Приглашаем посетить сайт

Паустовский (paustovskiy-lit.ru)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений (Серов, 2003)
Статьи на букву "Т" (часть 2, "ТОЛ"-"ТЯЖ")

В оглавление

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Т" (часть 2, "ТОЛ"-"ТЯЖ")

Только влюбленный имеет право на звание человека

Из стихотворения «Когда вы стоите на моем пути...» (1908) Александра Александровича Блока (1880- 1921).

Только мертвые не возвращаются

Слова деятеля Великой французской революции Бертрана Барера (1755-1841), прозванного «Анакреоном (то есть поэтом. - Сост.) гильотины», его речи в Конвенте от 26 мая 1794 г.: «Если бы войска, которыми командовал Ушар, уничтожили всех англичан, вместо того, чтобы отравлять наши крепости их присутствием, то Англия в нынешнем году не посягнула бы на наши границы. Только мертвые не возвращаются. Но короли и их слуги неисправимы. Они должны исчезнуть, если вы хотите длительного мира, если вы хотите, чтобы свобода процветала».

16 июня того же года он повторил эти слова в речи против контрреволюционеров: «Нет, нет, пусть враги погибнут! Я уже говорил однажды, что не возвращаются только мертвые».

Выражение Барера стало популярным благодаря Наполеону I. В 1816 г., уже будучи в ссылке на острове Святой Елены, он сказал по поводу излишне строгой, по его мнению, своей охраны, организованной англичанами: единственный способ избавиться от страха, что он убежит, - это уничтожить его, ибо «только мертвые не возвращаются» (Георг Бюх-манн. «Крылатые слова»).

Только первый шаг труден

С французского: II п'у a que le premier pas qui coCite.

Слова французской писательницы Мари де Виши-Шамрон Дюдеффаи (1697-1780), приятельницы философа и писателя-просветителя Вольтера. Так она прокомментировала рассказ кардинала Полиньяка о длине пути, который, по преданию, проделал святой Дионисий, уже будучи обезглавленным (его казнили на Монмартре, но он дошел до Сен-Дени. держа свою голову в руке).

Позднее авторство маркизы подтвердил и сам Вольтер, когда послал ей свою поэму «Орлеанская девственница». В сопроводительном письме он заметил: «Одна из ваших острот процитирована в примечании к этому богословскому труду». Эту остроту - «только первый шаг труден» - философ привел в примечании к первой песне поэмы.

Только раз бывает в жизни встреча

Из романса «Только раз» (1924), написанного композитором Борисом Фоминым (1900-1948) на стихи поэта Павла Давидовича Германа (1894-1952), автора знаменитого «Авиамарша» («Всё выше, и выше, и выше...»):

Только раз бывает в жизни встреча,

Только раз с судьбою рвется нить.

Только раз в холодный серый вечер

Мне так хочется любить!

Торг здесь неуместен!

Из романа (гл. 39) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Остап Бендер и Ипполит Матвеевич Воробьянинов («гигант мысли») встречают на курорте члена «Союза меча и орала» Кислярского и предлагают ему проявить себя в «сражении с врагами». Вместо этого Кислярский предлагает им «финансовую помощь»:

«- Вы верный друг отечества! - торжественно сказал Остап, запивая пахучий шашлык сладеньким кипиани. - Пятьсот рублей могут спасти гиганта мысли».

- Скажите, - спросил Кислярский жалобно, - а двести рублей не могут спасти гиганта мысли?

Остап не выдержал и под столом восторженно пнул Ипполита Матвеевича ногой.

- Я думаю, - сказал Ипполит Матвеевич, - что торг здесь неуме стен!

Он сейчас же получил пинок в ляжку, что означало: «Браво, Киса, браво, что значит школа!»

Употребляется: как шутливо-иронический ответ на попытку торговаться, поспорить и пр.

Торговцы смертью

С английского: Merchants of Death.

Название книги (1934) о военной индустрии и международной торговле оружием, написанной Хельмутом Энгельбрехтом (1895-1939) и Фрэнком Ханиганом (1899-1964).

Иносказательно: обычно о торговцах оружием.

Торопись медленно

С латинского: Festina lente (фэстина лентэ).

По сообщению римского историка Светония (ок. 70 - ок. 140), это выражение часто повторял римский император Август (63 до н. э. - 14 н. э.), доводившийся внучатым племянником Гаю Юлию Цезарю. Писатель указывает, что это была поговорка греческого происхождения (известная только в латинском варианте): «Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было: «Спеши медленно».

Смысл выражения: спешить можно (нужно), но не за счет обдуманности, осмысленности предпринимаемых действий.

Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросаться камнями в других

Слова английского писателя, мастера приключенческого романа Роберта Льюиса Стивенсона (1850- 1894).

Иносказательно: тот, кто сам не лишен недостатков, не должен критиковать других. Аналог: Врачу, исцелися сам!

Тот, кто не жалеет о бывшем (Советском) Союзе, не имеет сердца; тот, кто считает, что его можно сейчас восстановить, не имеет головы

Слова (1994?) украинского политика Александра Александровича Мороза (р. 1944), председателя (1994-1998) Верховной Рады Украины.

Выражение образовано по типу ряда известных фраз, например: «Кто не республиканец в двадцать лет, у того нет сердца; кто республиканец после тридцати, у того нет головы» (приписывается французскому историку Франсуа Гизо), «У того, кто в шестнадцать лет не был либералом, нет сердца; у того, кто не стал консерватором к шестидесяти, нет головы» (приписывается английскому писателю и государственному деятелю Бенджамину Дизраэли) и др.

Тот, кто не помнит своего прошлого, обречен на то, чтобы пережить его вновь

Слова американского философа, поэта и эссеиста Джорджа Сантаяны (1863-1952).

Смысл выражения: если из ошибок прошлого не сделаны выводы, в будущем эти ошибки могут быть сделаны вновь.

Тот скажи любви конец, / Кто на три года в даль уедет

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 14).

Авторская поэтическая версия русской народной поговорки: «С глаз долой - из сердца вон».

Тоталитарное государство

С итальянского: Status totalitario.

Термин, автором которого является лидер итальянских фашистов Бенито Муссолини (1883-1945) в начале 1920-х гг.

Обычно применяется к государствам, в которых правящий режим контролирует все сферы общественной жизни, упраздняет гражданские права и свободы, проводит репрессии по отношению к оппозиции и всем инакомыслящим.

Точность - вежливость королей

С французского: L 'exatitude est la politesse des rois.

Приписывается французскому королю (1814-1824) Людовику XVI11 (1755-1824).

Обычно употребляется в смысле: быть точным, не опаздывать - поступать по-королевски.

Полная версия фразы имеет другое значение: Точность - вежливость королей, но обязанность для их подданных.

То есть король вовсе не обязан быть точным (строго придерживаться распорядка дня, соблюдать часы приема и т. д.). Его точность - это только его любезность, знак внимания к кому-то, а отнюдь не обязательный атрибут королевского статуса.

Выражение иногда встречается и в иной, менее употребительной, редакции: Аккуратность - вежливость королей.

Третий должен уйти

Из «Песни о друге» (1961), написанной композитором Андреем Петровым на стихи поэта Григория Михайловича Поженяна (р. 1922) для кинофильма «Путь к причалу» (1962, режиссер Георгий Данелия).

Смысл выражения: о решении проблемы так называемого любовного треугольника.

Третий мир

С французского: Tiers monde.

Из статьи в журнале «L'Observateur» (1952. 14 авг.), написанной французским экономистом, социологом и демографом Альфредом Соей (1898-1990). Выражение образовано по аналогии с французским «третьим сословием». К «третьему миру» А. Сови отнес развивающиеся страны Азии, Африки и Латинской Америки. Высокоразвитые страны Запада - это «первый мир», соответственно социалистические страны Восточной Европы - «второй».

Широкую известность выражение получило благодаря книге Жоржа Баландира «Третий мир» (1956).

Третий радующийся

С латинского: Tertius gaudens (тэрциус гауденс).

Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) о драке двух хищников из-за добычи, которую, пока те дрались, унесла лисица.

Иносказательно: о том, кто выигрывает от распри двух сторон.

Третьего не дано

С латинского: Tertium поп datur (тэрциум нон датур). Поговорка, известная со времен Древнего Рима.

Три «К»

см. Дети, кухня, церковь.

Три грации

У древних римлян богини молодости, прелести и веселья, распространяющие радость и очарование. Изображались в виде трех прекрасных девушек.

Три кита

Из древних космогонических сказаний. В древнерусской литературе вопросам мироздания посвящены «Беседа трех святителей» и «Иерусалимская беседа», состоящие из ряда вопросов и ответов.

Вот как, например, в «Иерусалимской беседе» рассуждают о мироздании царь Давид и царь Волот Волотович. На вопрос Давида: «На чем земля стоит?» - Волот отвечает: «Земля стоит на осьмидесят китах-рыбах меньшиих да на трех рыбах большиих» (Порфирьев И. История русской словесности. Ч. 1. Казань, 1897).

Иносказательно: главные, фундаментальные, базисные основы чего-либо (шутл.-ирон.).

Тридевятое, тридесятое царство

За тридевять земель. Тридевятое (тридесятое) царство

Выражение, часто встречающееся в русских народных сказках в значении: далеко, в неведомой дали. Тридевять - двадцать семь в старинном счете по девяткам; тридесять - тридцать.

Тридцать пять тысяч курьеров

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809-1852). Слова Хлестакова (действ. 3, явл. 6): «Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, куда уехал - неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало, - нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь - просто черт возьми! После видят, нечего делать, - ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! Каково положение, я спрашиваю?»

Иногда встречаются версии, производные от оригинала: «сорок тысяч курьеров», «тридцать тысяч курьеров» и т. д.

Фраза-символ хвастовства, преувеличения собственной значимости.

Тридцать сребреников

Из Библии. В Новом Завете (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 14-16) сказано, что Иуда получил за предательство Иисуса тридцать сребреников:

«Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников; и с того времени он искал удобного случая предать Его».

Символ цены предательства (презрит.).

Триумф воли

С немецкого: Triumph des Willens.

Название документального полнометражного фильма немецкого кинорежиссера и продюсера Лени Рифеншталь (р. 1902), который был снят по распоряжению Адольфа Гитлера и при его поддержке. Сюжетом для фильма стал съезд национал-социалистической рабочей партии Германии в сентябре 1934 г. Вышел на экраны в 1936 г. и получил призы за кинорежиссуру и специальные киноэффекты.

Иносказательно: комментарий к чьему-либо успеху, достижению, которого человек добился в результате своего постоянства, упорства, других морально-волевых качеств (шутл.-ирон.).

Тришкин кафтан

Название басни (1815) И. А. Крылова (1769-1844). «У Тришки на локтях кафтан продрался», и для починки локтей кафтана он обрезал рукава и сделал заплаты. Когда же над его короткими рукавами стали смеяться, то он нашел способ исправить и эту беду:

О, Тришка малый не простой!

Обрезал фалды он и полы,

Наставил рукава, и весел Тришка мой,

Хоть носит он кафтан такой,

Которого длиннее и камзолы.

Мораль басни:

Таким же образом, видал я, иногда

Иные господа.

Запутавши дела, их поправляют,

Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.

Иронически: о ситуации, когда по ограниченности средств пытаются решить некую проблему, пренебрегая решением другой или создавая новую проблему.

Трое суток шагать, трое суток не спать / Ради нескольких строчек в газете

Из «Песни журналистов» (1964), написанной композитором Вано Мурадели на слова поэта Александра Левикова (псевдоним Александра Ильича Аграновича, р. 1926).

Фраза-символ профессии журналиста-репортера.

Троянский конь

Иносказательно: хитрая ловушка; коварный, тайный замысел. См. Боюсь данайцев, даже дары приносящих.

Труба архангела

Выражение возникло из Апокалипсиса (8-11), в котором рассказывается об ангелах, грозно трубящих в трубы перед Страшным судом.

Труба иерихонская

Из Библии. В Ветхом Завете (Книга Иисуса Навина, гл. 6) рассказывается об осаде евреями, возвращавшимися из египетского плена в Палестину, города Иерихона, который стоял у них на пути. Они осаждали его шесть дней, и неизвестно, сколько бы еще продлилось стояние под стенами этой крепости, если бы не чудо. На седьмой день священники евреев стали обходить стены города, трубя в трубы. И от их звука стены неожиданно рухнули.

Иносказательно: оглушающий, необыкновенно громкий голос (неодобр.). Отсюда же выражение «трубный голос (глас)».

Трубка мира

У индейцев Северной Америки был обычай при заключении мира выкуривать с врагом в знак примирения одну, общую трубку - «трубку мира». Так, в «Песне о Гайавате» американского поэта Генри Уодсуор/па Лонгфелло (1807-1882) «Владыка жизни Гитчи Манито могучий», созвав вождей враждующих между собой индейских племен, говорит им (перевод Ивана Алексеевича Бунина, 1896):

Смойте краски боевые,

Смойте с пальцев пятна крови;

Закопайте в землю луки,

Трубки сделайте из камня,

Тростников для них нарвите,

Ярко перьями украсьте,

Закурите Трубку Мира

И живите впредь, как братья!

В России выражение стало популярно благодаря романам «Следопыт», «Прерия», «Последний из могикан» американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789-1851). «Выкурить трубку мира» - заключить мир, примириться.

Используется: как образное определение примирения, мира, дружбы (шутл.).

Трудно противу рожна прати

Поговорка, имеющая значение: трудно бороться с сильными, с судьбой. Произошла от обыкновенного в древности способа погонять быков острым колом - рожном. Древнейшие литературные источники этой поговорки - трагедии Эсхила (525-456 гг. до н.э.) "Агамемнон" и "Прометей". Поговорка эта вошла в русскую речь из славянского перевода Деяний апостолов (9, 5; 26, 14): "Жестоко ти есть противу рожна прати", то есть "Трудно тебе идти против рожна".

Труды и дни

Название поэмы древнегреческого поэта Гесиода (VIII-VII вв. до н. э.), в которой описываются работы земледельца.

Употребляется: в значении: рассказ о жизни и работе кого-либо, летопись чьей-либо жизни и творчества. Часто используется в мемуарной литературе.

Труженики моря

С французского: Les travailleurs de la mer.

Название романа французского писателя Виктора Гюго (1802-1885) о подвиге рыбака, спасшего судно от крушения.

Выражение было популярно в России, став в советское время основой для очень распространенных газетных штампов: «труженики полей», «труженики прилавка» и т. д. Известно также шутливо-ироническое словообразование польского фантаста Станислава Лема - «труженик космоса».

Труп врага хорошо пахнет

С латинского: Optime olere occisum hostem (оптимэ олерэ оксизум хостэм|. Буквально: Лучше всего пахнут вражьи кости.

Слова римского императора (69 н. э.) Авла Вителлия (15-69), который, по сообщению римского историка Светония («Жизнь двенадцати цезарей»), произнес их после сражения со своим предшественником - Марком Салызием Отоном. Последний был провозглашен преторианской гвардией императором, а затем свергнут Вителлием. Пь/таясь отстоять свой трон, Отон начал войну с «преемником», но был разбит его войсками и, желая избежать плена и позора, закололся кинжалом. Когда сам Вителлий прибыл на поле битвы, чтобы насладиться зрелищем победы, прошло уже некоторое время. Ошутив запах тления, кто-то из спутников нового императора сделал гримасу. На что Вителлий возразил: «Труп врага всегда хорошо пахнет».

Но, вернувшись в Рим, Вителлий правил недолго. Как сообщает Светоний, этот император «с красным от постоянного пьянства лицом и толстым брюхом» был растерзан римлянами - сторонниками Веспассиана (см. Деньги не пахнут), который и сменил его на императорском троне. «К счастью для государства, Вителлий оказался побежденным», - прокомментировал это событие римский историк Тацит.

Трус не играет в хоккей

Название и строка из песни, написанной композитором Александрой Пахмутовой на стихи поэтов Сергея Тимофеевича Гребенникова (р. 1920) и Николая Николаевича Добронравова (р. 1928).

Используется: как шутливо-иронический призыв к решительному поведению, как поощрение смелого поступка и пр.

Трусишка зайка серенький

Из песенки «В лесу родилась елочка...» (1906), написанной композитором Л. К. Бекманом (1871 - 1933) на стихи (1903) русской поэтессы Раисы Адамовны Кудашевой (1878-?). См. также В лесу родилась елочка.

Трусоват был Ваня бедный

Из стихотворения «Вурдалак» (1834) А. С. Пушкина (1799-1837):

Трусоват был Ваня бедный:

Раз он позднею порой,

Весь в поту, от страха бледный,

Чрез кладбище шел домой.

Иносказательно: о трусливом, робком человеке (шутл.-ирон.).

Тут ни убавить, / ни прибавить

Из поэмы «За далью - даль» (1960) советского поэта Александра Трифоновича Твардовского (1910-1971):

Тут ни убавить,

Ни прибавить, -

Так это было на земле.

Тщетная предосторожность

Название двухактного балета (1828) французского композитора Ферди-нана Герольда (1791 - 1833). Французская премьера балета состоялась в Бордо в 1879 г. В России этот балет был поставлен в 1885 г.

Иронически: о неудавшейся попытке избежать какой-либо неприятности.

Ты - женщина, и этим ты права

Из стихотворения «Женщине» (1899) Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924).

Цитируется: шутливо-иронически, как способ ухода от бесполезного спора с женщиной.

Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать

Из басни «Волк и Ягненок» (1808) И. А. Крылова (1769-1844).

Цитируется: иронически, как комментарий к стремлению осудить, наказать кого-либо, вместо того чтобы выяснить истинное положение дел, восстановить справедливость и т. д.

Ты все пела? это дело: / Так поди же, попляши!

Из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова (1769-1844).

«Стрекоза» в данном случае - кузнечик. Во времена Крылова его называли именно так, и он изображен на иллюстрациях тех лет к этой басне.

Используется: как комментарий к закономерным следствиям чьего-либо неразумного, неправильного поведения.

Ты да я, да мы с тобой

Рефрен песни «Ты да я» (1951), написанной композитором Никитой Богословским на стихи поэтов Владлена Ефимовича Бахнова (1924-1994) и Якова Ароновича Костюковского (р. 1921).

Ты жива еще, моя старушка?

Из стихотворения «Письмо к матери» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895-1925):

Ты жива еще, моя старушка?

Жив и я. Привет тебе, привет!

Цитируется: как шутливое приветствие, адресованное знакомой женщине.

Ты за большевиков аль за коммунистов?

Фраза из кинофильма «Чапаев» (1934), снятого режиссерами братьями Васильевыми по собственному сценарию.

«Братья Васильевы» - творческий псевдоним, под которым работали режиссеры-однофамильцы Георгий Николаевич Васильев (1899-1946) и Сергей Дмитриевич Васильев (1900- 1959).

Иронически: о ситуации, когда практически нет выбора; о «выборе» между равнозначными понятиями или так называемом «ложном выборе», когда любой вариант не решает проблемы.

Ты записался добровольцем?

Подпись под политическим плакатом (1920), призывавшим к вступлению в Красную армию (художник Дмитрий Моор).

Ты и убогая, ты и обильная

Из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» (гл. «Пир на весь мир», песня «Русь») Н. А. Некрасова (1821 -1877):

Ты и убогая,

Ты и обильная,

Ты и могучая,

Ты и бессильная,

Матушка Русь!

Ты лети с дороги, птица, / Зверь, с дороги уходи!

Из «Песни о тачанке» (1937), написанной композитором Константином Листовым на стихи поэта Марка Исааковича Рудермана (1905-1984).

Ты не в Чикаго, моя дорогая

Из стихотворения «Мистер Твистер» (1933) Самуила Яковлевича Маршака (1887-1964). Американский миллионер Твистер приехал вместе с дочерью в Ленинград. Уставшая дочь просит отца купить дом, если они не найдут места в гостинице:

- Купить! -

Отец Отвечает,

Вздыхая. -

Ты не в Чикаго,

Моя дорогая.

Дом над Невою

Купить бы я рад...

Да не захочет

Продать Ленинград!

Цитируется: как предложение умерить свои требования, считаться с реальностью, в которой далеко не все желания (даже разумные, оправданные) могут быть удовлетворены (шутл.-ирон.).

Ты победил Галилеянин!

По христианскому преданию, предсмертный возглас римского императора (331-363) Юлиана Отступника, обращенный к Иисусу Христу Юлиан отказался от уже принятого ранее в качестве государственной религии христианства (называя его презрительно «галилейством» - по названию провинции Галилея, откуда происходил Иисус) и сделал попытку вернуться к традиционному римскому многобожию. Император даже написал несколько полемических сочинений, направленных против новой религии, которые вызвали к нему ненависть со стороны христиан, назвавших Юлиана «отступником». А позднее историками христианской Церкви, в частности Феодоритом (ок 390-458); была создана легенда о Том, что Юлиан, смертельно раненный в сражении с персами, воскликнул перед смертью: «Ты победил Галилеянин!»

В действительности, как указывают историки, император Юлиан Отступник до конца своих дней оставался стойким противником новой религии и сторонником римского языческого культа.

Фраза более известна благодаря А. И. Герцену, который использовал ее В известной статье, посвященной Александру II в связи с готовившимся освобождением крестьян от крепостной зависимости Статья была напечатана в издаваемом в Лондоне журнале А. И. Герцена «Колокол» (№ 9) под заголовком «Через три года».

Употребляется как шутливо-ироническая форма признания себя побежденным

Ты победил. Галилеянин!

По христианскому преданию, предсмертный возглас римского императора (331-363) Юлиана Отступника, обращенный к Иисусу Христу. Юлиан отказался от уже принятого ранее в качестве государственной религии христианства (называя его презрительно «галилейством» - по названию провинции Галилея, откуда происходил Иисус) и сделал попытку вернуться к традиционному римскому многобожию. Император даже написал несколько полемических сочинений, направленных против новой религии, которые вызвали к нему ненависть со стороны христиан, назвавших Юлиана «отступником». А позднее историками христианской Церкви, в частности Феодоритом (ок. 390-458), была создана легенда о том, что Юлиан, смертельно раненный в сражении с персами, воскликнул перед смертью: «Ты победил, Галилеянин!»

В действительности, как указывают историки, император Юлиан Отступник до конца своих дней оставался стойким противником новой религии и сторонником римского языческого культа.

Фраза более известна благодаря А. И. Герцену, который использовал ее в известной статье, посвященной Александру II в связи с готовившимся освобождением крестьян от крепостной зависимости. Статья была напечатана в издаваемом в Лондоне журнале А. И. Герцена «Колокол» (1858. № 9) под заголовком «Через три года».

Употребляется: как шутливо-ироническая форма признания себя побежденным.

Ты сам свой высший суд

Из стихотворения «Поэту» (1830) А С. Пушкина (1799-1837).

Ты царь: живи один. Дорогою свободной

Иди, куда влечет тебя свободный ум,

Усовершенствуя плоды любимых Дум,

Не требуя наград за подвиг благородный.

Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;

Всех строже оценить умеешь ты свой труд.

Ты им доволен ли, взыскательный художник?

Ты скажи мне, гадина, сколько тебе дадено?

Популярная в 1890-е гг. среди либеральной интеллигенции фраза по поводу политической позиции главного редактора (1876) газеты «Новое время» Алексея Сергеевича Суворина (1834-1912). Он начал как либеральный журналист, но позже занял консервативную, «охранительную» позицию, что и вызвало упреки в его ренегатстве. Автор неизвестен.

Ты ужас неба, срам природы, / Упрек ты Богу на земле

Из оды «Вольность» (1817) А. С. Пушкина (1799- 1837).

Цитируется: как преувеличенно патетическое обличение, порицание кого-либо (шутл.).

Ты хочешь здешние обычаи исправить, / Ты хочешь дураков в России поубавить

Из стихотворения «К уму моему» Дениса Ивановича Фонвизина (1744- 1792).

Цитируется: в качестве иронического комментария к чьей-либо попытке исправить безнадежное положение дел.

Ты этого хотел, Жорж Данден!

С французского: Vous I'avez voulu; vous Vavez. voulu, George Danclin.

Из комедии «Жорж Данден» (1668) Жана Батиста Мольера (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622-1673). Ее герой - вариант мольеровского же «мешанина во дворянстве» - богатый крестьянин, женившийся из тщеславия на дочери дворянина, страдает от попреков высокомерной супруги. Сетуя на свою судьбу, он тем не менее винит в этом самого себя, повторяя себе: Вы сами этого хотели, вы этого хотели, Жорж Данден (действ. 1, явл. 9).

По-французски dandin - «простофиля», «растяпа» и т. п.

Со временем популярное выражение несколько отклонилось от первоисточника: в пьесе Данден обращается к себе на «вы», а не на «ты», как стало традицией говорить.

Смысл выражения: ты сам в этом виноват, пеняй на себя, ты сам добивался того, от чего сейчас страдаешь (ирон.).

Тысяча и одна ночь

Название сборника арабских сказок, окончательная редакция которого относится к XV-XVI вв. Он стал известен в Европе в начале XVIII в. по

неполному и вольному французскому переводу (1708) литератора А. Галлона, который подверг текст некоторой переработке. Русский перевод этой французской версии появился в 1763-1771 гг.

Иносказательно: что-то необычное, фантастическое, феерическое - «как в арабской сказке» (шутл.).

Тьма египетская

Первоисточник - Библия. В Ветхом Завете (Исход, гл. 10, ст. 22) говорится об одном из чудес, которое совершил пророк Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня». Иносказательно: полная, кромешная, непроглядная тьма.

Тьма кромешная

Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 22, ст. 13) под этим выражением подразумевается ад, преисподняя - «тьма внешняя» (рус. пер.).

В обыденную речь эти слова вошли в их буквальном значении.

Иносказательно: 1. Непроглядная темнота, полное отсутствие света. 2. Мир неграмотности, невежества, нелепых предрассудков и пр. (ирон., презрит.).

Тьмы низких истин мне дороже / Нас возвышающий обман

Из стихотворения «Герой» (1830) Л. С. Пушкина (1799-1837):

Тьмы низких истин мне дороже

Нас возвышающий обман...

Оставь герою сердце! Что же

Он будет без него? Тиран...

Тюрьма народов

Авторство ошибочно приписывается В. И. Ленину.

Первоисточник - книга «Россия в 1839 году» (впервые издана в Париже в 1843 г.) французского маркиза Лстольфа де Кюстина (1790- 1857), писателя и путешественника, который посетил Россию в 1839 г. Кюстин писал: «Сколь ни необъятна эта империя, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранится у императора», а Николая I, имея в виду его статус «европейского жандарма», он назвал «тюремщиком одной трети земного шара». Автор, надо заметить, говорил не о «межнациональных отношениях», не об угнетении метрополией нерусских народов, но о равно незавидном положении всех народов, находящихся под властью российского императора, об отсутствии в России гражданского общества (и просто независимого общественного мнения), способного противостоять воле монарха, который по своей необъятной власти почти равен азиатскому владыке.

Эту книгу А. И. Герцен назвал «самой занимательной и умной книгой, написанной о России иностранцем». Учитывая, что книга эта была очень популярна (по словам Герцена, «сочинение Кюстина побывало во всех руках»), образ России как «тюрьмы народов», найденный автором, благодаря частому повторению и цитированию, вошел в русский язык в качестве афоризма.

Позже это выражение переосмыслил В. И. Ленин, который сделал упор на угнетении нерусских народов в России. Например: «Запрещение чествования Шевченко было такой превосходной... мерой с точки зрения агитации против правительства, что лучшей агитации и представить себе нельзя... После этой меры миллионы... «обывателей» стали превращаться в сознательных граждан и убеждаться в правильности того изречения, что Россия есть «тюрьма народов» (статья «К вопросу о национальной политике»).

Тяжел камень, тяжел и песок, но тяжелее всего злоба глупца

Ошибочно считается арабской пословицей.

Из Библии. Ветхий Завет (Книга Притчей Соломоновых, гл. 27, ст. 3): «Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих».

Тяжела ты, шапка Мономаха!

Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799-1837). Это заключительные слова сцены «Царские палаты», которые произносит царь Борис Годунов, после того как узнает, что в Литве объявился самозванец:

Кто на меня? Пустое имя, тень -

Ужели тень сорвет с меня порфиру,

Иль звук лишит детей моих наследства?

На призрак сей подуй - и нет его.

Так решено: не окажу я страха, -

Но презирать не должно ничего...

Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!

«Мономах» (по-древнегречески «Единоборец») - прозвание некоторых византийских императоров. В Древней Руси так стали называть великого князя киевского Владимира Всеволодовича (1053-1125) - Владимира Мономаха, по имени его матери - дочери византийского императора Константина IX Мономаха. Поскольку от князя Владимира стали вести свое происхождение и московские цари, то великокняжеский венец (шапка Мономаха) стал неотъемлемым атрибутом власти царя всея Руси.

Церемония восшествия на трон стала включать в себя и торжественное водружение на голову будущего царя всея Руси специально изготовленного царского венца (шапки Мономаха) - венчание на царство.

После того как в период правления Петра I Россия стала империей (1721 - 1725), вместо обряда венчания на царство, типичного для Московской Руси, стала устраиваться церемония коронации, и на смену архаичному царскому венцу пришла корона Российской империи, которая стала выполняться придворными ювелирами (Иеремией Позье и др.) в европейских традициях. Обычно для каждого государя, вступающего на императорский трон России, изготавливалась своя, особая корона.

Цитируется: как жалоба на тяжелую долю, большую ответственность руководителя, лидера и т. д.

Тяжелый крест

Нести свой крест. Тяжелый крест

Так говорят о тяжелой судьбе, тяжелых страданиях кого-либо. Выражение это возникло на основе евангельской легенды об Иисусе, несшем крест, на котором его должны были распять (Иоанн, 19, 17).

Предыдущая страница Следующая страница