Приглашаем посетить сайт

Бунин (bunin-lit.ru)

Фразеологический словарь русского литературного языка (А.И. Фёдоров)
Статьи на букву "В" (часть 5, "ВАЛ"-"ВЕС")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "В" (часть 5, "ВАЛ"-"ВЕС")

Вальпургиева ночь

Книжн. Экспрес. Дикое, шумное сборище людей.

После второй Вальпургиевой ночи в Сергеевке Антонов чувствовал себя больным и разбитым (Чехов. Измена). - Вальпургиева ночь (ночь с 30 апреля на 1 мая) - у древних германцев праздник начала весны, с VIII в., по немецким народным поверьям, праздник ведьм («великий шабаш») на Броккене (в горах Гарца). Название от католической святой Вальпургии, день памяти которой (1 мая) совпадал с праздником. Лит.: Советский энциклопедический словарь. - М., 1980. - С. 193.

Валяется под ногами

что. Прост. Экспрес. Имеется что-либо в большом количестве, в изобилии, в избытке.

Остаются втуне если не тысячи, то сотни сюжетов, они прямо-таки валяются под ногами наших писателей и жанровых живописцев. А жизнь следует дальше, она уносит в прошлое эти сюжеты (В. Белов. Сюжеты).

Валять ваньку

Прост. Неодобр.

1. Дурачиться, поясничать, потешать глупыми выходками.

Солдаты, сообразив, что сержант «валяет ваньку», дружно и оглушительно заревели «ура». На крик сбежались танкисты и стали с любопытством наблюдать, как самоходчики «ломают комедию» (В. Курочкин. На войне как на войне).

2. Притворяться глупым, непонимающим.

Скажи своему хозяину, чтоб он ваньку не валял, - хмуро сказал Валько Рейнбанду. - Он же понимает, что я знаю только то, что мне этот гражданин сам сказал (А. Фадеев. Молодая гвардия).

Валять дурака (дурочку)

Прост.

1. То же, что Валять ваньку (в 1-м знач.). …Вечером Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес (А. Макаренко. Педагогическая поэма).

2. Поступать глупо, неразумно; делать глупости.

- Имей характер! С таким голосом нельзя дурака валять. Учиться надо (М. Горький. По Руси).

- Мы с ним на вольном воздухе заночуем. - Не валяй дурочку. Никуда вы не пойдёте (В. Шукшин. Любавины).

3. То же, что Валять ваньку (во 2-м знач.).

4. Праздно проводить время, бездельничать.

Тургаев и Данилин бросились навстречу Дубенко. Это смягчило гнев и сердце Богдана. Ведь ему казалось, что он попал к людям, которые всё время валяли дурака. Не могли принять со двора станки, не привели в порядок ни одного цеха! Но нет! Эти лица, истомлённые, исхудавшие и какие-то «запущенные» говорили о труде (А. Первенцев. Испытание).

Валяться в ногах

у кого. Разг. Экспрес. Униженно просить о чём-либо.

- Когда я женился, мне больше сорока было, а я в ногах у отца валялся и совета просил. Нынче уже этого нету (Чехов. Три года).

Валяться со смеху

Разг. Экспрес. Неудержимо смеяться.

Зурин рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся, и мы встали из-за стола совершенными приятелями (Пушкин. Капитанская дочка).

Ванька-Каин

Устар.

1. Грабитель, тяжкий преступник.

Прозвищами прямо бьют по больному месту и оставляют на память потомкам и в грядущие времена народных мучителей и недоброхотов… Стали звать окаянных грабителей - Ваньками-Каинами; изменников и предателей - Мазепами (С. Максимов. Крылатые слова).

2. Перен. Пориц. О том, кто нечист на руку.

[1-й понтёр:] Берегись - имей теперь глаза!. Не по нутру мне этот Ванька-Каин, И притузит он моего туза (Лермонтов. Маскарад).

- Вы у меня разболтались! - заметил Штоквиц, медленно прохаживаясь вдоль строя. - Посмотрите, на кого только похожи… Ваньки-Каины, а не солдаты! (В. Пикуль. Баязет). - По имени персонажа старой русской повести.

Ваньку ломать

Прост. Пренебр.

1. Дурачиться, паясничать.

- Хоть бы дома в такой день посидела. - Вы и сидите, а мне пора. И чего ваньку ломать. Только дуры до этих пор ждут чегой-то. Через год, два я никому и нужна не буду (В. Славянин. Ефрейтор Массачузетс).

В лагере надо побыстрее договориться, тут нечего ваньку ломать - покрывать друг друга приходится каждую минуту (В. Сёмин. Нагрудный знак «OST»).

2. Делать глупости; поступать не так, как следует.

- Перестань! - рассердилась Лёдя. - А я люблю ваньку ломать, ну, не всегда, а так, изредка (В. Карпов. Весенние ливни).

Вариться в общем котле

Разг. Находиться в какой-либо среде, воспринимая её взгляды, интересы, понятия.

- Если он придёт на другое предприятие, то и там отвечаем за него мы: пятнадцать лет он в общем котле варился (А. Рыбаков. Водители).

«Чего же не жил ты один? Чего толкался локтями, ушибал людей? Быть человеком отдельно от людей захотел! Вариться в общем котле, в клокочущей каше - и не свариться! Шибко ловок! Нет, тут как ни вертись, всё равно разопреешь, истолчёшься, смелешься. Хочешь жить нарозь, изобрети себе корабль, улети в небо, на другую землю, живи там себе один» (В. Астафьев. Сон о белых горах).

Вариться в собственном соку

Разг. Жить и работать вне связи с общественной жизнью, изолированно от неё.

- Это приятно слышать, но мы ведь старики, варимся в собственном соку. Тебе нужно общество молодых людей, твоих ровесников (Э. Брейтуэйт. Учителю - с любовью).

Варначья душа

Обл. Бран. Разбойник.

- И по дрова никто не ездит. Вот же обленились и опустились до какой степени варначьи души. Приисковые постройки дожигают (П. Петров. Борель).

Варфоломеевская ночь

Книжн. Экспрес. Массовое и необузданно-жестокое избиение беззащитных людей.

По городу уже носились жуткие слухи, что «чёрная сотня» намерена устроить «московскую варфоломеевскую ночь», напасть на «врагов царя и отечества» - на Максима Горького и на Художественный театр (Н. Телешов. Записки писателя). - От исторического события - массового избиения католиками протестантов-гугенотов в Париже в ночь накануне дня святого Варфоломея (24 августа 1572 г.). Лит.: Словарь современного русского литературного языка - М.; Л., 1951. - Т. 2. - С. 57.

Ваш брат

Разг. Вы и вам подобные.

- То-то чужими руками жар загребать любишь. Знаем мы вашего брата (Тургенев. Хорь и Калиныч).

- Стояли мы как-то в обороне - под Кировоградом дело было. Окопались как следует, зарылись поглубже в землю, сидим… Тут уж за вашим братом солдатом глаз да глаз нужен!.. От безделья обязательно что-нибудь придумают (М. Алексеев. Наследники).

Карабанов повернулся в седле к одному казаку: - Послушай, ты чего-нибудь хочешь сейчас? - До матки бы съездить, - вздохнул тот печально. - Старая уже… Крышу бы ей подновил… А потом и опять на коня можно!.. - Завидую я тебе, - сказал поручик. - Как всё просто у вашего брата (В. Пикуль. Баязет).

Ваш покорный слуга

Устар. Формула вежливого заключения письма.

В ожидании вашего ответа, с истинным уважением, имею честь быть, милостивый государь, ваш покорный слуга (Л. Н. Толстой. Письмо Н. А. Некрасову, 15 сент. 1852).

Впрочем, с совершенным почтением к вам имею честь быть ваш покорный слуга Платон Ковалёв (Гоголь. Нос).

Ваша братия

То же, что Ваш брат.

- Не понимаю я, как вашу братию пускают шататься по свету… Набираетесь таких мыслей и говорите такие экивоки, что сразу даже и не поймёшь (В. Сологуб. Тарантас).

Ваша не пляшет

Прост. Экспрес. Чьи-либо расчёты не оправдались; кто-либо проиграл.

В постижении чего-то простого и главного на войне все эти - битые и перебитые, кровью умытые - воины были родственны друг другу. Неловко было даже подумать, что вот-де «за одного битого двух небитых»… Нет-нет! Борис это прошёл, отмёл он это давно: люди не игральные карты - дама бита королём, а король тузом! Ваша не пляшет? (В. Астафьев. Пастух и пастушка).

Ваша сестра

Разг. Фамильяр. Вы и вам подобные женщины.

- Ну, смотри, неладно тебе будет!.. Я тоже с вашей сестрой умею обращаться (М. Горький. Мальва).

Ваша честь

Устар. Высок. В почтительном обращении к кому-либо. Выражение уважения к кому-либо, признание превосходства.

- Слышу, кличут гости пьяные: »… Что возьмёшь за короб весь?» Усмехнулся я легохонько: - Дорог будет, ваша честь (Некрасов. Коробейники).

- Мы люди бедные, благодарить не можем вашу честь, но ежели угодно вашей милости, Кирюшка или Васька отработать могут (Чехов. Темнота).

Ваше благородие

Устар. В речевом этикете: обращение к представителю власти, военному чину, крупному чиновнику.

- Ну, вот, напримерно, сижу я в части, за конокрадство - будет мне Сибирь, думаю! А квартальный ругается, печи у него дымят в новом доме. Я говорю: «Это дело я, ваше благородие, могу поправить» (М. Горький. В людях).

Ваше здоровье

Устар. В старинном речевом этикете: почтительное обращение лица нижестоящего по общественному положению к лицу вышестоящему.

Здесь крестьяне величают господ титлом Ваше здоровье; титло завидное, без коего все прочие ничего не значат (Пушкин. Письмо П. А. Вяземскому, 5 нояб. 1830).

- Уж этакого умного человека во всём свете нельзя сыскать. Ваше здоровье всяку вещь в место поставит (Гоголь. Мертвые души).

- Софья Николаевна изволила сказать, что ваше здоровье сейчас придёт (Аксаков. Семейная хроника).

Вашими молитвами

Разг. Шутл. Ответ на вопрос о здоровье, удаче, состоянии дел и т. п.

- Здравствуй, милейший, как поживаете? - Слава Богу-с; вашими молитвами (В. Крестовский. Стоячая вода).

[Ломов:] Как изволите поживать? [Чубуков:] Живём помаленьку, ангел мой, вашими молитвами (Чехов. Предложение).

Вбивать в башку

ВБИВАТЬ В БАШКУ кому. ВБИТЬ В БАШКУ кому. Прост. Экспрес. То же, что Вбивать в голову (во 2-м знач.).

- Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля (Ф. Гладков. Повесть о детстве).

Вбивать в голову

ВБИВАТЬ В ГОЛОВУ кому. ВБИТЬ В ГОЛОВУ кому. Разг. Экспрес.

1. Часто повторяя одно и то же, заставлять запомнить, усвоить.

В это утро особенно ревностно и суетливо вбивали им в голову словесность и наставление к стрельбе (Куприн. Поединок).

2. Убеждать в чём-либо.

Мужчины все охотники да рыболовы. Землёй не интересуются. Кто-то вбил им в голову, что в тайге ничего нового не придумаешь (А. Лебеденко. Девушка из тайги).

Вбивать клин

ВБИВАТЬ КЛИН между кем. ВБИТЬ КЛИН между кем. Разобщать кого-либо с кем-либо, настраивая их враждебно друг к другу.

Июльские дни вбили клин между верхами и низами соглашательских партий (История гражданской войны в СССР).

Вбивать осиновый кол в могилу

ВБИВАТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. Экспрес. Полностью, окончательно избавляться от кого-либо или чего-либо враждебного, нежелательного.

В могилу загнан миф о непобедимости немецкой армии. Красная Армия… вбила крепкий осиновый кол в могилу этого мифа (Н. Тихонов. Победа, какой ещё не знал мир). - От суеверного обычая вбивать осиновый кол в могилу колдуна, чтобы он не мог вредить после своей смерти. Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф. Д. Н. Ушакова. - М., 1935. - Т. 1. - С. 1398.

Вбивать себе в башку

ВБИВАТЬ СЕБЕ В БАШКУ. ВБИТЬ СЕБЕ В БАШКУ. Прост. Экспрес. То же, что Вбивать себе в голову.

Вбивать себе в голову

ВБИВАТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ. ВБИТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ. Разг. Экспрес. Упрямо держаться какого-либо мнения.

Шли мы на деревню без разведок, без артиллерийской подготовки. Господин полковник, Дениска наш, вбил себе в голову, что деревня пустая стоит (Вересаев. В мышеловке).

Вбить в башку

ВБИВАТЬ В БАШКУ кому. ВБИТЬ В БАШКУ кому. Прост. Экспрес. То же, что Вбивать в голову (во 2-м знач.).

- Кто это вбил вам в башки дурацкую мысль, что моя земля это ваша земля (Ф. Гладков. Повесть о детстве).

Вбить в голову

ВБИВАТЬ В ГОЛОВУ кому. ВБИТЬ В ГОЛОВУ кому. Разг. Экспрес.

1. Часто повторяя одно и то же, заставлять запомнить, усвоить.

В это утро особенно ревностно и суетливо вбивали им в голову словесность и наставление к стрельбе (Куприн. Поединок).

2. Убеждать в чём-либо.

Мужчины все охотники да рыболовы. Землёй не интересуются. Кто-то вбил им в голову, что в тайге ничего нового не придумаешь (А. Лебеденко. Девушка из тайги).

Вбить клин

ВБИВАТЬ КЛИН между кем. ВБИТЬ КЛИН между кем. Разобщать кого-либо с кем-либо, настраивая их враждебно друг к другу.

Июльские дни вбили клин между верхами и низами соглашательских партий (История гражданской войны в СССР).

Вбить осиновый кол в могилу

ВБИВАТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. Экспрес. Полностью, окончательно избавляться от кого-либо или чего-либо враждебного, нежелательного.

В могилу загнан миф о непобедимости немецкой армии. Красная Армия… вбила крепкий осиновый кол в могилу этого мифа (Н. Тихонов. Победа, какой ещё не знал мир). - От суеверного обычая вбивать осиновый кол в могилу колдуна, чтобы он не мог вредить после своей смерти. Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф. Д. Н. Ушакова. - М., 1935. - Т. 1. - С. 1398.

Вбить себе в башку

ВБИВАТЬ СЕБЕ В БАШКУ. ВБИТЬ СЕБЕ В БАШКУ. Прост. Экспрес. То же, что Вбивать себе в голову.

Вбить себе в голову

ВБИВАТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ. ВБИТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ. Разг. Экспрес. Упрямо держаться какого-либо мнения.

Шли мы на деревню без разведок, без артиллерийской подготовки. Господин полковник, Дениска наш, вбил себе в голову, что деревня пустая стоит (Вересаев. В мышеловке).

Ввернуть загвоздку

кому. Устар. Экспрес. Колким замечанием смутить, обескуражить кого-либо.

[Жирох:] Я, правда, тож ввернул ему загвоздку. Его долгами здорово кольнул (А. К. Толстой. Посадник).

Ввернуть слово (словцо, словечко)

ВВЁРТЫВАТЬ СЛОВО (СЛОВЦО, СЛОВЕЧКО). ВВЕРНУТЬ СЛОВО (СЛОВЦО, СЛОВЕЧКО). Разг. Говорить кстати, пояснять что-либо.

- Вот этак, вы видите, - сказал генерал, усмехаясь, Чичикову: - вот этак мы всегда с ней спорим… - Здесь Чичиков почёл долгом ввернуть и от себя слово (Гоголь. Мёртвые души).

[Гр. Грязной:] Ай да Калист! Люблю за то, что вовремя и кстати Ввернул словцо! (Л. Мей. Царская невеста).

Нам было много о чём говорить с Наташей, но я всё-таки ввернул словечко о Нелли и рассказал всё, что случилось (Достоевский. Униженные и оскорблённые).

Ввёртывать слово (словцо, словечко)

ВВЁРТЫВАТЬ СЛОВО (СЛОВЦО, СЛОВЕЧКО). ВВЕРНУТЬ СЛОВО (СЛОВЦО, СЛОВЕЧКО). Разг. Говорить кстати, пояснять что-либо.

- Вот этак, вы видите, - сказал генерал, усмехаясь, Чичикову: - вот этак мы всегда с ней спорим… - Здесь Чичиков почёл долгом ввернуть и от себя слово (Гоголь. Мёртвые души).

[Гр. Грязной:] Ай да Калист! Люблю за то, что вовремя и кстати Ввернул словцо! (Л. Мей. Царская невеста).

Нам было много о чём говорить с Наташей, но я всё-таки ввернул словечко о Нелли и рассказал всё, что случилось (Достоевский. Униженные и оскорблённые).

Вверх дном

Разг. Экспрес. Наоборот; противоположно тому, как надо.

Опять пошло всё вверх дном: он стал бить жену, жена бегала, он закладывал последние вещи (Ф. Решетников. Свой хлеб).

И пошло от радости в Новоспасском доме всё вверх дном (И. Новиков. Рождение музыканта).

Вверх копытами

кто. Грубо-прост. Шутл. Умереть.

Матрёшка присела ко мне, обняла за плечи и сказала: - Набегалась я, устала. Закурим, что ли? - Я не курю, спасибо, - ответила я - Куда уж тебе мои курить! Ты бы от одной сразу вверх копытами. У меня злющая махра (Р. Рома. Повесть про Тину).

Вверх ногами

Разг. Экспрес.

1. Совершенно не так, как надо, противоположно тому, как было.

«Атаман» уже не раз доказал свою способность ставить свою политику вверх ногами (Н. Островский. Рождённые бурей).

2. Низом вверх; в перевёрнутом положении.

Наморщив лоб и сжав губы, Сотский рассматривает документ, держа его нередко вверх ногами (Куприн. Лесная глушь).

Вверх тормашками

Прост. Экспрес.

1. Перевернув, опрокинув.

То он ворота вымажет дёгтем у соседа… то капусту на грядках вверх тормашками пересадит (А. Левитов. Сельское ученье).

2. Кувырком, головой вниз (падать, лететь).

Лягушка полетела вверх тормашками на землю (Гаршин. Лягушка-путешественница).

Ввести в грех

ВВОДИТЬ В ГРЕХ кого. ВВЕСТИ В ГРЕХ кого.

1. Устар. Соблазнять кого-либо; побуждать к чему-либо недозволенному.

Не вводите меня в грех и не заставьте быть доносчиком против моей воли: решите моё дело, как хотите (Державин. Записки).

Вводить ослов во грех Чёрт в вымыслах всегда обилен (Я. Княжнин. Мор зверей).

Отшлёпав товарища по щекам, Пётр Васильевич обратил его в бегство и, устало вытирая пот с лица, крикнул вслед: - Смотри - это на тебя грех ляжет! Ты, окаянный, длань мою во грех-то ввёл, тьфу тебе! (М. Горький. В людях).

2. Прост. Сердить, раздражать кого-либо.

- Не даёт людям чаю напиться, в грех вводит, в расход, в озлобление (К. Федин. Анна Тимофеевна).

Ввести в дураки

ВВОДИТЬ В ДУРАКИ кого. ВВЕСТИ В ДУРАКИ кого. Устар. Обманывать, одурачивать кого-либо.

[Нарцисс:] Мне он уже и жалок. Ввели ни дай ни вынести детину в дураки (Сумароков. Нарцисс).

Ввести в курс

ВВОДИТЬ В КУРС чего. ВВЕСТИ В КУРС чего. Знакомить кого-либо детально или в общих чертах с чем-либо.

Вскоре Зиммерсбах явился на завод. Я его встретил без всякой неприязни и всячески старался ввести в курс дела, ибо в его руки переходило начатое мною дело (М. Павлов. Воспоминания металлурга).

Ввести впросак

ВВОДИТЬ ВПРОСАК кого. ВВЕСТИ ВПРОСАК кого. Устар. Ставить кого-либо в неловкое положение.

Судьба на современной сцене европейской играет ролю, подобную роли соперника, и вводит впросак наших легковерных выходцев (Вяземский. Записные книжки).

Вводить в грех

ВВОДИТЬ В ГРЕХ кого. ВВЕСТИ В ГРЕХ кого.

1. Устар. Соблазнять кого-либо; побуждать к чему-либо недозволенному.

Не вводите меня в грех и не заставьте быть доносчиком против моей воли: решите моё дело, как хотите (Державин. Записки).

Вводить ослов во грех Чёрт в вымыслах всегда обилен (Я. Княжнин. Мор зверей).

Отшлёпав товарища по щекам, Пётр Васильевич обратил его в бегство и, устало вытирая пот с лица, крикнул вслед: - Смотри - это на тебя грех ляжет! Ты, окаянный, длань мою во грех-то ввёл, тьфу тебе! (М. Горький. В людях).

2. Прост. Сердить, раздражать кого-либо.

- Не даёт людям чаю напиться, в грех вводит, в расход, в озлобление (К. Федин. Анна Тимофеевна).

Вводить в дураки

ВВОДИТЬ В ДУРАКИ кого. ВВЕСТИ В ДУРАКИ кого. Устар. Обманывать, одурачивать кого-либо.

[Нарцисс:] Мне он уже и жалок. Ввели ни дай ни вынести детину в дураки (Сумароков. Нарцисс).

Вводить в курс

ВВОДИТЬ В КУРС чего. ВВЕСТИ В КУРС чего. Знакомить кого-либо детально или в общих чертах с чем-либо.

Вскоре Зиммерсбах явился на завод. Я его встретил без всякой неприязни и всячески старался ввести в курс дела, ибо в его руки переходило начатое мною дело (М. Павлов. Воспоминания металлурга).

Вводить впросак

ВВОДИТЬ ВПРОСАК кого. ВВЕСТИ ВПРОСАК кого. Устар. Ставить кого-либо в неловкое положение.

Судьба на современной сцене европейской играет ролю, подобную роли соперника, и вводит впросак наших легковерных выходцев (Вяземский. Записные книжки).

Вгонять в гроб

ВГОНЯТЬ В ГРОБ кого. ВОГНАТЬ В ГРОБ кого. Прост. Экспрес. Доводить до смерти кого-либо.

Её выдали из бедной купеческой семьи замуж за местного миллионера-лесопромышленника Щербачёва, вдовца… про которого говорили, что он побоями вогнал в гроб двух своих первых жён (Куприн. Мирное житие).

Вгонять в землю

ВГОНЯТЬ В ЗЕМЛЮ кого. ВОГНАТЬ В ЗЕМЛЮ кого. Прост. Экспрес. То же, что Вгонять в гроб.

- Погляжу на тебя, овечка божья ты - Хантазай! Доброй души человек, но знай - в воинском деле есть честь и закон. Недруга бей, насильника вгоняй в землю. Волку и волчья встреча (Е. Фёдоров. Ермак).

Вгонять в краску

ВГОНЯТЬ В КРАСКУ кого. ВОГНАТЬ В КРАСКУ кого. Прост. Экспрес. Поступая неожиданно для кого-либо или неучтиво, заставлять краснеть, смущать.

[Шеин:] Встретили нас аплодисментами, в краску вогнали, посадили за стол отдельно (Ю. Крымов. Инженер).

Если здоровался, краснел так, что любую девочку вгонял в краску. Об этом девочки говорили между собой и подсмеивались над Анатолием (А. Фадеев. Молодая гвардия).

Вгонять в пот

ВГОНЯТЬ В ПОТ кого. ВОГНАТЬ В ПОТ кого. Разг. Экспрес.

1. Заставлять много, напряжённо работать.

Сам человек работящий, он не выносил лени во всех её видах и вгонял в пот своих сапёров, как только обосновывался на новом месте (К. Симонов. Дни и ночи).

2. Расстраивать, пугать, волновать.

[Князь:] Скажите, сударь, в каком часу ожидать надобно прибытие государыни императрицы? [Завалишин:] А в каком часу взойдёт государыне в голову: в таком и приедет. [Князь:] Сударь, вы меня в пот вогнали… Ведь так и обед у меня весь пригорит (А. Н. Толстой. Любовь - книга золотая).

Вдалбливать в голову

ВДАЛБЛИВАТЬ В ГОЛОВУ кому что. ВДОЛБИТЬ В ГОЛОВУ кому что. Прост. Экспрес. Стараться повторениями или разъяснениями довести что-либо до сознания кого-либо.

Дьячок, видя успехи своего ученика в иностранных языках, решился посвятить его и в латынь, то есть вдолбить во что бы то ни стало в голову ученика несколько латинских слов (Помяловский. Вукол).

Вдолбить в голову

ВДАЛБЛИВАТЬ В ГОЛОВУ кому что. ВДОЛБИТЬ В ГОЛОВУ кому что. Прост. Экспрес. Стараться повторениями или разъяснениями довести что-либо до сознания кого-либо.

Дьячок, видя успехи своего ученика в иностранных языках, решился посвятить его и в латынь, то есть вдолбить во что бы то ни стало в голову ученика несколько латинских слов (Помяловский. Вукол).

Вдоль и поперёк

ВДОЛЬ И ПОПЕШК. 1. Во всех направлениях. [Минский] распечатал его (письмо) зевая; пожал плечами, развернув два листа, вдоль и поперёк исписанные самым мелким женским почерком (Пушкин. Гости съезжались на дачу).

2. Экспрес. Очень хорошо; во всех подробностях.

- Не учи меня! Я твою болезнь знаю вдоль и поперёк; она может продлиться до твоей смерти (Н. Успенский. Сельская аптека).

Вдохнуть душу

во что. Экспрес. Оживить, возродить что-нибудь.

Вдохнуть жизнь

в кого. Экспрес. Оживить, одухотворить кого-либо.

Героизм русского народа во время войны вдохнул в меня новую жизнь, - я не чувствую своих лет, мне кажется, что я только начинаю жить и что мне нужно сделать очень многое (В. Мичурина-Самойлова. Шестьдесят лет в искусстве).

Ведать не ведает

кто. Разг. Экспрес. Абсолютно ничего не знает.

Мать постояла молча, затаив в том молчании и страх, и мольбу, и надежду, да пошла назад, не оглянувшись ни разу в сторону моря, не обмолвившись ни словом об отце, вроде бы она и в самом деле ведать не ведала, куда отправлялись её муж с сыном (Ч. Айтматов. Пегий пёс, бегущий краем моря).

Ведь вот

Разг. Экспрес. Выражение удивления по поводу чего-либо неожиданного.

[Фёкла:] Они, слышь, материал со стройки привыкли красть. Ведь вот какая это дурная привычка - воровать! (М. Горький. Сомов и другие).

Везёт как утопленнику

кому. Прост. Ирон. Кого-либо преследуют постоянные неудачи.

- Вы газеты читаете? Роллингу везёт, как утопленнику (А. Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).

- Плен, что ли, вспомнил? Везёт тебе, папаша, как утопленнику! Сразу пулю поймал!.. Давай, папаша, ползи назад! Прижимайся к земле, а то ещё добавит. В тыл, папаша! Там перевязку сделают. Мотай назад! (Ю. Бондарев. Горячий снег).

Везти на своих плечах

кого. Прост. Предосуд. Выполнять за кого-либо тяжёлую работу.

- Их давно надо из МТС выпереть, а вы всё им помогаете. Ну и везите их на своих плечах. А у меня совести не хватает (А. Иванов. Вечный зов).

Везти свой воз

Прост. Экспрес. Выполнять единолично, без помощи других очень тяжёлую работу, обязанности.

- Вот, - она повернула ладони кверху, и Митин увидел красноту, трещины от стирки и чистки картошки. - Как это загримируешь? А я когда-нибудь ныла, перекладывала на тебя свои проблемы? Я сама везу свои воз - такова цена профессии, плата за призвание (З. Богуславская. Близкие).

Век вековать

ВЕК ВЕКОВАТЬ. ВЕК СВЕКОВАТЬ. Устар. Экспрес.

1. Долго жить; проживать жизнь.

Так и осталась Алёна одна век вековать (Бажов. Ермаковы лебеди).

- Ну, брат, - сказал Кустоломов, - квартирка у тебя, конечно, незавидная, да ведь тебе не век здесь вековать (М. Загоскин. К. П. Мирович).

- Не корил ты меня худым словом, любил, а я всё думала, как бы мы с тобой век свековали, ежели бы не моя злосчастная судьба (Мамин-Сибиряк. Золото).

Человек думает так, а выходит иначе, и если бы человек знал, как выйдет, то, может, век бы свековал в Лозищах, с родной бедою (Короленко. Без языка).

2. Жить до глубокой старости.

- Болею, плоть немощна, ну, да ведь, сам посуди, пожил! Восьмой десяток! Не век же вековать, надо и честь знать (Чехов. Степь).

Век мафусаила жить

ВЕК МАФУСАИЛА жить. Устар. Жить очень долго, до глубокой старости.

Ты не найдёшь уже себе такого, как я, друга, - такого искреннего и навеки преданного тебе сердца, если бы прожил ты век Мафусаила (Н. Макаров. Задушевная исповедь). - От имени библейского патриарха Мафусаила, якобы прожившего 969 лет. Лит.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. - М., 1960. - С. 347.

Век от веку

Устар. С течением времени.

Твоих творений яд не только не слабеет, Но, развиваяся, век от веку лютеет (Крылов. Сочинитель и Разбойник).

Век свековать

ВЕК ВЕКОВАТЬ. ВЕК СВЕКОВАТЬ. Устар. Экспрес.

1. Долго жить; проживать жизнь.

Так и осталась Алёна одна век вековать (Бажов. Ермаковы лебеди).

- Ну, брат, - сказал Кустоломов, - квартирка у тебя, конечно, незавидная, да ведь тебе не век здесь вековать (М. Загоскин. К. П. Мирович).

- Не корил ты меня худым словом, любил, а я всё думала, как бы мы с тобой век свековали, ежели бы не моя злосчастная судьба (Мамин-Сибиряк. Золото).

Человек думает так, а выходит иначе, и если бы человек знал, как выйдет, то, может, век бы свековал в Лозищах, с родной бедою (Короленко. Без языка).

2. Жить до глубокой старости.

- Болею, плоть немощна, ну, да ведь, сам посуди, пожил! Восьмой десяток! Не век же вековать, надо и честь знать (Чехов. Степь).

Веки вечные

ВЕКИ ВЕЧНЫЕ. 1. Разг. Экспрес. Всегда, вечно.

- Люди веки вечные ездят, и днём и ночью, а всё никакого толку (Чехов. В ссылке).

2. Прост. Экспрес. Никогда, ни при каких обстоятельствах.

- Ты присмотрись к нему, к Якову-то. Сострадание уже давно ведёт вас друг к другу… Вот приветила бы его да была обходительна. А коли не по-моему сделаешь - веки вечные я не знавала тебя (И. Акулов. Касьян Остудный).

Вековечная невеста

Устар. Немолодая женщина, не бывшая замужем.

- Хорошо, коли найдётся добрый человек, а то сиди себе в девках вековечною невестой (Пушкин. Капитанская дочка).

Велел долго жить

кто. Прост. Умер.

Царь-Девица тут встаёт, Знак к молчанью подает, Покрывало поднимает И к прислужникам вещает: - Царь велел вам долго жить! Я хочу царицей быть (П. Ершов. Конёк-Горбунок).

велика беда

Разг. Не важно, пустяки; не стоит беспокоиться.

- Беседа наша была похожа на мочалку, которую жевал каждый поочерёдно: «Пропадём или не пропадём? Быть России или не быть?.. Ну и умрём, велика беда, всё равно помирать надо когда-нибудь (А. Н. Толстой. Рассказ проезжего человека).

- Товарищ полковник, я такую машину впервые вижу. - Не велика беда. - Да как же я полечу? (И. Постыго. Дни и ночи войны).

Велика важность!

ВЕЛИКА ВАЖНОСТЬ! Разг. Подумаешь! что тут особенного! О том, чему не следует придавать значения.

Ты пишешь, что без трёх последних стихов элегия не имела бы смысла. Велика важность! (Пушкин. Письмо А. А. Бестужеву, 12 янв. 1824).

Я буду за тебя отвечать, а ты только смотри да улыбайся - Да ведь он подумает, что я немой, - проворчал Афанасий Матвеич. - Велика важность! Пусть думает, зато скроешь, что ты дурак (Достоевский. Дядюшкин сон).

Велика радость

Разг. Пренебр. Выражение неудовольствия, пренебрежения, раздражения и т. п.

[Сатин:] Женись на Василисе:… Хозяином нашим будешь… [Пепел:] Велика радость! Вы не токмо всё моё хозяйство, а и меня, по доброте моей, в кабаке пропьёте (М. Горький. На дне).

Великие мира сего

Устар. Люди, занимающие высокое общественное положение.

- Вы, я знаю, привыкли к роскоши, к удовольствиям, но и великие мира сего не гнушаются провести короткое время под кровом хижины (Тургенев. Отцы и дети).

Велико дело

Прост. Экспрес. Пустяки, не беда.

Бабушка брала у меня деньги, торопливо совала их в карман юбки и похваливала меня, опустив глаза: - Вот и спасибо те, голуба душа! Мы с тобой не прокормимся, - мы? Велико дело! (М. Горький. Детство).

Венерины башмачки

Народное название некоторых видов растений семейства орхидных с большими цветками, имеющими форму башмачка.

Возле притемнённого зарослями ключа, в тени и холодке цвели последним накалом жарки, везде уже осыпавшиеся, зато марьины коренья были в самой поре, кукушкины слёзки, венерины башмачки, глушанка - сердечная травка - цвели повсюду (В. Астафьев. Царь-рыба).

Верёвка плачет

по ком. Разг. Экспрес. Кто-либо заслуживает казни через повешение.

- При малейшем неповиновении рабочего - немедленно гнать его с завода в шею. А относительно «красных» докладывать непосредственно мне. Я найду, куда их пристроить… Верёвка давно по ним плачет (А. Степанов. Семья Звонарёвых).

Верить в долг

ВЕРИТЬ В ДОЛГ кому. ПОВЕРИТЬ В ДОЛГ кому. Устар. Предоставлять кредит кому-либо.

Я сходил за лекарством и вместе с тем в знакомый трактир, в котором я иногда обедал и где мне верили в долг (Достоевский. Униженные и оскорблённые).

Захар не знал даже, приведётся ли пообедать, потому что дальше Комарова нынче не уйдёшь, а комаревский целовальник Герасимов в долг не верил (Григорович. Рыбаки).

Верить глазам

ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел.

- Богиня! - сказал Цицерон. - Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва живыми называться могут? (Крылов. Почта духов).

Верить своим глазам

ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел.

- Богиня! - сказал Цицерон. - Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва живыми называться могут? (Крылов. Почта духов).

Верить своим ушам

Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что услышал.

- Милая Лиза! - сказал Эраст. - Милая Лиза! Я люблю тебя! - и сии слова отозвались во глубине души её, как небесная, восхитительная музыка; она едва смела верить ушам своим (Карамзин. Бедная Лиза).

Верить ушам

Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что услышал.

- Милая Лиза! - сказал Эраст. - Милая Лиза! Я люблю тебя! - и сии слова отозвались во глубине души её, как небесная, восхитительная музыка; она едва смела верить ушам своим (Карамзин. Бедная Лиза).

Вернуть на грешную землю

кого. Ирон. Внушить кому-либо необходимость мыслить и действовать, исходя из реальной обстановки.

- Сегодня ночью вышел проверить часового, а его, миленького, на посту нет… Это уже - из ряда вон!.. Завтра же начну заниматься с батареей усиленной строевой. Хоть чем-нибудь встряхнуть, хоть этим вернуть славян на грешную землю. Иначе превратимся мы в умилённых телят (Ю. Бондарев. Берег).

Вернуть на землю

кого. Ирон. Внушить кому-либо необходимость мыслить и действовать, исходя из реальной обстановки.

- Сегодня ночью вышел проверить часового, а его, миленького, на посту нет… Это уже - из ряда вон!.. Завтра же начну заниматься с батареей усиленной строевой. Хоть чем-нибудь встряхнуть, хоть этим вернуть славян на грешную землю. Иначе превратимся мы в умилённых телят (Ю. Бондарев. Берег).

Вернуться на грешную землю

Разг. Ирон. Начать реально мыслить, поступать, сообразуясь с обстоятельствами.

- Мы информированы о вашем донкихотском и самоубийственном намерении. Вернитесь на землю, Рахманинов! Мы достаточно вложили в вас, и вы обязаны нам своими супергонорарами. Не подрубайте сук, на котором сидите. Политика не для вас (Ю. Нагибин. Колокола).

Вернуться на землю

Разг. Ирон. Начать реально мыслить, поступать, сообразуясь с обстоятельствами.

- Мы информированы о вашем донкихотском и самоубийственном намерении. Вернитесь на землю, Рахманинов! Мы достаточно вложили в вас, и вы обязаны нам своими супергонорарами. Не подрубайте сук, на котором сидите. Политика не для вас (Ю. Нагибин. Колокола).

Вернуться на круги своя (свои)

ВЕРНУТЬСЯ НА КРУ́ГИ СВОЯ (СВОИ). Книжн. Прийти в прежнее, исходное состояние в новом качестве, полученном в процессе динамического развития; возвратиться на круги своя.

Словом, всё, что перебиралось в мыслях моих, решительно всё должно было вернуться на круги своя… Но возможно ли такое? Как вернёшь годы… когда сами мы уже не те, когда повзрослели и смотрим на мир иными глазами? (М. Алексеев. Драчуны).

Кочетков долго не узнаёт Трубникова. Наконец он произносит дрожащими губами: - Егор?.. Какими судьбами? - Вернулся на круги своя, тут моя родина, а ты? - Определён сюда на место жительства (Ю. Нагибин. Трудный путь).

- Что было, то прошло. Давай поговорим о делах Кати. Что я могу для неё сделать? - Вернуться, ты ей нужен. Я дорого дала бы за то, чтобы всё вернулось на круги свои (Е. Андреева. Трое).

Верный глаз

Разг.

1. Хорошее, меткое зрение (стрелка, охотника).

Нельзя оспаривать, что для уменья хорошо стрелять нужны: верный глаз, твёрдая рука и проворство в движениях (Аксаков. Записки ружейного охотника).

2. у кого. О человеке, способном сразу верно оценить что-либо. [Райский] снял холстину с портрета Марфиньки… и зажёг свечу. - Да, похож! - сказал Марк… - Очень хорошо бы… да… голова велика, плечи немного широки… «у него верен глаз!» - подумал Райский (Гончаров. Обрыв).

- Машину он не угонял. У меня глаз верный. Как погляжу, сразу чувствую, что за человек. Ведь я раньше у наркома в помощниках работала (А. Пряшников. Круги).

Он, Андрей Гаврилыч, жизнь повидал. Всю войну прошёл, много чего насмотрелся. И уж в чём, а в людях научился разбираться. У него глаз верный (В. Рыбин. Счастливый билет).

Верой и правдой

служить. Разг. Экспрес.

1. Честно, преданно служить.

Тесная квартирка сапожника была наполнена гостями. Из русских чиновников был один будочник, чухонец Юрко… Лет двадцать пять служил он в сём звании верой и правдою (Пушкин. Гробовщик).

2. Долго и надёжно служить (о предметах обихода).

Свернув холщовое облачение… готов был закинуть его куда-нибудь подальше, позабыв, чем ему обязан. Ведь эти несокрушимые, как кольчуга, штаны и рубаха служили тебе верой и правдой: они не рвались, не расползались… служили и зимой и летом (М. Алексеев. Драчуны).

Вертеть в разные стороны

Прост. По-разному подходить к решению какого-либо вопроса, дела.

- Его бы сплавить отсюда, пока толком ничего не понимает. А как? Я уже в разные стороны вертел - ни черта не выходит. Такой человек (В. Шалатонов. Максималист).

Вертеть вола

Прост. Говорить нелепости, вздор.

- Слушай, Бабичев, - круто заговорил дядя Петя. - Ты нам вола не верти. Я тебя знаю, и ты меня знаешь (Ю. Герман. Дело, которому ты служишь).

Вертеть голову

кому. Устар. Прост. Смущать, соблазнять кого-либо.

Сии женщины, наполняющие ваши вольные маскарады… имеют особливое искусство ловить молодых людей в свои сети и вертеть им головы (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум).

Вертеть горами

Устар. Экспрес. Делать большое дело, требующее огромных усилий; ворочать горами.

Горами вертеть он не прочь, а до субтильностей, до деликатного обхождения он не охотник (Вяземский. Старая записная книжка).

Вертеть мельницу

Устар. Прост. Хитрить, лукавить.

Прислушался к последним словам и почувствовал их нетвёрдость. «Для чего вертишь мельницу? Не находишь, значит, мужества ударить по сердцу кулаком!» (Н. Островский. Как закалялась сталь).

Вертеть хвостом

Прост.

1. Презр. Вести себя легкомысленно, безнравственно.

- А ты ему верно сказал: закон - и всё тут. Нечего ей деньги давать, пенсию! Будет знать, как хвостом вертеть! Невенчанная она, так-то! (В. Болтышев. В Светлом Ключе).

2. Хитрить, лукавить.

- Да не лги - и не верти лисьим хвостом-то, срамник! Зачем тебе понадобилось её в церковь манить? (Куприн. Олеся).

3. Вести себя непоследовательно, колебаться в выборе решения.

[Подхалюзин:] Только, Сысой Псоич, уж хвостом не вертеть туда и сюда, а ходи в аккурате, - попал на эту точку - и вертись на этой линии (А. Островский. Свои люди - сочтёмся).

Вертеться волчком

Разг. Экспрес.

Суетиться, хлопотать, стараясь угодить кому-либо.

Бабушка устраивала чай с обильной закуской… Волчком вертелся празднично одетый Цыганок; тихо, боком проходил мастер, сверкая тёмными стёклами очков (М. Горький. Детство).

Вертеться как белка в колесе

Разг. Экспрес. Быть в постоянных хлопотах.

С утра до вечера, и в море, и на якоре, Василий Иванович вертится как белка в колесе, наблюдая, чтобы клипер был «игрушкой», чтобы работа «горела» (Станюкович. Василий Иванович).

Вертеться как береста на огне

Прост. Экспрес. Изворачиваться, юлить, хитрить.

- Да ты не вертись как береста на огне, а говори правду, - несколько раз окликнула Амфея Парфёновна (Мамин-Сибиряк. Братья Гордеевы).

Вертеться как бес (чёрт) перед заутреней

Прост. Ирон. То же, что Вертеться как береста на огне.

Один только князь вертелся как бес перед заутреней. Льстя больше всех старику в глаза, он в то же время говорил, что со стороны вице-губернатора была тут одна только настойчивость (Писемский. Тысяча душ).

Вертеться колесом

Прост. Экспрес. То же, что Вертеться как белка в колесе.

У себя дома она целый день вертелась колесом, потому что везде нужно было управиться и поспеть одной (Мамин-Сибиряк. На чужой стороне).

Вертеться на глазах

у кого. Разг. Экспрес. Своим присутствием назойливо напоминать о себе, надоедать кому-либо.

Даже рискуя надоесть матери, он постоянно вертелся у неё на глазах (Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы).

Вертеться перед глазами

у кого. Разг. Экспрес. То же, что Вертеться на глазах у кого.

Вертеться под ногами

у кого. Прост. Пренебр. Быть, находиться постоянно около кого-либо, мешая своим присутствием.

[Лаптев:] Как будто я его знаю… [Пропотей:] Знать меня - не диво. Я, как пёс бездомный, семнадцать лет у людей под ногами верчусь (М. Горький. Достигаев и другие).

Вертеться под руками

у кого. Прост. Пренебр. Находясь около кого-либо, мешать ему заниматься делом.

Девятилетний брат Гераська вертелся у неё под руками… - Забери его, Нюша, - попросила Паша, - липнет целый день как муха (С. Антонов. Весна).

Вертится в голове

Разг. Экспрес.

1. Несмотря на все усилия, никак не вспоминается что-либо, хорошо известное, знакомое, но забытое в данный момент.

Кажется, что так легко припомнить, так и вертится в голове, мучительно близко вертится, а что именно - не знаю. Никак не схватить (Гаршин. Художники).

2. Постоянно присутствует в сознании.

С неотразимой навязчивостью вертелась в голове мысль, что Макаров живёт с Лидией (М. Горький. Жизнь Клима Самгина).

Вертится в уме

Разг. Экспрес. То же, что Вертится в голове (в 1-м знач.).

«В пятой сказке говорится… Так в уме вот и вертится…» - «О красотке, что ль, какой?» - «Точно! В пятой говорится о Прекрасной Царь-Девице» (П. Ершов. Конёк-Горбунок).

Вертится на кончике языка

что. Разг. Экспрес. То же, что вертится на языке (во 2-м знач.).

У Сарматова вертелось на кончике языка ядовитое словечко относительно Эммы (Мамин-Сибиряк. Горное гнездо).

- Если скажешь, что за книга, поставлю тебе «шестёрку» и объявлю лучшим учеником гимназии… Ответ уже вертелся у меня на кончике языка, и я выпалил: - Юмористическая! - Он мрачно бросил книгу на стол: - Коммунистическая! - и поставил мне двойку (В. Акев. Богатство).

Вертится на уме

что. Устар. Разг. Неотступно возникает в сознании; о чём постоянно приходится думать, размышлять.

[Проныркин:] Вертится кое-что на уме у меня. Дай-ка загляну в указанную книжицу (Державин. Дурочка умнее умных).

Вертится на языке

что. Разг. Экспрес.

1. То, что знакомо, хорошо известно, но забыто в данный момент.

Бахмутов сидел и старался припомнить, как её фамилия… Фамилия вертелась у него на языке, как это иногда случается, но он не мог её назвать (Мамин-Сибиряк. Тёмная вода).

2. Очень хочется сказать.

Табельщик судорожно передвинул ноги. На языке у него вертелось нечто дерзкое и наглое (С. Голубов. Когда крепости не сдаются).

«Во, только этого мне не хватало». Грубость вертелась на языке, лезла на волю: он почти видел её всю, вместе с кавычками, но до дела не дошло (У. Стайрон. И поджёг этот дом).

У меня всё время вертелся на языке вопрос: где он был во Вторую мировую (А. Соболев. Алтайский француз).

Веры неймёт (неймут)

кому. Устар. Прост. Не верит (не верят) кому-либо.

Братьям ни один чёрт теперь и веры неймёт. (Гоголь. Тарас Бульба).

- Взаправду ничего нынче не привёз. - Привёз! Привёз! - кричали мальчики, цепляясь ему за полу. - Ой ли! слышь, веры ещё неймут, а? (Григорович. Четыре времени года).

Верь совести

Устар. Экспрес. Клятвенное заверение в чём-либо.

- Господи, что мне делать с пьяным мужем! - Глаша, я не пьян… Верь совести, не пьян (Н. Лейкин. Наши за границей).

- И так на неё в те поры хорошо смотреть было! Верьте совести (Короленко. Чудная).

Весёлый дом

Устар. Ирон. То же, что Публичный дом.

Я, когда предо мной открылся «мир страсти», предался ему с особенным увлечением и заглянул в обметь кафешантанов и «весёлых домов» (Брюсов. Автобиография).

Вести игру

Разг. Ирон. Казаться не тем, что есть на самом деле, стараясь добиться для себя каких-либо выгод, преимуществ.

Светлана Васильевна не вызывает, мягко говоря, симпатий, когда, интригующе пряча взор за модными чёрными очками, расчётливо ведёт игру с известным музыкантом (Г. Капралов. «Непрестижная» любовь).

Вести куры

ВЕСТИ КУРЫ́. Устар. Шутл. Флиртовать; строить куры́.

Нужно ли говорить, какая туча сплетен разразилась над головой Настеньки! Уездные барыни, из которых некоторые весьма секретно и благоразумно вели куры с своими лакеями… застрекотали как сороки (Писемский. Тысяча душ). - От франц. faire la cour - ухаживать, волочиться.

Вести линию

Разг. Делать, поступать согласно определённым принципам.

Бадьин смотрел исподлобья… и нельзя было понять, какую линию ведёт он в этом вопросе: на стороне ли он Глеба или на стороне Шрамма (Ф. Гладков. Цемент).

Предыдущая страница Следующая страница