко ушла советская авиация за сравнительно небольшое время (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке).

2. Существенно измениться.

Жизнь за это время так далеко ушла вперёд, что трудно всё осмыслить и оценить (Паустовский. Повесть о лесах).

Уйти из жизни

УХОДИТЬ ИЗ ЖИЗНИ. УЙТИ ИЗ ЖИЗНИ. Книжн. Высок. Умирать.

Репризу «Таинственное яйцо» мы долго исполняли с моим другом и постоянным партнёром, недавно ушедшим из жизни Михаилом Шуйдиным (Ю. Никулин. Талант быть клоуном).

Уйти из мира

Устар. Постричься в монахи (монахини); уйти в монастырь.

- Недалече она от тебя жила, Николушка, недалече по земным вёрстам и в то же время далеко, ой как далеко по божьей воле. Ушла она из мира, когда ты ещё мальчонкой был. Монахиней стала. Имя приняла - Ефросинья (А. Кузнецов. Земной поклон).

Уйти между пальцами (меж пальцев)

УХОДИТЬ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖ ПАЛЬЦЕВ). УЙТИ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖ ПАЛЬЦЕВ). Экспрес. Быстро и незаметно тратиться. О деньгах.

У него было около миллиона, но все эти деньги ушли меж пальцев (Мамин-Сибиряк. Верный раб).

Деньги ко мне приходили и уходили между пальцами - я платил чужие долги, выкупал чужие имения - а свои долги остались мне на шее (Пушкин. Письмо И. А. Яковлеву, 9 июля 1836).

Уйти на дно (ко дну)

Утонуть.

[1-й ведущий:] Устала братва, много побито, полегло в степях и лесах… Много ушло на дно (В. Вишневский. Красный флот в песнях).

Многие бросались в воду… но мало кому удалось доплыть… - большинство ушло ко дну (Д. Фурманов. Красный десант).

Уйти от ответа

Избежать наказания за проступок, преступление, ошибки и т. п.

Конечно, можно… порадоваться, что… тем, кто под любыми предлогами стремится уйти от ответа за служебное головотяпство… воздано по заслугам (Б. Чубар. Дятел под судом).

Уйти от самого себя

Избавиться, освободиться от своих назойливых мыслей, чувств, настроений.

Он ясно видел, что Гудков ушёл от себя, перебросился куда-то вперёд и начал жить тем, что ещё только рождалось (Сергеев-Ценский. Бабаев). [Четунову] хотелось в постель, даже не ради сна, а чтоб уйти из этой долгой, мучительной яви, уйти от самого себя (Ю. Нагибин. Четунов, сын Четунова).

Уйти от себя

Избавиться, освободиться от своих назойливых мыслей, чувств, настроений.

Он ясно видел, что Гудков ушёл от себя, перебросился куда-то вперёд и начал жить тем, что ещё только рождалось (Сергеев-Ценский. Бабаев). [Четунову] хотелось в постель, даже не ради сна, а чтоб уйти из этой долгой, мучительной яви, уйти от самого себя (Ю. Нагибин. Четунов, сын Четунова). УХОДИТЬ ОТ СЕБЯ. УЙТИ ОТ СЕБЯ. Разг. Изменять своим чувствам, привычкам, убеждениям.

- Сын в Тбилиси, зовёт жить! Учёный, а глупый… не понимает - я этот орех сажал. - Он погладил могучий ствол тёмной и жёсткой ладонью… - От себя нельзя уходить, а он не понимает (А. Маркуша. На восходе солнца).

Уйти с головой

УХОДИТЬ С ГОЛОВОЙ во что. УЙТИ С ГОЛОВОЙ во что. Разг. Экспрес. Всецело, полностью отдаваться чему-либо.

Как только закончились хлопоты с похоронами, Михаил, добившись от властей безвозмездной ссуды, с головой ушёл в строительство дома (П. Андрушко. Саженцы).

Я сразу приступил к работе над новой серией рассказов… и с головой ушёл в работу, ничего не замечая кругом (Э. Гамильтон. Изгнанник).

Указать дверь

УКАЗЫВАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. УКАЗАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. Экспрес. Требовать от кого-либо, чтобы ушёл; выгонять, выставлять.

- Вот и выходит, что только задаром на неё здоровье тратил: дала вот тулупчишку, да сто целковых на дорогу и указала на дверь! (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки).

Указать на дверь

УКАЗЫВАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. УКАЗАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. Экспрес. Требовать от кого-либо, чтобы ушёл; выгонять, выставлять.

- Вот и выходит, что только задаром на неё здоровье тратил: дала вот тулупчишку, да сто целковых на дорогу и указала на дверь! (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки).

Указать своё место

кому. Разг. Экспрес. Дать понять кому-либо, чего он действительно стоит, представляет собой; одёрнуть кого-либо.

Указывать дверь

УКАЗЫВАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. УКАЗАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. Экспрес. Требовать от кого-либо, чтобы ушёл; выгонять, выставлять.

- Вот и выходит, что только задаром на неё здоровье тратил: дала вот тулупчишку, да сто целковых на дорогу и указала на дверь! (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки).

Указывать на дверь

УКАЗЫВАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. УКАЗАТЬ <НА> ДВЕРЬ кому. Экспрес. Требовать от кого-либо, чтобы ушёл; выгонять, выставлять.

- Вот и выходит, что только задаром на неё здоровье тратил: дала вот тулупчишку, да сто целковых на дорогу и указала на дверь! (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки).

Указывать пальцем (пальцами)

на кого. Экспрес. Открыто осуждать, порицать, позорить кого-либо, Он любит другую, все ваши старания послужат только к вашей гибели, свет и так указывает на вас пальцами, скоро он совсем от вас отворотится (Лермонтов. Княгиня Литовская).

Уколоть глаза

кому. Устар.

1. Прямо, открыто уязвить кого-либо своим превосходством в чём-либо; намекнуть о своих преимуществах перед кем-либо.

- Надень бриллиантовую браслетку! - снова крикнул он жене. - Можешь ею приставше глаза уколоть. Наверное, у неё такой нет (Н. Лейкин. В гостях у пристава).

2. Прямо, в лицо пристыдить, упрекнуть, унизить кого-либо.

- Ты, Иван Федотов, всякому норовишь глаза уколоть (А. Эртель. Гарденины).

Укорачивать руки

УКОРАЧИВАТЬ РУКИ кому. УКОРОТИТЬ РУКИ кому. Прост. Экспрес. Не давать, запрещать кому-либо бесчинствовать.

- Почал он её бить. Долго он её так таскал, а она - выть… - Эх, черти! Да неужто ж ему, подлецу, никто рук не укоротит, а? (А. Караваева. Медвежатное).

Укороти язык!

Прост. Экспрес. Требование замолчать.

- Да что это такое? Поесть спокойно не дадут! С утра до поздней ночи бегаешь, бегаешь - и всё мало!.. - Ну, укороти язык! - прикрикнул Юзеф (Н. Островский. Рождённые бурей).

Укоротить руки

УКОРАЧИВАТЬ РУКИ кому. УКОРОТИТЬ РУКИ кому. Прост. Экспрес. Не давать, запрещать кому-либо бесчинствовать.

- Почал он её бить. Долго он её так таскал, а она - выть… - Эх, черти! Да неужто ж ему, подлецу, никто рук не укоротит, а? (А. Караваева. Медвежатное).

Укоротить хвост

кому. Прост. Экспрес. Осадить кого-либо, заставить быть покладистым.

- Давно пора Андриану Брежневу хвост укоротить, - более задористыми и весёлыми словами поддержал предложение Коренковой Николай Шаталов (Ю. Лаптев. «Заря»).

Укоротить язык

кому. Прост. Экспрес. Заставить кого-либо прекратить болтать, дерзить.

Шаховской впился было в меня со всею ласковостью своей забавной болтовни, но скоро моя сухость и холодность укоротили его неумолкаемый язык (С. Аксаков. Литературные и театральные воспоминания).

Укоры совести

Устар. Сожаления, переживания кого-либо по поводу сделанного, случившегося по его вине; сознание своей неправоты, виновности.

Правда, он клялся и божился, что не пропьёт этих денег сегодня, а сам намеревался это сделать немедленно. Но что за дело? Предстоящее удовольствие заглушило укоры совести (Короленко. Сон Макара).

Я ощущал неодолимые укоры совести за те недостойные мысли, какие я было начал питать насчёт материного характера (Лесков. Детские годы).

Улетучиваться из головы

Экспрес. Совершенно забываться.

Сознание путалось, память сохраняла далеко не всё, о чём говорилось, многое бесследно улетучилось из головы (И. Кремлёв. Большевики).

Уловить момент

Экспрес. Воспользоваться благоприятными обстоятельствами для достижения какой-либо цели.

Уловив момент, когда они остались вдвоём, Варвара Васильевна решилась заговорить первой (Мамин-Сибиряк. Мать-мачеха) Уловив момент, Сполатбог дал залп по головному японскому броненосцу «Микаса» (А. Степанов. Порт-Артур).

Уловить случай

Устар. То же, что Уловить момент.

Если бы даже и можно было каким-нибудь образом, уловив случай, сказать Настасье Филипповне: «Не выходите за этого человека…», то вряд ли это вышло бы правильно во всех отношениях (Достоевский. Идиот).

Уложить в лёжку

Прост. Экспрес. Напоить до бесчувственного состояния, до сильного опьянения.

Когда на другой день мы возвращались назад синим, прохладно-солнечным полднем, деревня словно вымерла. Пустынные улицы, во дворах одни ребятишки. Видимо, свадьба уложила в лёжку взрослое население (Ю. Нагибин. Дороги-встречи).

Ум за разум заходит

УМ ЗА РАЗУМ ЗАХОДИТ у кого. УМ ЗА РАЗУМ ЗАШЁЛ у кого. Разг. Ирон. Теряется способность рассуждать, действовать трезво, разумно.

У меня, вероятно, зашёл ум за разум, и я написал совсем не то, что хотел (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 30 дек. 1888).

Ум за разум зашёл

УМ ЗА РАЗУМ ЗАХОДИТ у кого. УМ ЗА РАЗУМ ЗАШЁЛ у кого. Разг. Ирон. Теряется способность рассуждать, действовать трезво, разумно.

У меня, вероятно, зашёл ум за разум, и я написал совсем не то, что хотел (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 30 дек. 1888).

Ума не потерять

Устар. Прост. Сохранить благоразумие.

[Бригадирша:] Дай бог тебе, батюшка, здоровье. Продли бог твои долгие века; а я, с тобой живучи, ума не потеряла (Фонвизин. Бригадир).

Ума не приложу

Разг. Экспрес. Совсем не могу понять что-либо, догадаться о чём-либо.

- И ума не приложу, что с ней делать, ваше сиятельство, с избой-то; и подпорки и подкладки клал - ничего нельзя поделать! (Л. Н. Толстой. Утро помещика).

Ума (уму) помраченье

Устар. Восторж. Крайне восхищён, удивлён.

- Вот пиво здесь - уму помраченье. Я сейчас пару кружек опрокинул - прелесть (Лейкин. Наши за границей).

Ума (целая) палата

у кого. Устар. Прост. Кто-либо очень умён.

[Бригадир:] Иное дело твоя Авдотья Потапьевна… О! я сказать ей могу, в глаза и за глаза, что ума у неё целая палата. Я мужчина и бригадир, однако ей-ей рад потерять веемой патенты на чины… лишь бы только иметь разум её высокородия (Фонвизин. Бригадир).

Предыдущая страница Следующая страница