Приглашаем посетить сайт

Толстой (tolstoy-lit.ru)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений (Серов, 2003)
Статьи на букву "Б" (часть 1, "БАЗ"-"БЕС")

В оглавление

По первой букве
A-Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Б" (часть 1, "БАЗ"-"БЕС")

Ба! знакомые всё лица!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл.14):

Ба! знакомые всё лица!

Дочь, Софья Павловна! срамница!

Бесстыдница! где! с кем!

Ни дать ни взять, она,

Как мать ее, покойница жена.

Бывало, я с дражайшей половиной

Чуть врозь - уж где-нибудь с мужчиной!

Используется: для выражения удивления при неожиданной встрече с кем-либо (шутл.-ирон.).

Базаровщина

В основе выражения - фамилия главного героя романа «Отцы и дети» (1862) Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883). Базаров - представитель части русского разночинного студенчества 60-х гг. XIX в., которая увлекалась в то время западноевропейской материалистической философией в ее упрощенном, примитивном толковании.

Отсюда «базаровщина» - имя собирательное, означающее все крайности такого рода мировоззрения, а именно увлечение естественными науками, грубый материализм, подчеркнутый прагматизм поведения, неприятие традиционного искусства и общепринятых правил поведения.

Балалайкин

Фамилия готового на любые интриги и заведомую ложь адвоката-авантюриста из очерков «В среде умеренности и аккуратности» (1873-1878) и «Современной идиллии» (1877-1883) Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826-1889). Так писатель обыграл известное выражение «балалайка бесструнная», которое употребляется по адресу пустого и вздорного человека.

Имя нарицательное для людей подобного типа.

Бальзаковский возраст

Выражение стало общеупотребительным после появления романа «Тридцатилетняя женщина» (1831) французского писателя Оноре де Бальзака

(1799-1850). Героиня этого романа виконтесса де Боссеан отличалась независимостью, самостоятельностью суждений и свободой в проявлении своих чувств.

Иногда встречается другой перевод названия - «Женщина в тридцать лет».

В первые годы после выхода романа в свет это выражение употреблялось иронически по отношению к женщинам, которые были похожи или стремились походить на героиню бальзаковского романа. Позже изначальное значение этого выражения забылось, и оно стало употребляться в ином, более узком смысле - стало обозначать возраст женщины.

Иносказательно: женщина в возрасте от 30 до 40 лет (шутл.-ирон.).

Банкроты истории

Из выступления известного деятеля русской революции 1917 г. Льва Троцкого (псевдоним Льва Давидовича Бронштейна, 1879-1940) на Втором съезде Российского коммунистического союза молодежи (РКСМ) в 1919 г.: «И впрямь, мы были бы банкротами истории, если бы теперь сдали наш главный город революции» (Москву. - Сост.).

Иносказательно: о политиках, чьи доктрины, теории опроверг сам ход истории.

Баранкин, будь человеком!

Название повести (с подзаголовком: «36 событий из жизни Юры Баран-кина», 1962) советского детского писателя Валерия Владимировича Медведева (1923-1997).

Обычно используется в разговоре с детьми, как призыв исправиться, вести себя хорошо и т. д.

Барашек в бумажке

В русской литературе впервые встречается в сатирико-нравоучительном журнале XVIII в. «Всякая всячина», который выходил под негласной редакцией императрицы Екатерины II. Там русская царица, порицая взяточничество мелкого российского чиновничества, одновременно с этим дает толкование этому выражению: «Подьячие... со всех берут деньги, и с правых, и с виноватых; деньги эти челобитчики обвертывают бумагою... А чтобы выговор не столь тягостен показался ушам челобитчико-вым, ежели подьячий потребует у него денег, то выдумали они сие слово: принеси мне барашка в бумажке!»

Словосочетание «барашка в бумажке дать» обычно ассоциируется с именем М. Е. Салтыкова-Щедрина, поскольку встречается в его сатирах очень часто («Письма к тетеньке», «Сатира в прозе», «Благонамеренные речи», «Господа Головлевы» и др.). Благодаря столь частому использованию писателем этого выражения, оно обрело популярность, стало крылатым. Но не сатирик его автор, ибо это, по его же словам, «очень древнее выражение, нечто вроде пещерной конституции».

Иносказательно: взятка, подкуп.

Барина всё нету... барин всё не едет!

Из стихотворения «Забытая деревня» (1855) Н. Л. Некрасова (1821-1877):

Умерла Ненила; на чужой землице

У соседа-плута - урожай сторицей;

Прежние парнишки ходят бородаты;

Хлебопашец вольный угодил в солдаты,

И сама Наташа свадьбой уж не бредит...

Барина всё нету... барин всё не едет!

Используется: как комментарий по поводу чьих-либо надежд на «справедливого начальника» или «доброго царя», который, наконец, явится и все наладит (ирон.). см. также Вот приедет барин - барин нас рассудит.

Барон Мюнхгаузен

Главный герой (Munchhausen) сочинения немецкого писателя Рудольфа Эриха Распэ (1737-1794) «Приключения барона Мюнхгаузена». Эта книга состоит из «правдивых» рассказов Мюнхгаузена о его фантастических путешествиях и невероятных приключениях на войне и на охоте.

Прототип героя - барон из Нижней Саксонии Карл Фридрих Иеро-ним Мюнхгаузен (1720-1797), который некоторое время был на русской службе в качестве офицера русской армии и которому приписывается цикл анекдотических рассказов, появившихся (1781) в берлинском журнале «Vademecum fur lustige Leute» («Путеводитель для веселых людей»). Однако подлинное авторство этих публикаций точно не установлено.

В виде книги эти рассказы появились благодаря немецкому писателю Рудольфу Эриху Распэ, который, будучи в Англии, издал (1786) их на английском языке в Оксфорде под заглавием «Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походе в Россию».

Немецкий перевод этой книги сделал Готфрид Август Бюргер (1747-1794) и анонимно издал в том же году под заглавием «Чудесные путешествия по воде и суше и веселые приключения барона Мюнхгаузена».

Иносказательно: безобидный фантазер и хвастун (шутл.-ирон.).

Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той жe позицьи / На камне сидит

Из стихотворения «Немецкая баллада» (1854) Козьмы Пруткова. Там повествуется о рыцаре, который впал в немилость у дамы его сердца Ама-льи, и вот он «пред замком Амальи сидит, принахмурясь, сидит и молчит». Стихотворение представляет собой пародию на балладу Иоганна Фридриха Шиллера «Рыцарь Тогенбург».

Иносказательно: о медлительном, инертном, пассивном человеке или о том, кто долго, неподвижно сидит на одном и том же месте, в одной и той же позе (шутл.-ирон.).

Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той же позицьи / На камне сидит

Из стихотворения «Немецкая баллада» (1854) Козьмы Пруткова. Там повествуется о рыцаре, который впал в немилость у дамы его сердца Амальи. и вот он «пред замком Амальи сидит, принахмурясь, сидит и молчит». Стихотворение представляет собой пародию на балладу Иоганна Фридриха Шиллера «Рыцарь Тогенбург».

Иносказательно: о медлительном, инертном, пассивном человеке или о том, кто долго, неподвижно сидит на одном и том же месте, в одной и той же позе (шутл.-ирон.).

Барство дикое

Из стихотворения «Деревня» (1819) А. С. Пушкина (1799-1837):

Барство дикое, без чувства, без закона,

Присвоило себе насильственной лозой

И труд, и собственность, и время земледельца...

Иносказательно: о чьем-то, чаще чиновничьем, барском самодурстве (ирон., презрит.).

Бархатная революция

Характеристика политических событий в Чехословакии, когда (1989) власть путем мирных, демократических процедур перешла от компартии к блоку оппозиционных сил. Приписывается драматургу и президенту Чешской Республики Вацлаву Гавелу.

Но, как указывают составители польского справочника «Крылатые слова» (Варшава, 1998) В. Маркевич и А. Романовский, это выражение впервые появилось (ноябрь, 1989) в статье британского журналиста Тимоти Аша, посвященной событиям в Чехословакии.

Иносказательно: о мирной, ненасильственной смене власти (режима, строя).

Башмаков еще не износила

Из монолога Гамлета (акт 1, сцена 2) в одноименной трагедии Уильяма Шекспира (1564-1616). Перевод (1837) писателя, критика и журналиста Николая Алексеевича Полевого (1796- 1846):

О, женщины, ничтожество вам имя!

Как? месяц... Башмаков еще не износила,

В которых шла за гробом мужа,

Как бедная вдова, в слезах...

И вот - она, Она! О боже!

Зверь без разума и чувства

Грустил бы более! она супруга дяди...

И месяц только! Слез ее коварных

Следы не высохли - она жена другого!

Иронически: о чьей-либо быстрой перемене чувств, убеждений и т. д., а также о женском непостоянстве, частой смене привязанностей.

Башня из слоновой кости

С французского: La tour d'ivoire.

Из стихотворения французского критика и поэта Шарля Огюстена Сент-Бёва (1804-1869), которое вошло в его сборник «Августовские мысли» (1837).

В этом стихотворении, написанном в форме послания, Сент-Бёв создает портреты таких французских литераторов, как Ламартин, Гюго и А. де Виньи. В характеристике последнего и встречается это выражение: там говорится о «таинственном Виньи, который до наступления полудня уже возвращается в свою башню из слоновой кости».

Обычно это выражение употребляется в устойчивых словосочетаниях - «удалиться в башню из слоновой кости», «запереться в башне из слоновой кости» и т. п. - и применяется к людям творческих профессий.

Сам же образ «башни из слоновой кости» бытовал и раньше. Так, в старинной католической молитве ей уподобляется Дева Мария (имеется в виду ее чистота и неприступность для всякого соблазна).

Молитва читалась по-латыни, поэтому иногда выражение употребляется и в оригинале: Tunis eburnea (туррис эбурнэа).

Иносказательно: мир высоких чувств и творческих устремлений, далеких от приземленного, суетного мира, мира практических расчетов и житейских забот (ирон.).

Бди!

42-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» Козьмы Пруткова. Этот афоризм представляет собой глагол «бдить» (быть бдительным) в повелительном наклонении.

Используется: как шутливый совет быть осмотрительным, беречься всяческой крамолы, не допускать нелояльного поведения и т. д.

Употребляется: также в качестве иронического комментария к такого рода обывательским, верноподданническим опасениям.

Бег на месте общепримиряющий

Из песни «Утренняя гимнастика» (1968) актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоцкого (1938-1980):

Не страшны дурные вести - Мы в ответ бежим на месте. В выигрыше даже начинающий. Красота - среди бегущих Первых нет и отстающих! Бег на месте - обще-примиряющий.

Иносказательно: об имитации бурной (социальной, политической и т. д.) деятельности там, где фактически невозможно свободное проявление общественной активности, где отсутствует свобода личности и пр. (ирон.).

Бегут, как крысы с тонущего корабля

С английского: Rats leave sinking ship. Rats desert for sake.

В мировой литературе впервые встречается в пьесе (действ. 1, явл. 2) «Буря» (1611) английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616).

В основе - старинное морское поверье (действительности не соответствующее), согласно которому корабельные крысы предчувствуют грядущую катастрофу (кораблекрушение) и заранее покидают морское судно.

Беда еще не столь большой руки

Из басни «Мартышка и Очки» (1813) И. А. Крылова (1769-1844):

Мартышка к старости слаба глазами стала;

А у людей она слыхала,

Что это зло еще не так большой руки:

Лишь стоит завести Очки.

В основе выражения - старинная идиома «...большой руки». Например, «начальник большой руки», то есть большой, важный начальник. Иносказательно: невеликая, небольшая беда (арх.).

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, / А сапоги тачать пирожник

Из басни «Щука и Кот» (1813) И. А. Крылова (1769-1844), в которой говорится о Щуке, которая вдруг захотела, подобно Коту, ловить мышей. Охота кончилась тем, что сама осталась еле жива и «и крысы хвост у ней отъели».

Мораль басни:

Беда, коль пироги начнет печи сапожник,

А сапоги тачать пирожник,

И дело не пойдет на лад.

Да и примечено стократ,

Что кто за ремесло чужое браться любит,

Тот завсегда других упрямей и вздорней:

Он лучше дело все погубит,

И рад скорей

Посмешищем стать света,

Чем у честных и знающих людей

Спросить иль выслушать совета.

Иносказательно: о непрофессионализме - каждый должен делать только то, что он действительно умеет делать.

Беден, как Иов

см. Иов многострадальный.

Беден, как Лазарь

Беден, как Лазарь. Петь Лазаря

Выражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20-21), из притчи о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача и рад был бы напитаться хоть крохами, падающими со стола его. В старину нищие-калеки, выпрашивая подаяние, пели "духовные стихи" и особенно часто "стих о бедном Лазаре", созданный на сюжет евангельской притчи. Стих этот пелся жалобно, на заунывный мотив. Отсюда пошли выражения "петь Лазаря", "прикидываться Лазарем", употребляется в значении: жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить, притворяться бедняком, несчастным.

Бедлам

С английского: Bedlam (сокращение от.Bethlehem).

Bethlehem по-английски: Вифлеем, библейский город. Так, «вифлеемским приютом» называли в Лондоне XIX в. всякого рода богоугодные заведения - ночлежные дома, лечебницы для бездомных и т. д.

Иносказательно:

1. Шумное, беспокойное место.

2. «Сумасшедший дом», психлечебница (уст.). В последнем значении это выражение употреблялось Лесковым, Салтыковым-Щедриным, Тургеневым и Чеховым.

Бедный Йорик!

С английского: Poor Yorick!

Из пьесы (действ. 5, сцена 1) «Гамлет» (1601) английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616), восклицание принца Гамлета над черепом Йорика, бывшего королевского шута, которого любил Гамлет.

Иносказательно: сожаление о бренности бытия (шутл.-ирон.).

Без божества, без вдохновенья

Из стихотворения «К***» («Я помню чудное мгновенье...», 1825) А. С. Пушкина (1799-1837), который посвятил свое произведение Анне Керн:

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви...

Иносказательно: без высоких устремлений и целей, скучно, уныло, безнадежно и т. д.

Без бумажки - ты букашка

Из «Песенки бюрократа», написанной советским поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом (1889-1949) для эстрадного обозрения Московского дома печати «Вопрос ребром» (1931). Музыка Константина Листова.

«Бумажка» здесь - справка, документ, удостоверяющий что-либо:

Без бумажки ты - букашка,

А с бумажкой - человек.

Смысл выражения: без документа, паспорта, диплома, справки и т. д. человеку трудно доказать иногда даже сам факт своего существования.

Без вины виноватые

Выражение имеет фольклорные корни, и в русской литературе оно впервые встречается в пьесе (действ. 5, явл. 3) «Недоросль» (1781) Дениса Ивановича Фонвизина (1744-1792):

Правдин. Муж и сын не могли не иметь участия в злодеянии...

Простаков. Без вины виноват!

Широкую популярность выражение получило благодаря пьесе «Без вины виноватые» (1884) Александра Николаевича Островского (1823- 1886).

Употребляется: применительно к людям, безосновательно обвиненных в чем-либо.

Без гнева и пристрастия

С латинского: Sine ira et studio (синэ ира эт студио).

Из сочинения «Анналы» (в переводе на русский «Летопись». - Сост.) римского историка Тацита (Публий Корнелий Тацит, ок. 58- 117). В этом труде он говорит, что будет вести свое повествование «без гнева и пристрастия», то есть объективно.

Иносказательно: об объективном, непредвзятом подходе к кому- или к чему-либо. .

Без гусарства

Из романа (гл. 30) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Слова подпольного миллионера Корейко, урезонивающего таким образом Остапа Бендера, который, получив свой миллион, начинает сорить деньгами.

Без догмата

Название романа (1891) польского писателя Генрика Сенкевича (1846- 1916). Автор пишет о типе ницшеанского «сверхчеловека», который живет по своим законам, вне общепризнанных моральных принципов («без догмата»), руководствуясь лишь своими желаниями и интересами. В 90-х гг. XIX в. это выражение стало своего рода девизом некоторой части русской студенческой молодежи.

Иносказательно: без «устаревших» моральных принципов и норм, независимо от общественного мнения.

Без драки попасть в большие забияки

Из басни «Слон и Моська» (1808) И. А. Крылова (1769-1844). Диалог двух собак - Моськи, лающей на Слона, и шавки (беспородной дворняжки):

«Соседка, перестань срамиться, -

Ей шавка говорит, - тебе ль с Слоном возиться?

Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет

Вперед

И лаю твоего совсем не примечает».

«Эх, эх! - ей Моська отвечает: -

Вот то-то мне и духу придает,

Что я совсем без драки

Могу попасть в большие забияки».

Иносказательно: о стремлении показаться сильным, смелым, ничем при этом особенно не рискуя, завоевать репутацию сильного человека без особого труда (ирон.).

Без женщин жить нельзя на свете, нет

Из оперетты «Сильва» («Королева чардаша» v 1915) венгерского композитора Имре Кальмана. Либретто - Белы Иенбаха (1871-1943) и Лео Штейна (1861 -1921). Строка из куплетов Бонн (действ. 1).

Используется шутливо-иронически, как оправдание своего непостоянства, легких отношений с женщинами и т. д.

Без женщин жить нельзя на свете, нет!

Из оперетты «Сильва» («Королева чардаша» t 1915) венгерского композитора Имре Кальмана. Либретто - Белы Иенбаха (1871-1943) и Лео Штейна (1861 - 1921). Строка из куплетов Бони (действ. 1).

Используется: шутливо-иронически, как оправдание своего непостоянства, легких отношений с женщинами и т. д.

Без комментариев

С английского: No comment.

Выражение такого рода («Без всяких комментариев», «Никаких комментариев» и т. п.) существовало давно, но в политический лексикон оно вошло после Второй мировой войны. Так, Уинстон Черчилль, уже будучи экс-премьером Великобритании, по выходе из Белого дома ответил на просьбу журналистов прокомментировать только что состоявшуюся его встречу с президентом США Гарри Трумэном. При этом Черчилль сослался на американского дипломата Самнера Уэллса, у которого, как сказал бывший британский лидер, он и позаимствовал это выражение.

Употребляется: в прямом смысле.

Без лести предан

Гербовый девиз, который был присвоен российским императором (с 1796 г.) Павлом I (1754-1801) своему министру Алексею Андреевичу Аракчееву (1769-1834) при возведении последнего в графское достоинство (1799).

А. А. Аракчеев при императоре Александре I был военным министром и в этом качестве реализовывал на практике идею царя об устройстве военных поселений. Был в обществе крайне непопулярен, и слова из его герба, которыми он так гордился, всячески переиначивались (каламбур: «Бес лести предан»), обыгрывались в эпиграммах и произносились только иронически.

Благодаря эпиграмме А. С. Пушкина «Всей России притеснитель...» слова из девиза Аракчеева вошли в широкий оборот в иронической версии: «Без лести преданный холоп».

Иносказательно: о раболепии, пресмыкательстве (презрит., ирон.).

Без меня меня женили

Из русской народной песни «Я на горке стою».

Иносказательно: о решениях, которые прямо касаются человека, но принимаются тем не менее без его ведома, за его спиной (неодобр.).

Без меня народ не полный!

Из рассказа «Старый механик» советского писателя Андрея Платоновича Платонова (1899-1951).

Цитируется: как утверждение значимости каждого человека - как гражданина и личности.

Без права на ошибку

Название кинофильма (1975), снятого режиссером Алексеем Файнцим-мером по сценарию Владимира Иовича Кузнецова (р. 1924).

Без руля и без ветрил

Из поэмы «Демон» (1829-1841) М. Ю. Лермонтова (1814-1841). Слова Демона, обращенные к Тамаре (ч. 1, строфа 15):

На воздушном океане

Без руля и без ветрил

Тихо плавают в тумане

Хоры стройные светил.

«Ветрило» в переводе с древнерусского языка «парус».

Выражение стало крылатым благодаря опере «Демон» (первая постановка 13 января 1875 г., Петербург) Антона Рубинштейна. Впоследствии эта песнь Демона стала очень популярной в исполнении Ф. И. Шаляпина, что также добавило известности этому выражению.

Иносказательно: без ясной цели, мысли, плана, четко сформулированного намерения, «как бог на душу положит» и т. д. (ирон., неодобр.).

Без тоски, без думы роковой

Из стихотворения «Fortunata» («Счастливая», 1845) русского поэта Аполлона Николаевича Майкова (1821 - 1897) из его поэтического цикла «Очерки Рима»:

Ах, люби меня без размышлений,

Без тоски, без думы роковой,

Без упреков, без пустых сомнений!

Что тут думать? Я твоя, ты мой!

Цитируется: как шутливо-иронический совет относиться к чему-либо легко, повинуясь естественным устремлениям и чувствам.

Бездна бездну призывает

Из Библии. Ветхий Завет, Псалтырь (пс. 41, ст. 8): «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною».

Аналог известной русской поговорки «Беда не приходит одна».

Иногда встречается латинская версия выражения: Abyssus abissum invocat (абиссус абиссум инвокат).

Бездонная бочка

см. Сизифов труд.

Безличное - вочеловечнть, несбывшееся - воплотить!

Из стихотворения «О, я хочу безумно жить...» (1914) русского поэта Александра Александровича Блока (1880- 1921):

О, я хочу безумно жить:

Всё сущее - увековечить,

Безличное - вочеловечить,

Несбывшееся - воплотить!

Иносказательно: о назначении художника, человека искусства.

Безродные космополиты

Из выступления на совещании деятелей советской музыки в ЦК КПСС (январь, 1948) Андрея Александровича Жданова (1896-1948), одного из высших партийных руководителей СССР сталинского времени: «Интернационализм рождается там, где расцветает национальное искусство. Забыть эту истину - означает (...) потерять свое лицо, стать безродным космополитом».

Год спустя в газете «Правда» была опубликована (28 января 1949 г.) статья «Об одной антипатриотической группе критиков», где говорилось: «Безродные космополиты подвергают атакам искусство Художественного театра и Малого театра - нашей национальной гордости».

Видимо, это выражение было вполне привычным для партийного языка и встречалось в нем (в той или иной форме) еще до революции. Так, меньшевик (правое крыло РСДРП) Лев Мартов в предисловии к брошюре «Против войны!» (1917) писал: «Люди, проявившие столько непоследовательности, бросают мне презрительный эпитет «беспочвенный космополит», который я давно уже слышал от своих национал-социалистических противников из лагеря угнетенных национальностей...»

В СССР начала 50-х гг. так стали называть евреев, подозреваемых властями в антисоветских, диссидентских Настроениях.

Позднее это выражение стало употребляться только иронически, как аллюзия на ложный пафос этой кампании позднесталинского времени.

Безумный день, или Женитьба Фигаро

С французского: La folle journee ou le manage de Figaro.

Название комедии французского драматурга Пьера Бомарше (1732- 1799), в которой Фигаро, камердинер графа Альмавивы, в течение одного дня, путем хитрых интриг, устраивает свою свадьбу с любимой, которой домогался его хозяин.

Иносказательно: бурный день, полный хлопот и самых неожиданных событий.

Безумству храбрых поем мы песню

Первоисточник - стихотворение в прозе «Песня о соколе» (1898) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868-1936):

Безумство храбрых - вот мудрость жизни!

Безумству храбрых поем мы славу.

Крылатое выражение образовалось путем соединения строки из этого произведения с его названием.

Иронически: о чьем-либо отважном, решительном, но неразумном. сомнительном с точки зрения результата поступке.

Бей жидов, спасай Россию!

Одно из первых упоминаний этого выражения в русской литературе - книга «В начале неведомого века», воспоминания советского писателя Константина Георгиевича Паустовского (1892-1968). Он пишет, в частности, о деникинских юнкерах, которые в 1919 г. пели «свою любимую песенку»:

Черные гусары!

Спасай Россию, бей жидов, -

Они же комиссары!

Фраза-символ позиции тех людей, кто подменяет истинное решение социально-политических проблем ложным (презрит.; ирон.).

Бей, но выслушай!

Слова афинского государственного деятеля Фемистокла (525-460 до н. э.), обращенные к спартанскому полководцу Эврибиаду, когда между ними разгорелся спор о способе ведения войны с персами, напавшими на Элладу.

Историк античности Плутарх в своих «Сравнительных жизнеописаниях» описывает этот диалог следующим образом. Во время войны с греками персидский царь Ксеркс дошел до последней линии их обороны - Истмийского перешейка. Объединенный флот Афин и Спарты во главе со спартанцем Эврибиадом стал готовиться к решающему морскому сражению. И в последнюю минуту этот флотоводец заколебался, стал медлить с атакой на персов. Афинянин стал торопить его, но услышал в ответ: «Фемистокл, на состязаниях бьют того, кто начинает свой бег раньше времени». На что тот заметил: «Да, однако, и того, кто остается позади, венком не награждают». Эврибиад замахнулся в гневе на союзника палкой. Тот воскликнул: «Бей, но выслушай!» Спартанец смутился, и Фемистоклу удалось изложить свои аргументы. Его план был принят, и греки разбили персов в морском сражении при Саламине (480 до н. э.), что и решило исход всей войны в их пользу.

Используется: шутливо-иронически, чтобы сказать необходимое, вне зависимости оттого, понравится это собеседнику или нет.

Бей первым, Фреди!

С датского: SlafSrat, Frede!

Название датского комического боевика (1965, в советском прокате с 1969), снятого режиссером Эриком Баллингом (р. 1924) по собственному сценарию (с участием Я. Бента и Б. Хеннинга).

Цитируется: шутливо-иронически, как побуждение к активным действиям.

Белая ворона

Перевод с латинского: Albus corvus (альбус корвус).

Из 7-й сатиры римского поэта-сатирика Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60-ок. 127):

Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.

Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

Иносказательно: человек, резко отличающийся от других людей, не такой, как все.

Белеет парус одинокий

Из неоконченной поэмы (ч. 1, гл. 15, строфа 19) «Андрей - князь переяславский» русского писателя-романтика, офицера-декабриста Александра Александровича Бестужева (1797-1837), который писал под псевдонимом «Марлинский»:

Белеет парус одинокий, Как лебединое крыло, И грустен путник ясноокий, У ног колчан, в руке весло.

Первое издание поэмы вышло (1828) в Москве без ведома автора.

В 1832 г. М. Ю. Лермонтов написал свой «Парус», который он начал строкой из Бестужева-Марлинского. И после публикации (1841) стихотворения эта строка - но уже как лермонтовская - стала очень популярной.

В 1936 г. советский писатель Валентин Катаев использует этот поэтический образ для названия своей повести «Белеет парус одинокий».

Используется: как символ одиночества или идеальной, несбыточной мечты (поэтич.).

Бели голова пуста, то голове ума не придадут места

Из басни «Парнас» (1808) И. А. Крылова (1769-1844).

Крылов повествует о событиях, которые случились на горе Парнас (в представлении древних греков это обиталище девяти муз, покровительниц искусств и наук). Когда, по сюжету басни, «из Греции вон выгнали Богов», Ослы, которые паслись на Парнасе, решили, что пришло их время и теперь они будут замещать и богов, и муз. Они занялись искусствами, музыкой и пением - «и новый хор певцов такую дичь занес, как будто двинулся обоз». Хозяин Ослов рассердился на них за несносный шум и загнал в хлев.

Мораль:

Мне хочется, невеждам не во гнев

Весьма старинное напомнить мненье:

Что если голова пуста,

То голове ума не придадут места.

Цитируется в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.).

Белокурая бестия

С немецкого: Die blonde Bestie.

Из статьи немецкого философа Фридриха Ницше (1844-1900) «К вопросу происхождения морали» («Zur Genealogie der Moral», 1887) и других его работ.

Иносказательно: о горячем последователе (немце) теории расового или национального превосходства, основанной на вульгарном толковании идей Ф. Ницше (ирон.).

Белый террор

В 1815 г. во Франции после "ста дней" и последовавшей за ними реставрации Бурбонов были составлены проскрипционные списки лиц, способствовавших возвращению с острова Эльбы и новому воцарению Наполеона. Начались массовые аресты революционеров и бонапартистов. "По Франции... прокатилась волна "белого террора", как тогда же было (впервые в истории) названо это движение". (Е.В. Тарле. Талейран. - М., 1939, с. 144). Отсюда "белый террор" (лат. terror - ужас) - систематическое массовое истребление контрреволюцией руководителей и участников революционного движения.

Бензин ваш - идеи наши

Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Слова Остапа Бендера.

Шутливо: о деловом партнерстве, которое выражается в реализации идей одного партнера за счет денег (иных возможностей) другого.

Берегись автомобиля!

Название дорожного знака, предупреждающего пешеходов об опасности внезапного появления автомобиля.

Выражение стало крылатым после выхода на экран (1966) популярного фильма «Берегись автомобиля!», снятого режиссером Эльдаром Александровичем Рязановым (р. 1927) по сценарию, написанному с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 - 1998).

Берегите мужчин!

Название статьи (Литературная газета. 1968. 24 июля) известного советского ученого-демографа Бориса Цезаревича Урланиса (1906-1981). В ней он показал, что в СССР смертность среди мужчин заметно выше, чем среди женщин, и дал свой анализ этого явления. Как сообщил позднее сотрудник «Литературной газеты» журналист Анатолий Рубинов, такой вариант названия статьи предложил именно он.

Бери шинель, пошли домой!

Название и рефрен песни, написанной композитором Валентином Левашовым (1915-1994) на стихи Булата Шалвовича Окуджавы (1924- 1997) для кинофильма «От зари до зари» (1975):

А мы с тобой, брат, из пехоты,

А летом лучше, чем зимой.

С войной покончили мы счеты,

С войной покончили мы счеты,

С войной покончили мы счеты, -

Бери шинель, пошли домой!

Обычно цитируется в качестве предложения оставить какие-либо дела, занятия (шутл.-ирон.).

Бесконечный тупик

Название книги-эссе о русской истории, литературе и русском национальном характере (в отрывках публ. с 1990, отдельное издание - 1997) писателя Дмитрия Евгеньевича Галковского (р. 1960).

Иносказательно: о повторяющейся безвыходной ситуации.

Бесплатных завтраков не бывает

С английского: There ain 't no such thing as a free lunch.

Из книги «Искушенный инвестор» (1959) американского публициста Бартона Крейна. Позднее это выражение было повторено в романе (гл. 11) «Луна - суровая хозяйка» (1966, в другом переводе «Луна жестко стелет») Р. Хайнлайна.

Дать своему сочинению такой полемический заголовок Б. Крейна побудила реалия американской жизни - своеобразная рекламная акция (известная с середины XIX в.) многих баров, когда к заказанному клиентом пиву хозяин подавал и так называемый free lunch, то есть «бесплатную закуску» (этот перевод более точен). Разумеется, ничего бесплатного тут не было: стоимость закуски включалась в стоимость пива. Отсюда и фраза публициста.

Выражение стало очень популярным после выхода в свет (1975) книги американского экономиста-неолиберала лауреата Нобелевской премии (1976) по экономике Милтона Фридмана (р. 1912) о новой экономической политике США. У книги было такое же афористическое название «Бесплатных завтраков не бывает» («There's No Such Thing As a Free Lunch»), Поэтому иногда авторство этого афоризма приписывается М. Фридману.

Смысл выражения: ничего «бесплатного» не бывает, если за какие-то блага их получатель не платит, это обязательно делает кто-то другой или тот же получатель, но в иной, скрытой форме.

Бесплодная смоковница

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 21, ст. 19) говорится о том, как Иисус подошел к придорожной смоковнице (инжирное дерево), но, не найдя на ней плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И эта смоковница тотчас засохла.

Иносказательно:

1. О бездетной женщине (грубо, уничижит.).

2. О человеке, чья деятельность лишена смысла, не приносит результатов (ирон.).

Беспокойное хозяйство

Название советского фильма (1946), снятого режиссером А. Левшиным по сценарию братьев Тур (постановка М. Жарова). В этой кинокартине повествуется о бурной жизни ложного советского аэродрома - «хозяйства Семибаба» (актер - Михаил Жаров), устроенного близ деревни Большие Козлы для введения в заблуждение немецких летчиков. В главных ролях - Л. Целиковская, М. Жаров, А. Граве.

Братья Тур - творческий псевдоним двух соавторов - Леонида Давидовича Тубельского(905-9Ы)и Петра Леонидовича Рыжей (1908-1978).

Шутливо-иронически: о беспокойном доме, учреждении и т. д.

Предыдущая страница Следующая страница